Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1141
Старое 16.12.2016, 13:56
Бывалый
 
Аватара для Mirage
 
Дата рег-ции: 09.03.2009
Откуда: Светлая даль
Сообщения: 106
Мне кажется что это перефразированная какая-то одна из его максим. Там очень много похожих.
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Mirage,
....Ларошфуко сказал, что из двух любящих один любит, а другой позволяет себя любить...
в этих сборниках такой максимы Ларошфуко не нашла .... -
http://www.lib.ru/INOOLD/LAROSHFUKO/larosh1_3.txt
https://archive.org/stream/lesmaxime...0laro_djvu.txt
https://fr.wikisource.org/wiki/Maximes
Может быть Вам повезет больше
Mirage вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1142
Старое 22.12.2016, 19:33
Мэтр
 
Аватара для Olga.K
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва - Région des Trois Frontières
Сообщения: 1.105
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Olga.K, я слышала про термин gri-gri
merci, спасибо,
если ещё какой термин встретится, пожалуйста, напишите. Мне ещё не раз придётся вернуться к этой тематике в ближайшее время, к сожалению
Olga.K вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1143
Старое 22.12.2016, 20:11
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Olga.K, Гри-гри это скорее оберег, амулет - защита от злых сил (https://books.google.ca/books?id=RKG...%D0%B3&f=false)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1144
Старое 22.12.2016, 23:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
Добрый вечер, помогите перевести на правильный французский один заголовок для статьи:
Чай является настоящим подарком природы для нашего здоровья. Какой чай лучше? Преимущества и свойства чая.
Спасибо.
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1145
Старое 23.12.2016, 00:16
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеnok пишет:
Чай является настоящим подарком природы для нашего здоровья. Какой чай лучше? Преимущества и свойства чая.
Le thé est un véritable (или vrai) cadeau de la nature pour notre santé. Quel thé est le meilleur? Les avantages et les propriétés du thé (вместо du thé можно "чаёв" - des thés).
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1146
Старое 23.12.2016, 17:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Le thé est un véritable (или vrai) cadeau de la nature pour notre santé. Quel thé est le meilleur? Les avantages et les propriétés du thé (вместо du thé можно "чаёв" - des thés).
Большое спасибо Вам. У меня один вопрос: правильно, что в предложении есть артикль LE? --> Quel thé est le meilleur?
А если без него? --> Quel thé est meilleur?

В английском я знаю THE BEST лучший, во французском так же? le meilleur?

Спасибо еще раз.
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1147
Старое 23.12.2016, 17:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
nok, meilleur = better, сравнительная степень, а не превосходная.
Le meilleur = the best.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1148
Старое 23.12.2016, 19:03
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Nok, ваша фраза "какой чай лучше?" подразумевает "Какой чай самый лучший?", потому что сравнения ни с чем нет ("какой чай лучше цейлонского?"), поэтому и правильнее будет перевести превосходной степенью.

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1149
Старое 24.12.2016, 01:36     Последний раз редактировалось svinka; 24.12.2016 в 01:48..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
nok, если речь не идёт об экономической стороне дела, я бы заменила Avantages на Bienfaits
Если интересно, вот статья -
Quel est le meilleur des thés? - http://www.huffingtonpost.fr/alessan...leur-des-thes/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1150
Старое 24.12.2016, 02:24
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
я бы заменила Avantages на Bienfaits
По-моему, идея замечательная! Спасибо, Svinka!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1151
Старое 25.12.2016, 00:23
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
elfine, svinka, Irina O. - Спасибо за отклик и помощь в переводе!
С католическим Рождеством всех (кто празднует)!
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1152
Старое 25.12.2016, 01:38
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1153
Старое 26.12.2016, 00:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
Здравствуйте!
Не могли бы проверить правильность написания фразы? Особенно смущает последнее слово. Оно относится к PIC и должно быть (по идее) в мужском роде.
En gros, la caféine a un effet intense et immédiat mais le pic d’intensité de la caféine est éphémère.

Спасибо.
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1154
Старое 26.12.2016, 00:44     Последний раз редактировалось Irina O.; 26.12.2016 в 00:53..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеnok пишет:
должно быть (по идее) в мужском роде
Не тревожьтесь, оно у вас и стоИт в мужском роде, это легко проверить по любому словарю! Такое вот прилагательное, такой вот у него "женоподобный" мужской род! Бывает.

И существительные мужского рода похожие бывают: père, frère, critère... А вот прилагательные что-то не приходят на ум...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1155
Старое 26.12.2016, 01:08     Последний раз редактировалось nok; 26.12.2016 в 01:13..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Не тревожьтесь, оно у вас и стоИт в мужском роде, это легко проверить по любому словарю! Такое вот прилагательное...
Спасибо. Ну я особенно и не тревожусь Если я буду переживать по любому поводу, то вся моя жизнь будет состоять из одних треволнений.
Все остальное, судя по всему правильно?
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1156
Старое 26.12.2016, 01:17
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеnok пишет:
Все остальное, судя по всему правильно?
Меня, пожалуй, немного смущает pic d'intensité de la caféine... Меня и по-русски смутило бы, если бы речь зашла об "интенсивности кофеина"... Бывает, например, интенсивность действия / воздействия / влияния и т.п., но вряд ли "интенсивность кофеина". А так ничего, грамматически всё согласовано...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1157
Старое 26.12.2016, 01:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
Вот к сожалению, не могу разрешить Ваши сомнения, ибо сам не понимаю тонкости, но может быть поможет факт, что французы при слове чая постоянно задают вопросы - а сколько там кофеина(теина)?
Может стоит видоизменить - ПИК ВОЗДЕЙСТВИЯ (ДЕЙСТВИЯ)?
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1158
Старое 26.12.2016, 01:33
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеnok пишет:
Может стоит видоизменить - ПИК ВОЗДЕЙСТВИЯ (ДЕЙСТВИЯ)?
Может быть. Le pic de l'action / de l'effet de l'action / de l'intensité de l'action de la caféine.

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1159
Старое 26.12.2016, 01:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для nok
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
Ирина, спасибо большое за помощь!
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь.
nok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1160
Старое 28.12.2016, 18:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
переведите пожалуйста фразу,спасибо

"которая с восторгом кидалась с моста огрызками на рыбаков" (о девочке)
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1161
Старое 29.12.2016, 14:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
qui se jetait du pont par les bouts de pomme sur les pêcheurs avec le ravissement правильно?
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1162
Старое 29.12.2016, 15:37     Последний раз редактировалось Флора Ф.; 29.12.2016 в 16:01..
Мэтр
 
Аватара для Флора Ф.
 
Дата рег-ции: 10.10.2014
Откуда: Фонтенбло
Сообщения: 2.889
Может так: qui toute contente lançait du pont les bouts de pommes sur les pêcheurs

в любом случае будет "jetait" (с частицей будет кидалась - кидала себя) и "avec ravissement" (без артикля).

Какая занятная фраза..
Флора Ф. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1163
Старое 29.12.2016, 15:54
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Флора Ф., я с вами солидарна по части того, что вы убрали avec ravissement. Фраза очень напоминает кусочек художественного текста, и тогда к ней повышенные требования. Если мы переведём все зависимые от глагола слова, получается страшная каша! Допустим, можно заменить avec ravissement на qui, toute contente,... / qui, toute ravie,... / qui, enthousiasmée,... и т.п., сняв таким образом нагрузку с глагола. Но ведь надо ещё вернуть во фразу jetait du pont... Как-то непонятно, насколько важна "красота", насколько можно вольничать...
Как всегда, контекст отсутствует...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1164
Старое 29.12.2016, 15:54
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Огрызки (яблок) - les trognons de pommes
( И опять нет контекста.... )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1165
Старое 29.12.2016, 15:59
Мэтр
 
Аватара для Флора Ф.
 
Дата рег-ции: 10.10.2014
Откуда: Фонтенбло
Сообщения: 2.889
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
les trognons
Вот, не вспомнила сразу слово! svinka, merci

А так, конечно, в таких переводах необходим контекст! Но раз его здесь нет, по крайней мере в наших силах оформить фразу хотя бы грамматически правильно.
Флора Ф. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1166
Старое 29.12.2016, 20:30
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Маринка ягодная, а вот откройте страшную тайну: зачем может потребоваться такая своеобразная фраза - не целиком, без контекста? Поясню: у любого перевода предполагается и контекст, и адресат, и некая общая "допустимость халтуры". Когда приходится переводить обрывок, шансы получить халтуру увеличиваются...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1167
Старое 30.12.2016, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.019
Помогите, пожалуйста, перевести мед. заключение снимка лекгих и понять на сколько ситуация тяжелая. Врач говорил про возможную пункцию

Épanchement pleural de la grande cavité gauche d'abondance moyenne, partiellement cloisonne.
Les kystes partiellement calcifiés d'allure séquellaire de la rate.

PDS - 13mGm

спасибо большое!
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1168
Старое 03.01.2017, 13:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.08.2015
Сообщения: 1.802
День добрый

А как бы Вы перевели " детское творческое объединение"? Просто пословно groupe des arts pour les enfants или как то более красиво?
Спасибо
dart9235 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1169
Старое 03.01.2017, 14:37
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Groupe des enfants createurs
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1170
Старое 03.01.2017, 15:22
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеMontenegro пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести мед. заключение снимка лекгих и понять на сколько ситуация тяжелая. Врач говорил про возможную пункцию

Épanchement pleural de la grande cavité gauche d'abondance moyenne, partiellement cloisonne.
Les kystes partiellement calcifiés d'allure séquellaire de la rate.

PDS - 13mGm

спасибо большое!
Опс, я написала перевод, а он пропал. Вам уже перевели? Или все-таки написать?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX