#1
11.04.2009, 13:33
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Вопрос при составлении университетского досье
Ребята, не подскажете ли вы что подразумевается под такой фразой в досье для учебы во Франции "Intitulé exact de l’examen d’entrée en université (lorsque, dans votre pays, l’inscription à l’université y est subordonnée) :"
Все слова я понимаю, но непонятен смысл. Спасибо! |
|
|
#2
11.04.2009, 14:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Olenka85, какие вступительные экзамены вы сдавали при поступлении в университет в вашей стране.
|
|
|
#3
11.04.2009, 14:07
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
А что значит: (когда, в вашей стране, процедура поступления от этого зависит). На мой взгляд это просто набор слов.
|
|
|
#4
11.04.2009, 14:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Olenka85, так переводите нормально, а не по словам
Это значит, что в вашей стране при поступлении в университет- сдают экзамены. (а не как во Франции) |
|
|
#5
11.04.2009, 14:13
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Flowerbomb, я все равно не поняла. Конкретный вопрос: что подразумевается под словом "когда"?
|
|
|
#6
11.04.2009, 14:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Olenka85, вы что?
у lorsque - перевод не только "когда", но и "в то время как", "тогда как". |
|
|
#7
11.04.2009, 14:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Точные названия предметов, по которым вы сдавали вступительные экзамены в универеситет (в то время как в вашей стране при поступлении в университет- сдают экзамены)
Это сравнивается с Францией. Теперь понятно? |
|
|
#8
11.04.2009, 14:20
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Вы хотите сказать, что перевод таков: тогда как, в вашей стране...
Это бессмыслица. Но Вашу точку зрения я поняла. Нужно написать какие экзамены у меня были, а слова (lorsque, dans votre pays, l’inscription à l’université y est subordonnée) проигнорировать. |
|
|
#9
11.04.2009, 14:21
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Извините, Ваше последнее сообщение увидела только сейчас.
|
|
|
#10
20.04.2009, 11:32
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Вопрос при составлении университетского досье
Здравствуйте, Я хотела бы спросить: читаю в досье для поступающих, что Вы должны предоставить "Photocopie et traduction certifiées conformes des résultats obtenus au concours donnant accès à l’enseignement supérieur dans le pays d’origine (quand ce concours existe)". Как Вы считаете должна ли я предоставить, что я сдавала такой-то вступит. экзамен, если я не только его сдала, но уже и имею дипломы бакалавра и магистра. Т.е. даже несмотря на то, что я все благополучно закончила нужно предоставить справку, где будет написан экзамен вступит. и оценка?
Добавлю, что меня волнует этот вопрос очень, так как ниже в досье написано, что если досье будет неполное, то университет его не будет рассматривать. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помощь в составлении административных досье / Сопровождение | elisey.paris | Биржа труда | 0 | 27.10.2011 21:18 |
Загвоздка в составлении досье | Varka | Учеба во Франции | 1 | 08.03.2007 17:41 |
Вопрос из досье, помогите :((( | TV | Учеба во Франции | 6 | 09.06.2005 10:43 |
Вопрос по заполнение досье validation d'études | Yulianna | Учеба во Франции | 0 | 08.04.2005 17:23 |
Вопрос по заполнению досье | Vertex | Учеба во Франции | 46 | 29.12.2004 12:25 |