Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.02.2007, 20:12
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Помогите перевести термины винодельческой тематики

Друзья,

помогите перевести следующие слова:
cuvée
appellation
millesime
terroir spécifique
encépagement
DEGUSTATION : fruits acidulés avec notes de framboise,
attaque fraîche, finale agréable
VINIFICATION : Rosé de « saignée »
macération de 4 à 6 heures
fermentation à basse température
DEGUSTATION : fruits acidulés avec notes de framboise,
attaque fraîche, finale agréable
ACCOMPAGNEMENT : entrée, grillades

nez de fruits mûrs

tanin rond

robe rubis

attaque en bouche souple

agréable en bouche avec un bon retour fruité


огромное всем спасибо!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 11.02.2007, 21:16     Последний раз редактировалось svinka; 11.02.2007 в 21:33..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
Здась нужны специвлисты по виноделию
Удалось найти -

cuvée - Кюве. Вино определенного состава, технологии приготовления и, как правило, урожая. В одном хозяйстве часто производится несколько разных кюве

appellation - Наименование
Апелясьон AOC. Наименование контролируемого происхождения. Система, регламентирующая и гарантирующая аутентичность принадлежности вина к конкретному терруару. Высококачественные вина происходят из регионов, классифицированных AOC
Апелясьон AOVDQS. Наименование контролируемого происхождения. Вино высшего качества, производимое в определенном регионе согласно установленным правилам

millesime - Миллезим. Год урожая

terroir - Терруар. Территория и ее индивидуальные характеристики (почва, подпочвенный слой, климатические условия), определяющие свойства конкретного вина

encépagement - ?

DEGUSTATION : fruits acidulés avec notes de framboise
дегустация -вкус кисловатых фруктов с нотками малины

attaque fraîche, finale agréable
Атака. Начальный вкус при дегустации

VINIFICATION - Винификация. Метод и совокупность технологий, применяющихся для изготовления вина
VINIFICATION : Rosé de « saignée »
Розовое вино (производство методом "кровопускания"). Розовое вино, откачиваемое снизу из чана после очень короткого периода мацерации. Это один из методов производства розового вина. Иногда (в дождливые годы) его используют, чтобы повысить концентрацию основного кюве. Другой способ, когда основная цель - именно изготовление розового вина - прямой отжим. При нём отжатый красный виноград даёт слабую окраску сока, который в дальнейшем подвергается брожению по типу белого вина

macération - Мацерация. Контакт сусла с твердыми частицами винограда во время настаивания в чанах

fermentation à basse température - ферментация при низкой температуре

ACCOMPAGNEMENT : entrée, grillades
Подается к закускам, жареному мясу

nez - Нос. Комплекс ольфактивных ощущений, который производит вино. В него включают запах, благоухание, иногда - аромат
nez de fruits mûrs - запах зрелых фруктов

robe rubis - рубиновое платье
Одежда, платье. Термин, часто употребляемый для описания цвета и внешнего вида вина

Нашла на http://www.leguide.ru/1glossAG.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 11.02.2007, 22:08
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
я знаю, что cépage - это "сорт винограда", а вот образованное от этого encépagement не слышала никогда...
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait.
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.02.2007, 22:29
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
encépagement - Nomenclature des cépages existant dans un pays, une région, un cru. - Сорта винограда (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 12.02.2007, 01:17
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!!!! ЗА ССЫЛОЧКУ! кладец!


несколько вопросов все же...
значит, слово КЮВЕ существует? то есть, например, кюве "вино, выдержаное в дубовых бочках"??

терруаур- тоже так стоит оставит....как и аппелясьон, ок,
encépagement- я нашла в словаре "сорта винограда для посадки"... попробую перевести просто сортом винограда.
а слово" дегустация" можно заменить на какое-то другое?.. проба? не....хуже даже получается.


attaque fraîche, finale agréable- свежая атака и приятное окончание? или послевкусие?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 12.02.2007, 10:13     Последний раз редактировалось Cathenka; 12.02.2007 в 13:02..
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
и еще.... boisé fondu.... это к дегустации относится, как его лучше перевести?


nez agrumes, agréable en bouche avec un bon retour fruité

grillade- мясо на гриле?

entrée- так и оставить АНТРЕ?
fruits rouges

и tanins ronds
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 14.02.2007, 19:51
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
Cathenka, а можете мне в личку скинуть этот текст, хотелось бы почитать для себя!
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait.
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 14.02.2007, 21:44     Последний раз редактировалось Cathenka; 14.02.2007 в 21:48..
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
конечно, если хотите, это одно из технических описаний вин.



а кто знает, как перевести liquoreux и vin de liquoreux, moelleux?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 14.02.2007, 22:00
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
moelleux - полусладкие (moelleux, что в буквальном переводе означает “бархатистое”): с содержанием сахара 12-45 г/л
vin liqueureux - ликеристые вина, как называют десертные вина Борделй и ряда других регионов (апелласьоны “Сотерн”, “Сент-Круа-де-Мон” и др.);

Найдено здесь - http://www.gdv.ru/showarticle.asp?id=11
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 17.02.2007, 23:12
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.841
Cathenka пишет:
и еще.... boisé fondu.... это к дегустации относится, как его лучше перевести?


nez agrumes, agréable en bouche avec un bon retour fruité

grillade- мясо на гриле?

entrée- так и оставить АНТРЕ?
fruits rouges

и tanins ronds
Cathenka, если еще не нашли ответ, могу помочь

boisé fondu - тонкий аромат дерева (это относится к красным винам, которые выдерживаются в деревянных бочках и иногда имеют ярко выраженный запах дерева; следовало бы привести всю фразу так как это может относиться и к обонятельному анализу и к вкусовому, и тогда в зависимости от этого выбор слов варьируется.

nez agrumes, agréable en bouche avec un bon retour fruité
вино с ароматом цитрусовых, приятное на вкус и с фруктовым послевкусием

grillade- мясо на гриле?
да, мясо, сосиски и т.д на гриле

entrée- так и оставить АНТРЕ?
лучше ЗАКУСКИ (ведь речь идет о вине, которе может сочетаться с закусками, не так ли?)
fruits rouges
ягоды (черная и красная смородина, малина, ежевика и т,д)

и tanins ronds[/QUOTE]
бархатистые танины
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 17.02.2007, 23:39
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.841
Cathenka пишет:
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!!!! ЗА ССЫЛОЧКУ! кладец!


несколько вопросов все же...
значит, слово КЮВЕ существует? то есть, например, кюве "вино, выдержаное в дубовых бочках"??

терруаур- тоже так стоит оставит....как и аппелясьон, ок,
encépagement- я нашла в словаре "сорта винограда для посадки"... попробую перевести просто сортом винограда.
а слово" дегустация" можно заменить на какое-то другое?.. проба? не....хуже даже получается.


attaque fraîche, finale agréable- свежая атака и приятное окончание? или послевкусие?
Слово Кюве существует
Терруар - это территория, так как вина во Франции должны быть изготовлены на четко ограниченной территории
Appelation (АОС)- Наименование, контролируемое по происхождению
Еncépagement - это сотра винограда, которые могут быть использованы на определенной территории и придающие вину его оригинальный характер
Слово Дегустация менять не стоит, профессионалы пользуются именно этим словом
attaque fraîche, finale agréable: при вкусовом восприятии - ощущение свежести во рту и приятное послевкусие
Vasilissa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите, пожалуйста, перевести медицинские термины Zara Здоровье, медицина и страховки 20 11.04.2022 19:35
Автомобильные термины, помогите перевести на русский Леди Автомобилистам и автолюбителям 8 12.04.2012 07:34
Помогите перевести текст экономической тематики, svp e.l.y.s. Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 21.06.2009 12:46
Помогите перевести некоторые термины rufina Французский язык - вопросы изучения и преподавания 28 10.03.2007 22:51
Как перевести эти юридические термины? aluette Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 15.04.2003 07:10


Часовой пояс GMT +2, время: 03:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX