#1
14.05.2016, 12:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
Ошибки транслитерации
Может кто сталкивался?
Дело в том что девичья фамилия содержит букву Ю. Перевод русский сделан транслейт как "Y "и соответственно во Франции мои доки пока только о браке ( свадьба не давно только была ) на фамилию с "Y". В консульстве сделала запрос справки о соответствии фамилий девечьий и паспортной ( бывш мужа) и мне подготовили с транслейтом "U" . Я попросила исправить но мнеответили что это не возможно сделать потому что Ю в России исключительно может быть только "U" ..... Теперь получается что все мои документы во Франции с буквой "Y"а в России с буквой "U" . И даже если я поменяю паспорта на девичью там так же будет "U". Вопрос ! Был ли у кого такой претендент? И имеет ли значение одна буква ? Возможно я зря переживаю из за этого Можно ли при получении загран паспорта запросить букву "y" в фамилии ? Я помню что имя своё я просила изменить букву в загран и мне изменили , но это было лет 5 назад. |
|
|
#2
14.05.2016, 13:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.189
|
Думаю, что возможно. Знаю, что люди, при получении загран.паспорта, писали заявление с просьбой написать фамилию так как им нужно,обосновывая тем, что имеют иностранные документы именно с таким написанием. И им шли навстречу.
Не понятно, почему наше консульство так упрямится, ведь у нас в стране правила транслитерации меняются чуть ли не каждые 5 лет. Попробуйте им рассказать, что в России в таких случаях, как у вас, обычно идут навстречу. |
|
|
#3
14.05.2016, 15:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 4.918
|
Можно. Предъявляете французский документ с вашей фамилией (хоть ВНЖ, хоть банковскую карту), пишете ваши пожелания по транслиту с обоснованием. В загранпаспорте всё напишут в соответствии с иностранными документами.
|
|
|
#4
14.05.2016, 15:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
|
|
|
#5
14.05.2016, 23:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
||
|
#6
22.10.2016, 11:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
Ошибки транслитерации 2
Я то же так думала , но при обращении в консульство мне отказали . Причина измений звучания фамилии а это значит изменение фамилии полное. Виновата моя одна буква Ю !!!! Перевод сделан в России как Y . И звучание стало Y=У а не Ю . ПРи этом Французские все документы на эту несчастную Y (((( так что здесь я живу под чужой фамилией получается . В общем как то так |
|
|
#7
22.10.2016, 11:35
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
margo_c, не понятно, каким образом Y может звучать как У?
Можете привести пример? Юрьева => Yurieva / Urieva?? |
|
|
#8
22.10.2016, 11:37
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Dreamfall, в вашей ситуации у вас в чем проблема конкретно? Российский паспорт на фамилью, допустим, Valter, а французский паспорт на фамилию Walter?
|
|
|
#9
22.10.2016, 11:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
1.BerYkova 2.Berukova По русски вариант 2 буква Ю , а вариант 1 буква У Я УЖЕ ПИСАЛА И В МИД ПОТОМУ ЧТО ПОВЕРИТЬ В ЭТО НЕ МОГЛА. Ответ получила что это не моя фамилия а другого человека . |
|
|
#10
22.10.2016, 11:57
Последний раз редактировалось elfine; 22.10.2016 в 12:24..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
margo_c, а зачем писать в МИД? Очевидно же, что это ошибка (вариант 1) и довольно грубая, а никакие не правила консульства или ФМС. Просто при ближайшем оформлении нового паспорта это исправят. Можно даже сейчас подать на новый паспорт, а не ждать.
И непонятно, какой перевод сделан в России как "y". Надо было реагировать сразу же, как был сделан неправильный перевод, пока от него не расплодились неправильные документы. А потом всё решаемо, но уже не так легко и быстро. Y - это никак не русская буква "у". По-русски это передаётся как "и" или как "ы", иногда как звук "й" (как в примере "Юрьева" выше). |
|
|
#11
22.10.2016, 12:02
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
margo_c, именно BirYkova, не BirYUkova? Странно
|
|
|
#12
22.10.2016, 12:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
Вы меня не совсем поняли ))) это девичья фамилия. Она есть только во французских документах . Первый шаг был конечно сразу как только узнали об этом . Теперь конечно если у Франции возникнут вопросы о разных написания фамилии ( новый перевод во фр. сделан как правильно ). В общем если сейчас вернут доки из секю то будем менять. Если их устроит то значит в процессе получения след вида на жительства поменяем. |
|
|
#13
22.10.2016, 13:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
М да уж и мне странно птому что во первых это не буква К вместо Ю
Не ожидала такой заморочки. И паспорт хотела на девичью сменить что бы уже не париться с фамилиями . Начала этот процесс до свадьбы. А теперь вон оно как обернулось. Мы узнали об этом после свадьбы. Перед визой жены. И пришли в мэрию. А там нам сказали идти в суд . Но моя виза заканчивалась .по этому так все и поехало и виза и титр и сейчас водительское Теперь секю просит фр. Перевод а в нем буква U и переводчик говорит что это чуть не уголовная ответственность что здесь другая не моя фамилия . Теперь посмотрим как дальше . Будем решать проблему по пере поступления . Это же не моя вина . Я не переводчик. Не я переводила . |
|
|
#14
22.10.2016, 13:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
В ПЕРЕВОДЕ вообще наша Ю пишется на фр IOU )))))))) это лицензированный переводчик . |
|
|
#15
22.10.2016, 13:20
Последний раз редактировалось elfine; 22.10.2016 в 14:32..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
margo_c, если честно, вообще очень трудно понять, что именно произошло и что написано в переводе. И в переводе чего. И кто перевёл. И что именно попало в паспорт.
Вот например выше вопрос: правда ли, что там написано "Y", а не "YU". А ответа прямого на этот вопрос Вы не даёте. Попробую спросить так. Какая именно латинская буква стоит после "Y"? И в каком документе? Так как речь шла о паспорте, естественно я говорила о принятых соответствиях транслитерации, а не перевода. Правила транслитерации можно везде найти в интернете. Вот например: http://translit-online.ru/pasport.html Даже если возможны вариации, обычно они подчиняются какой-то логике, а не просто взяли и транслитерировали с помощью буквы, которая ничего общего с русской буквой не имеет. Игрек только в немецком может читаться как "ю". Если только Вам в Германии делали паспорт, игнорируя при этом все правила МИДа. Но ведь вряд ли. Здесь о новых правилах и о праве придерживаться старых, если нужно избежать расхождений: http://m.kp.ru/daily/26272.4/3149646/ |
|
|
#16
22.10.2016, 14:49
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
margo_c, вы так сумбурно пишете, я совсем запуталась, что у вас где и как написано. Еще и переводчик о какой-то уголовной ответственности пишет... Это еще откуда взялось? По какой статье ответственность и в какой стране?
Ну а вообще совет на будущее: когда будете получать паспорта, виды на жительство, водительские права и другие документы, проверяйте сами внимательно, нет ли в документе ошибок, прежде чем расписываться и забирать. |
|
|
#17
22.10.2016, 14:52
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
||
|
#18
22.10.2016, 15:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
||
|
#19
22.10.2016, 16:05
Последний раз редактировалось Nancy; 22.10.2016 в 16:49..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
Правда!
Буква Ш как SH Документ- свидетельство о рождении А теперь виза, виньетка , жду права . Подала переводы на *** и *** |
|
|
#20
22.10.2016, 16:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
||
|
#21
22.10.2016, 16:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
margo_c, так значит ошибка сделана переводчиком св-ва о рождения, а не органом, который выдавал паспорт.
В чём тогда претензия к МИДу? МИД не может себе позволить воспроизводить в других документах эту ошибку. |
|
|
#22
22.10.2016, 16:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
Я всегда внимательно смотрю . И если я не знаю как моя фамилия девичья в транскрипции и в переводе то и проверить соответственно я не могу . ((( Факт есть факт что при просьбе написать в заграничном паспорте нужную букву не всегда возможно. |
|
|
#23
22.10.2016, 16:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
И к МИДу притензий у меня нет и не было. Если опять же читали то речь шла о моем обращении по поводу изменении транскрипции в моей фамилии девечьий. |
|
|
#24
22.10.2016, 16:21
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.373
|
http://transliteratciia.ru http://translit-online.ru/pasport.html http://fioz.ru
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
|
#25
22.10.2016, 16:25
Последний раз редактировалось margo_c; 22.10.2016 в 16:31..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
Говорить о других не буду . Хотя вот свою Мария сейчас она как MARIIA до этого была в последнем паспорте marya я ИЗМЕНИТЬ МОГУ по письменной просьбе . Потому что нет искажения в звучании . А первая ссылка сомнительна только потому что там вообще иные транскрипции и вероятно кем то придуман в качестве игрушки . У России временами происходит изменения в транскрипциях . По этому у кого в имени или фамилии есть буквы как Я , Ю , Щ в паспортах за всю жизнь можно обнаружить эти изменения . Они всегда в любом случае во все времена все равно будут легальны . Далеко Не все в интернете верно )))) |
|
|
#26
22.10.2016, 16:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
margo_c, так пишите понятнее с самого начала. Тут не у одной у меня проблемы с пониманием, сами можете попробовать перечитать и поставить себя на место человека, который вообще не в курсе Вашей проблемы.
Вы начали с того, что не любые буквы можно попросить поставить в загранпаспорте. Ну конечно не любые! Речь и не шла об абсолютно любых. Не могу же я попросить фамилию Петров написать на латинице как Ivanov. Можно ведь вообще до абсурда это утверждение довести. Речь шла о том, чтобы попросить написать определённое написание, если это чем-то оправдано. Например, написанием в предыдущем паспорте, где применялись другие правила транслитерации (например было ya, стало ia или было tc, стало ts). Или написанием в другом официальном документе. А Вы пытались попросить, чтобы Вам написали на латинице фамилию, переведённую (или транслитерированную) с грубой ошибкой. И их отказ вполне логичен. Под фразой "имеете право выбирать написание фамилии" имелось в виду совсем другое, это не значило попросить написать любые буквы и с любыми ошибками. |
|
|
#27
22.10.2016, 16:36
Последний раз редактировалось margo_c; 22.10.2016 в 16:46..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
У меня не было повода усомниться в правильности профессионального переводчика крупной организации. Если уж так то надо сначала узнать в ОВИРе . Сейчас это может по другому называется организация ) Вот первая ссылка подробно говорит о транскрипциях !!! Ура!! Но там черт ногу сломит какое их количество)))) моя дочь только что получила паспорт с транскрипцией YU Хотя на сайте пишут для паспорта IU Опять же вопрос почему именно так Хотя это все не интересно когда надо исправлять и это становится головной болью ! |
|
|
#28
22.10.2016, 16:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
margo_c, ну я не первый день в интернете. Информацию отсеиваю. В первой ссылке - старые правила транслитерации. Во второй - объяснения изменений с 2012 года. Там указан официальный источник этих изменений, читайте тоже внимательней. Не очень понимаю, какие у Вас конкретно претензии к первой ссылке. Можете найти более достоверный источник, я не против. По крайней мере там нет таких грубых утверждений, что якобы игрек траслитерируется как русское "у". А Ваше сообщение 1848 можно понять так, как будто Вы именно это утверждаете.
|
|
|
#29
22.10.2016, 16:48
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.373
|
Если Вы про мои ссылки из поста 1863, то в первой ссылке как раз новые правила, а также есть ссылка на Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г.
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
|
#30
22.10.2016, 16:50
Последний раз редактировалось elfine; 22.10.2016 в 17:01..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
"ОВИР или как там это называется" не имеет отношения к переводам актов гражданского состояния. У них просто компьютер стоит, которые делает автоматическую транслитерацию. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Ошибки в авиабилетах | vorona31 | Транспорт и таможенные правила | 1 | 07.04.2013 16:47 |
Помогите исправить ошибки | Фиалочка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 23.02.2008 16:46 |
Пожалуйста, помогите исправить ошибки | Rochery | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 23 | 09.09.2007 11:14 |
Очень нужны ошибки | vera | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 11.12.2006 00:42 |
Проверьте ошибки, плиз | Журналистка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 18.03.2006 15:03 |