Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #181
Старое 24.10.2007, 23:59
Мэтр
 
Аватара для boroda92
 
Дата рег-ции: 19.04.2007
Откуда: Москва, 6
Сообщения: 1.134
2003 пишет:
D. Lavoie Ils S`ament уважаемые,кто поможет перевести эту песенку?
Пожалуйста
http://belcatya.com/
boroda92 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #182
Старое 26.10.2007, 08:27
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 31.03.2005
Откуда: Юг России Юг Мск
Сообщения: 434
Отправить сообщение для  2003 с помощью ICQ
boroda92 пишет:
http://belcatya.com/
Я вас обожаю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2003 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #183
Старое 28.10.2007, 02:35
Мэтр
 
Аватара для boroda92
 
Дата рег-ции: 19.04.2007
Откуда: Москва, 6
Сообщения: 1.134
2003 пишет:
Я вас обожаю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ну это лучше не мне, а хозяйке сайта.
Очень большое и хорошее дело она делает
boroda92 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #184
Старое 08.11.2007, 10:42
Мэтр
 
Аватара для Вик
 
Дата рег-ции: 15.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 767
Уважаемые форумчане! О чем поёт Джо Дассен в песне "Салют"?
Нужно вставить в фильм, но не знаю, подойдет ли по сюжету (свадьба).
Вик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #185
Старое 08.11.2007, 11:24
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Вик пишет:
Уважаемые форумчане! О чем поёт Джо Дассен в песне "Салют"?
Нужно вставить в фильм, но не знаю, подойдет ли по сюжету (свадьба).
Вик, посмотрите перевод здесь, даже несколько вариантов.
http://ric-e-pov.msk.ru/joedassin/salut.htm
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #186
Старое 08.11.2007, 11:24
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Вик, salut
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #187
Старое 24.11.2007, 21:30
Дебютант
 
Аватара для Lesnik
 
Дата рег-ции: 28.07.2005
Откуда: Moscow
Сообщения: 70
Хотелось бы узнать перевод трёх песен из Moulin Rouge, но проблема в том, что текста нет, а я не настолько хорошо знаю французский, чтобы на слух опознавать все слова.
Если не тяжело, выложите тексты этих песен и их перевод.
Спасибо!
http://rapidshare.com/files/72013610/Music.zip.html
Lesnik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #188
Старое 25.11.2007, 20:14
Новосёл
 
Аватара для Людочка
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Сообщения: 1
Спасибо, спасибо самое большое и искренное
Людочка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #189
Старое 11.02.2008, 22:45     Последний раз редактировалось belcatya; 12.02.2008 в 04:41..
Дебютант
 
Аватара для belcatya
 
Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
Charles Aznavour - For me, Formidable

понимаю, что именно эту песню очень сложно перевести дословно, но мой друг очень хочет узнать смысл, проверьте пожалуйста мой перевод!
текст песни For me, Formidable (Charles Aznavour)

You are the one for me, for me, for me, formidable
You are my love very, very, very, véritable
Et je voudrais pouvoir un jour enfin te le dire
Te l' écrire
Dans la langue de Shakespeare
My daisy, daisy, daisy, désirable
Je suis malheureux d'avoir si peu de mots
À t'offrir en cadeaux
Darling I love you, love you, darling I want you
Et puis c'est à peu près tout
You are the one for me, for me, for me, formidable

You are the one for me, for me, for me, formidable
But how can you
See me, see me, see me, si minable
Je ferais mieux d'aller choisir mon vocabulaire
Pour te plaire
Dans la langue de Molière
Toi, tes eyes, ton nose, ta bouche adorables
Tu n'as pas compris tant pis
Ne t'en fais pas et viens-t-en dans mes bras
Darling I love you, love you,
Darling, I want you
Et puis le reste on s'en fout
You are the one for me, for me, for me, formidable
Je me demande même
Pourquoi je t'aime
Toi qui te moques de moi et de tout
Avec ton air canaille, canaille, canaille
How can I love you


перевод:
Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая
Ты моя любовь, самая, самая, самая... настоящая
и я хочу наконец-то сказать тебе об этом
написать тебе об этом
На языке Шекспира
Мой цветочек, цветочек, цветочек... желанная
И я страдаю, что у меня так мало слов,
которые могу подарить тебе
Дорогая, я люблю тебя, люблю тебя, любимая, я желаю тебя
И затем это почти все
Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая

Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая
Но как ты можешь
видеть меня, видеть меня, видеть меня... такое ничтожество
Я лучше пойду возьму свой словарь,
чтобы нравиться тебе
На языке Мольера
Ты,  твои глаза, твой нос, твои губы восхитительны
Ты не поняла, тем хуже
И не пытайся это понять и иди в мои объятия
Любимая, я люблю тебя, люблю тебя
Любимая, я желаю тебя
и все остальное сводит с ума
Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая
Я даже спрашиваю себя
почему я тебя люблю
Тебя, которая насмехается надо мной и над всем остальным
С твоим вульгарным видом
Как я могу тебя любить

рядом перевод с текстом: http://belcatya.com/aznavour/for_me_formidable.htm

песню посмотреть можно тут (поет не Азнавур):
http://www.dailymotion.com/video/x20...r-pierre_music
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен

Присылайте свои переводы на
belcatya[СОБАКА]mail.ru
belcatya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #190
Старое 11.02.2008, 23:08
Дебютант
 
Аватара для belcatya
 
Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
François Feldman - J'aurais voulu te dire

и еще на исправление:
песня J'aurais voulu te dire (François Feldman)
J'aurais voulu te dire
Les signaux dans la nuit
Les ombres où je me cache
Pour écouter la pluie
J'aurais voulu te dire
Mes rêves à venir
Mais t'as voulu partir
Alors je les déchire

J'aurais voulu te dire
Les parfums qui me touchent
Les secrets de mon âme
Juste un doigt sur la bouche
J'aurais voulu te dire
A ton premier sourire,
Mes plus violents délires
Le goût de mes désirs

Refrain:
Et des tonnes de: "Je t'aime"
A l'est d'Eden
Des mots fous
Qui résonnent
Dans les rues de Rome
Des murmures interdits
Au fond de l'Asie
Et mes yeux dans tes yeux
Y mettre le feu

J'aurais voulu te dire
Ce qu'on n'dit à personne
A l'heure où je chavire
Mon corps qui s'abandonne
J'aurais voulu te dire
Des tendresses à mourir
Et pour te retenir
Les mensonges les pires

Refrain

перевод:
Я хотел бы тебе сказать
Я хотел бы тебе рассказать
О знаках ночи,
О тенях, где я прятался,
чтобы послушать дождь
Я хотел бы тебе рассказать
мои мечты
но ты хотела уйти
и теперь я их

Я хотел бы тебе рассказать
О запахах, доносящихся до меня
Секреты моей души
Лишь палец на губах
Я хотел бы тебе сказать
о твоей первой улыбке
о бурных восторгах
о вкусе моих желаний

Припев:
И тонны: "Я тебя люблю"
на востоке рая
безумных слов
которые снова звучат
на улицах Рима
запрещенные шепоты
в глубине Азии
и мои глаза в твоих глазах
Зажигают огонь

Я хотел бы тебе рассказать
то, о чем никому не говорят
в час, когда я взволнован
мое тело расслабляется
Я хотел бы тебе сказать
о ласках до смерти
и чтобы вернуть тебя
наврать

Припев


текст рядом с переводом тут:
http://belcatya.com/francois_feldman...lu_te_dire.htm


весм большущее спасибо!!!!
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен

Присылайте свои переводы на
belcatya[СОБАКА]mail.ru
belcatya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #191
Старое 13.02.2008, 02:06
Дебютант
 
Аватара для belcatya
 
Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
Carte postale (Francis Cabrel)

и еще на проверку
текст песни Carte postale (Francis Cabrel)
Allumés les postes de télévision
Verrouillées les portes des conversations
Oubliés les dames et les jeux de cartes
Endormies les fermes quand les jeunes partent
Brisées les lumières des ruelles en fête
Refroidi le vin brûlant, les assiettes
Emportés les mots des serveuses aimables
Disparus les chiens jouant sous les tables
Déchirées les nappes des soirées de noce
Oubliées les fables du sommeil des gosses
Arrêtées les valses des derniers jupons
Et les fausses notes des accordéons
C'est un hameau perdu sous les étoiles
Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Et sur le vieux buffet sous la poussière grise
Il reste une carte postale

Goudronnées les pierres des chemins tranquilles
Relevées les herbes des endroits fragiles
Désertées les places des belles foraines
Asséchées les traces de l'eau des fontaines
Oubliées les phrases sacrées des grands-pères
Aux âtres des grandes cheminées de pierre
Envolés les rires des nuits de moissons
Et allumés les postes de télévision
C'est un hameau perdu sous les étoiles
Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Et sur le vieux buffet sous la poussière grise
Il reste une carte postale

Envolées les robes des belles promises
Les ailes des grillons, les paniers de cerises
Oubliés les rires des nuits de moissons
Et allumés les postes de télévision
Allumés les postes de télévision

перевод:
Почтовая открытка

Включены телевизоры
закрыты на засов двери разговоров
забыты дамы и карточные игры
засыпают фермы, когда уезжает молодежь
разбиты праздничные уличные гирлянды
Замерзло шампанское, тарелки
унесены слова вежливых официантов,
Исчезли играющие собаки из-под стола
разорваны скатерти свадебных вечеров
забыты сказки детских снов
остановились вальсы последних юбок
и фальшивые ноты аккордеонов
Это хутор, потерянный под звездами
со старыми занавесками, висящими на грязных окнах
и на старом буфете под серой пылью
Осталась лишь почтовая открытка

Заасфальтированы камни тихих тропинок
???
Пустынны места хороших ярмарок
следы высохшей воды в фонтанах
Забыты сокровенные фразы дедушек
у очагов больших каменных каминов
забытый смех ночей жатвы
и включенные телевизоры
Это хутор, потерянный под звездами
со старыми занавесками, висящими на грязных окнах
и на старом буфете под серой пылью
Осталась лишь почтовая открытка

Улетевшие одежды красивых обещаний
крылья сверчков, корзины черешни,
забытый смех ночей жатвы
и включенные телевизоры
включенные телевизоры


текст и перевод рядом:
http://belcatya.com/francis_cabrel/carte_postale.htm
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен

Присылайте свои переводы на
belcatya[СОБАКА]mail.ru
belcatya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #192
Старое 13.04.2008, 21:13
Новосёл
 
Аватара для Olenka0303
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Сообщения: 1
Всем привет! Помогите пожалуйста... нигде не могу найти перевод песни, а в французском я не сильна...

Tina Arena - Aller Plus Haut

J`ai tant cache mes differences
Sous des airs ou des faux semblants
J`ai cru que d`autres pas de danses
Me cacheraient aux yeux des gens
Je n`ai jamais suivi vos routes
J`ai voulu tracer mon chemin

Pour aller plus haut, aller plus haut
Ou l`on oublie ses souvenirs
Aller plus haut, aller plus haut
Se rapprocher de l`avenir

J`ai perdu tant de fois la trace
Des reves brules que je vivais
Je n`ai pas su te dire je t`aime
Seulement te garder
Il faut aussi dire ses doutes
Et les poser dans d`autres mains

Pour aller plus haut, aller plus haut
Et dessiner des souvenirs
Aller plus haut, aller plus haut
Et croire encore a l`avenir

Pour aller plus haut, aller plus haut
Et dessiner des souvenirs
Aller plus haut, aller plus haut
Et croire encore a l`avenir

Aller plus haut, aller plus haut
Se rapprocher de l`avenir.
Olenka0303 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #193
Старое 21.05.2008, 16:42
Новосёл
 
Дата рег-ции: 21.05.2008
Сообщения: 1
Люди помогите пожалуйста!!!! Очень надо!!! Я по французскому полный ноль, а песня Une vie d'amour очень, очень нравится. К сожалению слова песни на французском я читать не умею. Напишите пожалуйста слова Une vie d'amour транслитом на наглийском или русском. Только НЕ НАДО писать перевод песни.
Charless вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #194
Старое 27.05.2008, 14:04
Новосёл
 
Аватара для Subaristka
 
Дата рег-ции: 27.05.2008
Сообщения: 4
Отправить сообщение для  Subaristka с помощью ICQ
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
En nos cœurs étouffés
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
À tout, mais n'ont rien changé
Car un au revoir
Ne peut être un adieu
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore

Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin
Que la nuit
La nuit des nuits

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
Que nos cœurs ont criés
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désaharmonisées

Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur
D'un immortel été
D'un éternel été

Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer encore

Et toujours
Subaristka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #195
Старое 06.07.2008, 14:24
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.06.2008
Откуда: Россия
Сообщения: 5
Здравствуйте, не могу найти перевод песни Un Monde parfait L.Mitrecey.
Не поможете? СпасиБо!

Ce matin j`imagine un dessin sans nuage
Avec quelques couleurs comme vient mon pinceau
Du bleu, du rouge je me sens sage comme une image
Avec quelques maisons et quelques animaux
Ce matin j`imagine un pays sans nuage,
Oщ tous les perroquets ne vivent plus en cage
Des jaunes, des verts, des blancs je fais ce qui me plait
Car c`est comme зa que j`imagine un monde parfait...

Un oiseau, un enfant, une chиvre
Le bleu du ciel un beau sourire du bout des lиvres
Un crocrodile, une vache, du soleil
Et ce soir je m`endors au pays des merveilles
Un oiseau, un crayon, une chиvre
le bleu du ciel un beau sourire du bout des levres
Un crocodile, un vach du soleil
Et ce soir je m`endors au pays des merveilles

Ce matin j`imagine un dessin sans йtoile
De toute de les couleurs un dessin sans contour
Quand зa m` plait plus j`efface tout et je recommence
Avec d`autres maisons et d`autres animaux
Ce matin j`imagine un pays sans nuage,
Oщ tous les perroquets ne vivent plus en cage
Des jaunes, des verts, des blancs je fais ce qui me plait
Car c`est comme зa que j`imagine un monde parfait...

Un oiseau, un enfant, une chиvre
Le bleu du ciel un beau sourire du bout des lиvres
Un crocrodile, une vache, du soleil
Et ce soir je m`endors au pays des merveilles
Un oiseau, un crayon, une chиvre
Le bleu du ciel un peu de sucre, un peu de sel
Un crocrodile, quelques fleurs, une abeille
Et ce soir je m`endors au pays des merveilles

Ohhh c`est beau зa, ah ouai,
C`est comme зa que t`imagine un monde parfait
Ah avec un oiseau, un enfant, une chиvre,
Un crocrodile, une vache, du soleil
Moi aussi ce soir je m`endors au pays des merveilles...

Ce matin j`imagine un dessin sans йtoile
De toute de les couleurs un dessin sans contour
Quand зa m` plait plus j`efface tout et je recommence
Avec d`autres maisons et d`autres animaux

Un oiseau, un enfant, une chиvre
Le bleu du ciel un beau sourire du bout des lиvres
Un crocrodile, une vache, du soleil
Et ce soir je m`endors au pays des merveilles
Un oiseau, un crayon, une chиvre
Le bleu du ciel un peu de sucre, un peu de sel
Un crocrodile, quelques fleurs, une abeille
Et ce soir je m`endors au pays des merveilles
Helena_Vi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #196
Старое 14.07.2008, 18:18
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 2
Smile О чём поёт мальчик?

Уважаемые знатоки французского ! Я совсем недавно приступил к изучению языка, и к сожалению, как и все добропорядочные "чайники", пока не могу переводить то, что мне очень хотелось бы. Поэтому обращаюсь к вам со следующей просьбой:

У меня есть сынишка с чудесным голосом. Наверно это наследственное, так, как я и сам окончил консерваторию по классу вокала. И хоть я довольно не плохо понимаю итальянский, но исходя из его знания, не конечно не могу переводить французский. Короче, я хотел бы, чтобы он выучил эту песню. У сына отличный слух, и он абсолютно свободно может копировать правильное звучание слов, даже не зная их смысла, однако необходима транскрипция, как основа. Я уже сделал фонограмму данной песни, и мы хотим чтобы он её спел на фестивале детской песни в нашей стране.
Помогите пожалуйста, если это возможно с вашей стороны.
Не давно на mail.ru, я залил видеофайл. Эта песня - отрывок из мюзикла.
Там, я так же обратился с этой просьбой, но к сожалению не получил ответа, который меня бы мог удоволетворить.

Если говорить конкретно, то я хотел бы следующее:

1. Текст песни не французсом языке.
2. Русская транскрипция этого текста.
3. Перевод текста.

Я конечно понимаю, что это займёт ваше личное время, и всё же, очень прошу помочь. Возможно, я смог бы залить видеофайл в его исполнении на видеосервер, для вашего предварительного просмотра.

Видеоролик в исполнении юного французского актёра находится по следующему адресу: http://otvet.mail.ru/question/16270556/

С глубоким уважением, Игаль.
orlik2008 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #197
Старое 14.07.2008, 20:50
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 2
Thumbs up ***

Огромное спасибо Vishivanka, за подробный ответ в ЛС!
orlik2008 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #198
Старое 14.07.2008, 23:11
Мэтр
 
Аватара для Vishivanka
 
Дата рег-ции: 14.06.2006
Откуда: Ukraine - Picardie, France
Сообщения: 4.562
Отправить сообщение для  Vishivanka с помощью ICQ
Да не за что...
Желаю Вашему сыну победы!
Vishivanka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #199
Старое 26.07.2008, 23:13
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Под небом Парижа

(дословный перевод)

Под небом Парижа взлетает песня
Она родилась сегодня в сердце мальчишки,
Под небом Парижа прогуливаются влюбленные
Их счастье возникает на мотив, созданный для них.

Под мостом Берси -
Сидящий философ,
Два музыканта, несколько зевак
И люди во множестве

Под небом Парижа до вечера будут петь
Гимн народа, влюбленного в свой старый город

Около Нотр- Дама
Иногда замышляется драма
Да, но в Панаме
Все может наладиться

Несколько лучей летнего неба,
Аккордеон моряка,
Надежда цветет
У неба Парижа

Под небом Парижа течет радостная река,
Она убаюкивает на ночь клошаров и нищих
Под небо Парижа Божьи птицы
Прилетают со всего света, чтобы пообщаться между собой


И у неба Парижа есть свой собственный секрет,
В течение двадцати веков
Оно влюблено в наш остров Сен-Луи

Когда она (остров île (f) ) ему улыбается, оно одевает свое голубое одеяние,
Когда идет дождь над Парижем, оно несчастно
Когда оно слишком ревниво миллионам своих возлюбленных,
Оно раздается на них своим раскатистым громом

Но небо Парижа недолго жестоко
Чтобы простить себя, оно дарит радугу...





http://youtube.com/watch?v=FhXQHCr-ciA

http://edith-piaf.narod.ru/piaf1954.html


это дословный вариант, но это специально чтобы не отходить от смысла текста

http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...ieldeparis.htm
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #200
Старое 27.07.2008, 14:14     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 27.07.2008 в 14:30..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Две гитары - перевод песни (Шарль Азнавур)


Два цыгана без передышки,
Играют на гитарах,
Воскресая из темноты ночи
Всю мою память
Не зная, что колышет во мне
Волна отчаяния
Возрождается под их пальцами
Моя безумная молодость
Эх, раз, еще раз, еще много-много раз!.....

Играйте цыгане, играйте для меня
С большим огнем,
Чтобы перекрыть голос,
Который говорит моей душе:
"Где тебе плохо? Почему тебе плохо,
У тебя болит голова?
Но выпей немного меньше сегодня,
Завтра ты выпьешь больше,
И еще больше послезавтра"

Эх, раз, еще раз, еще много-много раз!.....


Я хочу смеяться, я хочу петь,
Чтобы запить горе
И забыть прошлое,
Которое с собой я тащу.
Давайте, принисите мне крепкого вина,
Потому что вино освобождает
О, налейте, налейте мне еще,
Чтобы я опьянел

Эх, раз, еще раз, еще много-много раз!.....

Две гитары в моем воображении сеют огромное сметение,
Объясняя мне тщетность нашего существования
Что мы проживаем, почему мы живем,
Каков смысл существования?
Ты жив сегодня,завтра будешь мертв
И тем более послезавтра...

Эх, раз, еще раз, еще много-много раз!.....


Когда я буду смертельно пьян
Слаб и жалок
И вы увидите мое тело,
Скатывающиеся под стол
Тогда вы сможете прекратить
Ваши звучные песни
В ожидании играйте,
Играйте, я изливаю свою душу.

Эх, раз, еще раз, еще много-много раз!.....


http://youtube.com/watch?v=zqpUiR56sWE
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #201
Старое 30.07.2008, 20:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Подскажите, пожалуйста, я правильно перевожу слова из мюзикла "Ромео и Джульетта"
"et voila qu'elle aime
et voila qu'elle danse"
как
"и вот она любит (влюбилась)
и вот она танцует"
или эти слова имеют другой перевод?
Завитушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #202
Старое 09.08.2008, 03:15
Мэтр
 
Аватара для Bérurier
 
Дата рег-ции: 08.06.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 1.898
Отправить сообщение для  Bérurier с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеЗавитушка пишет:
или эти слова имеют другой перевод
или
qu'elle aime
qu'elle danse
Попробуйте от выделенного оттолкнуться
__________________

la douleur m'éventre,
mais je ris dès que je peux
Bérurier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #203
Старое 11.08.2008, 00:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 18
Есть одна переводчица, специализирующаяся на переводе именно французских песен: Ирина Олехова. Она их перевела около 300!

У нее есть свой сайт www.olehova.com, где размещены поэтические (поющиеся) переводы многих из упомянутых в этой теме песен: и "Salut" Джо Дассена, и "A quoi ça sert, l'amour" и "Sous le ciel de Paris" Пиаф, и нескольких песен Кабреля. Кстати, существует отличное исполнение "Sous le ciel de Paris" Инной Разумихиной (на русский текст Олеховой), очень рекомендую послушать (с этого же сайта)!

ПОД НЕБОМ ПАРИЖА

В небо Парижа песенка птицей взвилась…
В сердце простого парня она родилась.
И под парижским небом влюбленных шаги слышны,
Песня им навевает счастливые сны.

А под мостом Берси –
До – ре – ми – фа – соль – си!
С песней – артист,
Художник, нищий, философ, студент…

Все влюблены в Париж, ему гимны поют, -
Столько любви, что песни слышны там и тут.

А если вдруг драма
У стен Нотр-Дама,
То аура храма
Пошлет благодать.
Летнего солнца луч мелькнет,
Аккордеона звук замрет, -
И в небо опять
Надежде взлетать!

В небе Парижа слышится щебет всегда:
Со всего света птицы слетелись сюда.
А у реки журчанье воды – словно смех,
Ночью же песня Сены баюкает всех.

Парижский небосклон,
Рекою покорен,
Двадцать веков в секрете держит,
Что в Сену влюблен!

Счастлив ее улыбкой, наденет свой синий фрак,
Если ж обижен, слез не уймет он никак.
То он ревнив, - ведь в Сену влюблен весь народ, -
И тогда вниз он громы и молнии шлет.
Только в парижском небе жестокости нет:
Чтобы прощенным быть, дарит радуг букет...
alex78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #204
Старое 11.08.2008, 01:21
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 18
По поводу "Une vie d'amour": есть классный русский текст, который исполняет сам Шарль Азнавур:
http://www.youtube.com/watch?v=UIXGkw4n74w

Автор текста, предположительно, Наталья Кончаловская (если кто достоверно знает, подтвердите, пожалуйста, или поправьте меня).

Вечная любовь

Вечная любовь - верны мы были ей
Но время - зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви в измученных сердцах
Слились в одно преданье без конца,
Как поцелуй,
И всё тянется давно

Я уйти не мог, прощаясь навсегда
Но видит Бог, надеясь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь
И дам я клятву вновь

Вечная любовь всесильной быть должна,
Где путь один: сквозь ад ведет она
Минуя мрак и туман… туман… обман

Вечная любовь - верны мы были ей
Но время - зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви - безумный крик сердец
Слова тревог и слёзы наконец
Приют для всех
Уже прожитых утех

Зорька рассветёт и в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт, но оживёт потом
И всё вернёт блаженный летний зной
Извечный летний зной

Вечная любовь… живу, чтобы любить
До слепоты и до последних дней
Одна лишь ты,
Жить, любя
Одну тебя
Навсегда
alex78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #205
Старое 12.08.2008, 11:24
Мэтр
 
Аватара для Gala-K
 
Дата рег-ции: 10.06.2006
Откуда: Санкт-Петербург Париж -Piter
Сообщения: 1.482
А у кого-нибудь есть перевод песни rien de rien ?
Gala-K вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #206
Старое 13.08.2008, 00:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 18
Посмотреть сообщениеGala-K пишет:
А у кого-нибудь есть перевод песни rien de rien ?
Если вы имеете в виду пиафовскую "Non, je ne regrette rien", то перевод есть на http://www.olehova.com/creative.html (см. по алфавиту на "Piaf")

НЕТ, НЕ ГРУЩУ НИ О ЧЕМ
русский текст Ирины Олеховой

Нет, ни о чем,
Нет, не грущу ни о чем!
Ни добра и ни зла
Мне не жаль –
Пусть уносятся вдаль!
Нет, ни о чем,
Нет, не грущу ни о чем!
Всё прошло,
Замело,
Отцвело
И быльём поросло!

Я бросаю в костер
Всё, чем прежде жила,
Теперь радости – сор,
А печали – зола!
Угли старых страстей –
Пусть их примет земля!
Всё забыть поскорей!
Начинаю с нуля!

Нет, ни о чем,
Нет, не грущу ни о чем!
Ни добра и ни зла
Мне не жаль –
Пусть уносятся вдаль!
Нет, ни о чем,
Нет, не грущу ни о чем!
Ведь и жизнь,
И любовь
Здесь, с тобой
Начинаю я вновь!
alex78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #207
Старое 13.08.2008, 08:56
Мэтр
 
Аватара для Gala-K
 
Дата рег-ции: 10.06.2006
Откуда: Санкт-Петербург Париж -Piter
Сообщения: 1.482
alex78,

спасибо
Gala-K вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #208
Старое 26.08.2008, 18:40     Последний раз редактировалось lara117; 26.08.2008 в 18:43.. Причина: ошибка в знаках препинания
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.08.2008
Сообщения: 2
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, о чем примерно песни исполнителя по имени Ridan. Я понимаю, что трудно ответить, о чем все песни, ну например, какой это жанр? Что вообще его волнует, на какие темы он поет? Если не трудно, например, о чем его песня "Dans ma rue", "Ulysse"? Эти песни у меня есть, но на слух я воспринимаю очень плохо, чтобы их перевести, понимаю только отдельные фразы. Если кто знает, насколько он популярен во Франции и за пределами, фрагменты его биографии? В рунете я о нем практически ичего не нашла. Спасибо.
lara117 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #209
Старое 25.09.2008, 22:32
Новосёл
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 1
Здравствуйте, дамы и господа.
В песне Steve Angello and Sebastian Ingrosso - Partouze (Original mix) есть фраза на французском языке. Ею весь текст песни и исчерпывается. Но там превосходная мелодия, поэтому хочется знать перевод этой самой фразы. Тем более название столь интригующее (по словам авторов, "it means party together, so off") В интернете текста песни нет, знакомые, изучавшие язык, ничем помочь не смогли. Остается мне надеяться на вашу помощь. Спасибо!
Вот фрагмент со словами:
Zippyshare
Sharrp вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #210
Старое 25.09.2008, 23:38
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Sharrp, мне тоже не удалось разобрать слов. В сети пишут вот что:
Цитата:
This time Sebastian & Steve travels a bitmore in to the techy side of house, add some weird French vocals, ...
Так что, может, и нет там французского? Так, франкосхожий набор звуков?

Да, а partouze правильно авторы объясняют, групповое времяпровождение это
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Переводы русских песен на французский marinlush Музыкальный клуб 51 28.03.2022 23:12
Транскрипция французских песен на русский язык Mantissa Музыкальный клуб 27 01.12.2011 07:49
Французские версии песен на других языках .Julie. Музыкальный клуб 11 30.06.2009 13:49
Прослушивание песен Didou Клуб технической взаимопомощи 5 09.04.2009 19:04
40 лучших песен Азнавура xelos Музыкальный клуб 9 09.12.2005 14:08


Часовой пояс GMT +2, время: 10:37.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX