#1
01.07.2002, 11:39
|
||
Кандидат в мэтры
|
La negation
Давно хотел спросить.
Объясните, пожалуйста, мне вот какую вещь. В каких случаях в разговорном французском языке можно, а в каких нельзя опускать (забыл как называется, частица, что ли?) "ne"? (Пример: Je ne veux pas и Je veux pas) Или лучше не выпендриваться и разговаривать по всем правилам грамматики? Спасибо.
__________________
La Vita e Bella !!! |
|
|
#2
01.07.2002, 12:42
|
||
Арт-директор
|
В принципе выпендрежа в этом нет. Такое опускание отрицательной частицы - признак разговорной речи, придающий ей некоторую фамильярность. Но увлекаться этим не стоит - в принципе так говорят дети и не слишком культурные люди. И уж точно нельзя опускать эту частицу на письме!
Французское "Je ne sais pas" многие произносят в совершенно урезанном варианте: "Ш-ше па" :-) |
|
|
#3
01.07.2002, 13:23
|
||
Кандидат в мэтры
|
Boris, спасибо за разъяснения.
Да здравствует культурный французскийй язык!
__________________
La Vita e Bella !!! |
|
|
#4
01.07.2002, 13:27
|
||
Арт-директор
|
Да, я тоже за это!
|
|
|
#5
01.07.2002, 18:03
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.02.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 94
|
Я совсем согласен с ответом Бориса : только «не слишком культурные пропускают «ne»». К сожалению кажется, что таких людей всё больше и больше. Конечно в разговорной речи (а не в письмах) большинство французов (кроме может быть тех, кто живут на юге) не произносят «ne» а «n’» je n’peux pas, je n’viendrai pas…..К тому же как вы знаете, мы часто говорим : j’viendrai, j’peux, j’veux и по этому много хотят говорить j’n’viendrai pas, j’n’peux pas, j’n’veux pas . Но тогда буква «n» чуть не слышится и обыкновенные культурные люди становятся «не слишком культурными».
|
|
|
#6
01.07.2002, 18:15
|
||
Арт-директор
|
Очень кстати прозвучало мнение настоящего француза. Жак, спасибо за комментарий.
Асид Рейн, мы с вами на правильном пути! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|