|
#1
18.09.2010, 00:26
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 17.09.2010
Сообщения: 1
|
Елена, спасибо за оперативный и качественный перевод. Благодарю также за огромное терпение и подробные ответы на многочисленные вопросы.
|
|
|
#2
18.09.2010, 00:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#3
21.09.2010, 22:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
На часто задаваемые вопросы отвечаю:
Нужно ли переводить апостиль на документе? Апостиль нужно переводить обязательно, это неотъемлемая часть документа. Апостиль доказывает подлинность вашего документа. Я перевожу апостили, если таковые имеются на документе.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#4
22.09.2010, 18:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Татьяна, я сегодня отправила по почте перевод вашего документа.
Скоро получите. Елена
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#5
22.09.2010, 18:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Отвечаю на часто задаваемый вопрос:
Действительны ли мои переводы в других регионах Франции? Да, переводы присяжного переводчика ( вне зависимости в каком Аппеляционном суде он зарегистрирован) действительны на всей ТЕРРИТОРИИ ФРАНЦИИ и Евросоюза.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#6
30.10.2010, 21:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
На часто задаваемый вопрос
действительны ли переводы французского присяжного переводчика на территории России отвечаю НЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ Если вы делаете документы во Франции ДЛЯ РОССИЙСКОЙ АДМИНИСТРАЦИИ то документы нужно переводить в России с последующим нотариальным заверением Обычно это происходит так: Вы обращаетесь в бюро переводов и говорите мне нужен нотариально заверенный перевод. Бюро переводов в курсе.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#7
30.10.2010, 21:50
Последний раз редактировалось Nancy; 03.11.2010 в 01:20..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Но если вы в России делаете документы для
Французского консульства и французской администрациито советую вам сразу сделать переводы у французского присяжного переводчика (чтобы не платить 2 раза) Хотя очень редко но бывает что французская администрация иногда принимает переводы сделанные в России (но это скорее случайность)
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#8
30.10.2010, 21:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
На вопрос
НУЖНО ЛИ ПЕРЕВОДИТЬ ПЕЧАТЬ организации, ВЫДАВШЕЙ ДОКУМЕНТ ? Существуют разные мнения Нам на спец семинаре для экспертов представители французской юстиции разъяснили что печать на документе переводить нужно Я всегда перевожу печать ОРГАНИЗАЦИИ выдавшей тот или иной документ
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#9
09.01.2011, 20:01
Последний раз редактировалось Elena Beau; 09.01.2011 в 20:14..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
мне часто задают вопрос нужно ли для перевода российского документа у присяжного переводчика ЗАВЕРЯТЬ ДОКУМЕНТ у российиского нотариуса или перевод делается с ОРИГИНАЛА? отвечаю Заверять у российского нотариуса НЕ НУЖНО перевод делается с ОРИГИНАЛА
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#10
09.01.2011, 20:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
ОРИГИНАЛОМ также считается НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ (документов ЗАГС ) например
Очень часто бывает, что французская администрация требует "оригинал" свидетельства о рождении например, а вы не можете отдать оригинал, тогда делается копия, заверенная у нотариуса ( не штампик, а полная запись...) Этот документ имеет такую же юридическую силу, как и оригинал и принимается французской администрацией. Но если делается ПЕРЕВОД такого документа, то соответственно переводится и запись нотариуса. |
|
|
#11
11.04.2011, 15:50
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.789
|
Elena Beau, спасибо за работу, быстро и качественно. Переводы получила.
|
|
|
Закладки |
Метки |
traducteur assermenté, присяжный переводчик |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Присяжный и устный переводчик - traductrice assermentée | Elena Beau | Административные и юридические вопросы | 0 | 10.03.2010 22:54 |