Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Разное > Доска объявлений > Биржа труда

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 04.11.2018, 00:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 31.12.2017
Откуда: Annemasse
Сообщения: 6
Lightbulb Требуется переводчик текстов

Добрый день.
Требуется переводчик текстов с RUS на FR для сайта. Промерно 1-2 текста в неделю. Надеюсь на долгосточное сотрудничество.
Спасибо
maks74100 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.11.2018, 18:09
Дебютант
 
Аватара для АлинаТенитилова
 
Дата рег-ции: 17.08.2015
Откуда: Канны
Сообщения: 53
Здравствуйте, заинтересована Вашим предложением, если оно ещё актуально. Мой телефон 06 15 17 41 79, mail alinatoccata@gmail.com


С уважением,
Алина
АлинаТенитилова вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 06.11.2018, 15:53
Бывалый
 
Дата рег-ции: 22.10.2006
Откуда: Toulouse
Сообщения: 175
Добрый день, также заинтересована вашим предложением. Мой mail diana.dares@gmail.com

Diana DARES
Dianchik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.11.2018, 19:23
Мэтр
 
Аватара для Larisa_D
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: France
Сообщения: 2.353
Посмотреть сообщениеmaks74100 пишет:
Добрый день.
Требуется переводчик текстов с RUS на FR для сайта. Промерно 1-2 текста в неделю. Надеюсь на долгосточное сотрудничество.
Спасибо
А какие требования? Обязательно нужен человек с образованием переводчика? Оформляете официально? Просто большинство форумчан живут во Франции и неплохо владеют французским, не имея диплома переводчика. Могут они рассчитывать на такую работу? Хорошо бы ещё узнать тематику сайта.
Larisa_D вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.11.2018, 16:16
Новосёл
 
Дата рег-ции: 31.12.2017
Откуда: Annemasse
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеLarisa_D пишет:
А какие требования? Обязательно нужен человек с образованием переводчика? Оформляете официально? Просто большинство форумчан живут во Франции и неплохо владеют французским, не имея диплома переводчика. Могут они рассчитывать на такую работу? Хорошо бы ещё узнать тематику сайта.
Образование переводчика не обязателен, оформляю как удобно, оплата сразу после перевода.
Мы фирма по ремонту ПК, еще делаем сайты. Переводчик нужет в первую очередь для нашего сайта. Планируем создать новый раздел ( Примерно 20 стрнаниц). Дальше будет больше.
Спасибо за ваши ответы
maks74100 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.11.2018, 16:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.058
maks74100, озвучьте , пожалуйста, сколько слов в тексте (т.е. конкретно, что - для Вас страница текста) и какая оплата?
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.11.2018, 18:02
Новосёл
 
Дата рег-ции: 31.12.2017
Откуда: Annemasse
Сообщения: 6
Логичнее будет устанавливать цену по знакам. Тексты в среднем будут 500 слов. Правильно будет цену назначать по их количеству. Цену обычно назначает переводчик, например на 1000к символов включая пробелы. Жду Ваших предложений
Спасибо
maks74100 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.11.2018, 18:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеmaks74100 пишет:
Логичнее будет устанавливать цену по знакам. Тексты в среднем будут 500 слов. Правильно будет цену назначать по их количеству. Цену обычно назначает переводчик, например на 1000к символов включая пробелы. Жду Ваших предложений
Спасибо
Ну, я вам могу сказать чем вы можите руководствоваться. Самое логичное взять за единицу авторский лист. Авторский лист = 40.000 печатных знаков (понятное дело что это совсем не одна страница). Посчитать знаки элементарно - в компьютере в ворде есть статистика. Она вам реальное количество знаков и выдает. Вот после этого вы и считаете. Допустим (цена вообще наобум) вы договорились что автопский лист вы платите 100€. У вас примерно лист текста, вы посмотрели статистику и вам выдало допустим 2.000 печатных знаков. Вот вы и платите пропорцинально (5€ в данном конкретном примере). Эта стандартная система на которой базировались все ставки авторского вознаграждения (и писателей и переводчиков и всех прочих авторов текстов) в советский период.
blanca94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 07.11.2018, 18:36
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
maks74100, обычный тариф (несрочный) - 0,16 за слово, умножайте на 500 = 80 евро
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.11.2018, 19:13
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
maks74100, обычный тариф (несрочный) - 0,16 за слово, умножайте на 500 = 80 евро
Поделитесь где платят по таким тарифам. Да еще и не срочно.
Насколько я знаю обычный тариф - это 1 стр. = 250 слов = 25,00 €, т.е. 10 центов за 1 слово. А дальше уже сложность текста, срочность, щедрость заказчика.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 07.11.2018, 20:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Поделитесь где платят по таким тарифам. Да еще и не срочно.
Насколько я знаю обычный тариф - это 1 стр. = 250 слов = 25,00 €, т.е. 10 центов за 1 слово. А дальше уже сложность текста, срочность, щедрость заказчика.
Это официально через кассу и со всеми налогами у аккредитованного переводчика (в Париже даже еще дороже - 40€). А если чел без диплома, без права переводить и (вполне возможно) оплата в черную то стоит это 10-12-15€ за такой обьем.
blanca94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 07.11.2018, 20:58     Последний раз редактировалось hobbes; 07.11.2018 в 21:08..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
MEDEЯ, в Париже, агенства (самому переводчику заплятят половину) и проверенные фрилансеры. Несрочно: 2 страницы = 24 ч. Можно поторговаться до 0,13. Аккредитация не нужна.
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 07.11.2018, 21:29
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
MEDEЯ, в Париже, агенства (самому переводчику заплятят половину) и проверенные фрилансеры. Несрочно: 2 страницы = 24 ч. Можно поторговаться до 0,13. Аккредитация не нужна.
Недавно мне предложили перевод 12 стр. доверенность нотариуса. Срок 3 дня, 20 евро за страницу. Они наверное думают, что в провинции бензин три копейки стоит и тележка в супермаркете столько же. Не знаю кого они нашли, я за такое не взялась. Поэтому меня Ваши тарифы и удивили.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 07.11.2018, 21:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.058
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Недавно мне предложили перевод 12 стр. доверенность нотариуса. Срок 3 дня, 20 евро за страницу. Они наверное думают, что в провинции бензин три копейки стоит и тележка в супермаркете столько же. Не знаю кого они нашли, я за такое не взялась. Поэтому меня Ваши тарифы и удивили.
дело не в провинции, а в качестве перевода. Некоторым никогда не получить более 10 евро за страницу
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 07.11.2018, 21:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.058
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
maks74100, обычный тариф (несрочный) - 0,16 за слово, умножайте на 500 = 80 евро
неё, я - пасза 80 евро с русского на французский ( даже если не срочно)я бы согласилась ну , может... лет 15 так назад.
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 07.11.2018, 21:37
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
MEDEЯ, одна из фрилансеров, к которым я регулярно обращаюсь, живет в Нормандии. Она переводит быстро и уже знает мои требования, соответственно, я меньше трачу времени на вычитку. Тариф у нее такой, как я писала выше.
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 07.11.2018, 21:39
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
дело не в провинции, а в качестве перевода. Некоторым никогда не получить более 10 евро за страницу
Аззаз, не пытайтесь меня уколоть. Это агенство обратилось ко мне впервые. Я думаю потому, что никто не соглашался переводить по этому тарифу в Париже, они стлали звонить всем.
Я работаю с другими по другим тарифам, и их и меня устраивает
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 07.11.2018, 21:41
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
MEDEЯ, одна из фрилансеров, к которым я регулярно обращаюсь, живет в Нормандии. Она переводит быстро и уже знает мои требования, соответственно, я меньше трачу времени на вычитку. Тариф у нее такой, как я писала выше.
Я не спорю. Вы о своем опыте, я о своем. Бывает, когда для агенства делаю перевод, думаю, елки, сколько же клиент платит.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 07.11.2018, 22:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Аззаз, не пытайтесь меня уколоть. Это агенство обратилось ко мне впервые. Я думаю потому, что никто не соглашался переводить по этому тарифу в Париже, они стлали звонить всем.
Я работаю с другими по другим тарифам, и их и меня устраивает
В Париже по этому тарифу ОФИЦИАЛЬНО делать никто не будет. Это факт. 40€ аккредитованные берут - это минимум и это если много (неск страниц). Иначе 45. И это тариф года 2 назад, когда я последний раз переводила свои документы в префектуру. Сейчас может даже уже и дороже. Неофициально, в черную делают наааамного дешевле. Но понятно, что гарантии вы не получите что и как вам переведут (если вы владеете языком но вычитаете и какие то очевидные ошибки найдете). Кстати аккредитованные тоже с ошибками переводят, но с них хотябы можно будет чтото спросить. С того кто вам сделает вчерную ессно никакого спроса. У меня раньше жила китайская соседка, вот она этим делом подрабатывала (студентам какие то курсовые переводила и диссертации). Но у нее был приятель француз и они с ним напару: сначала она со своих иероглифов на французский чтото там пыталась а потом он уже вычищал орфографию, делал красиво.
blanca94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 08.11.2018, 10:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.12.2014
Сообщения: 41
Здравствуйте. Меня интересует. gomesdoba@gmail.com
olga60 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 08.11.2018, 10:15
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеblanca94 пишет:
В Париже по этому тарифу ОФИЦИАЛЬНО делать никто не будет. Это факт. 40€ аккредитованные берут - это минимум и это если много (неск страниц). Иначе 45.
Не вижу проблемы. Вас просят заплатить 45, Вы платите. Все обоюдно. Часто людям нужен личный контакт. И они не хотят за 30, а хотят за 45. Азаз выше написала, если за 30, то значит переводчик фуфло.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 08.11.2018, 10:17
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
maks74100, Вам пора разослать всем желающим тестовый перевод. Чей перевод будет самый профессиональный, тому и предложите работу.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 08.11.2018, 10:49
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.341
Здравствуйте,
Тоже интересует gr.alina@hotmail.com
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 08.11.2018, 11:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.058
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Азаз выше написала, если за 30, то значит переводчик фуфло.
Нет , она не это написала. Она написала, что переводчику -фуфло(который переводит с помощью форума и не знает элементарных outils для перевода) красная цена 10-20 евро
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 14.11.2018, 14:30     Последний раз редактировалось maks74100; 14.11.2018 в 14:33..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 31.12.2017
Откуда: Annemasse
Сообщения: 6
Думаю это самый верный способ. Уже готовлю тексты, скоро предложу несколько желающим перевести.
maks74100 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 14.11.2018, 15:26
Мэтр
 
Аватара для Miss_Nadine
 
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
отличная идея! так можно тестовыми переводами страждущих наполнить весь сайт
Miss_Nadine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 14.11.2018, 16:23
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеMiss_Nadine пишет:
отличная идея! так можно тестовыми переводами страждущих наполнить весь сайт
Нельзя. А как можно незнакомому переводчику без теста дать перевести сайт и еще оплату наперед? Тогда надо в агенство обращаться, которое знает кому из переводчиков отдать текст и дает гарантии какие-то.


Многие тут готовы купить кота в мешке?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 14.11.2018, 16:40
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.341
MEDEЯ, речь не об этом. Провести тест - это совершенно нормально, но это именно небольшой образец текста, который можно предложить прямо здесь, в теме и потом выбрать наилучший перевод.
Но когда через ЛЯ каждому предлагают перевести по паре страничек типа для теста, то, действительно, это плохо пахнет
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 14.11.2018, 18:04
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
MEDEЯ, речь не об этом. Провести тест - это совершенно нормально, но это именно небольшой образец текста, который можно предложить прямо здесь, в теме и потом выбрать наилучший перевод.
Но когда через ЛЯ каждому предлагают перевести по паре страничек типа для теста, то, действительно, это плохо пахнет
Для меня это никак не пахнет. На сайте обычно много текста. Ну переведут 5-7 человек по абзацу, может из этих 7 переводчиков 4 переведут плохо, например и надо будет выбирать из 3. Ну и потом, надо чтобы 1 человек переводил. А клеить куски с миру по нитке... неужели кто-то будет, чтобы съэкономить 3 копейки. Я бы не стала. Сайт это не свидетельство о рождении, которое два чиновника прочитают. И если есть ляп, то не катастрофично. На сайте текст/перевод должен быть очень высокого качества. И даже лучше от носителя языка. С иностранного на родной всегда легче переводить.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 14.11.2018, 18:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.058
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
но это именно небольшой образец текста, который можно предложить прямо здесь, в теме и потом выбрать наилучший перевод.
ни один уважающий себя переводчик не ответит на такое предложение. Тем более с русского на французский. Дураков нет Про личные сообщения вообще молчу
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод, переводчик


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Требуется переводчик SaS Биржа труда 1 10.10.2016 16:58
Требуется переводчик k.natalia Биржа труда 1 01.08.2014 22:33
Требуется переводчик Noel.n Биржа труда 3 03.07.2010 15:56
Требуется переводчик Пчелка-Светлана Биржа труда 19 23.08.2009 23:21
Требуется переводчик rufina Биржа труда 2 16.11.2008 00:11


Часовой пояс GMT +2, время: 09:14.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX