#1
06.04.2008, 19:16
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 30.08.2005
Откуда: Pays de la Loire
Сообщения: 137
|
Технический перевод - ветеринарные препараты
Есть ли на сайте специалист, владеющий медицинской терминологией? Необходима помощь в переводе некоторых выражений.
Le sélénium est un élément minéral intevenant dans le système enzymatique glutathion-peroxidase... Вот английский вариант, в котором уже упоминается "клеточное дыхание": Selenium is a constituent of enzymes necessary to cellular respiration such as glutathione peroxidase. Как же объединить эти два варианта для перевода на русский? |
|
|
#2
06.04.2008, 20:18
Последний раз редактировалось svinka; 06.04.2008 в 20:30..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Siberie, можно так -
Селен входит в состав глутатионпероксидазы, - фермента, необходимого для клеточного дыхания.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#3
06.04.2008, 23:37
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 30.08.2005
Откуда: Pays de la Loire
Сообщения: 137
|
спасибо, svinka!
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Препараты с пиявкой | puella-fortuna | Здоровье, медицина и страховки | 4 | 26.02.2011 16:05 |
Технический перевод с английского на русский в Нанте | aileen | Биржа труда | 6 | 16.12.2010 21:43 |
Технический перевод - Сельское хозяйство | lubov_k | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 18 | 17.05.2008 01:25 |
Технический перевод | Volga | Биржа труда | 0 | 15.04.2007 18:03 |
Сколько стоит технический перевод? | MUSE | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 27.12.2006 22:20 |