Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Разное > Доска объявлений > Биржа труда

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.04.2008, 23:27
Мэтр
 
Аватара для lulle
 
Дата рег-ции: 05.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 587
Переводчик, предлагаю сопровождение на выставках, симультанный устный перевод

Переводчик, предлагаю сопровождение на выставках-ярмарках в Париже, Лондоне, Кельне, симультанный устный перевод французский-немецкий-английский- русский языки в деловом и личном общении, коммуникативная помощь в личных и деловых связях. Если вы собрались, например, в Париж, и нуждаетесь в надежном личном переводчике, напишите короткий запрос на мой имейл:
natashaka@hotmail.fr
lulle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 01.04.2008, 23:44     Последний раз редактировалось Nancy; 02.04.2008 в 00:14..
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
Цитата:
симультанный устный перевод
Извините, это что такое?

По всем специальностям?
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 01.04.2008, 23:46
Мэтр
 
Аватара для lulle
 
Дата рег-ции: 05.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 587
Симультанный (синхронный) перевод
Услугами переводчиков часто пользуются на международных конференциях, где выступающие говорят на своем родном языке или на утвержденных для этих целей языках, а переводчики в переводческих кабинах переводят на остальные языки участников так, чтобы каждый из участников мог в своих наушниках выбрать язык, который ему больше всех подходит (симультанный перевод). Симультанный перевод с помощью переводческой техники называется „кабинный перевод“.
Однако, симультанный перевод можно выполнять и без помощи технических средств посредством нашептывания в ухо клиента. Этот вид перевода переводчики называют „нашептывание“, т.е. перевод шепотом (от французского „chuchoter“)
cordialement
lulle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 01.04.2008, 23:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
И в заголовке темы уберите, пожалуйста. А то несерьёзно как-то, для переводчика, претендующего на профессионализм.
А может это я не в курсе? Тогда просветите, пожалуйста.
Неужели в русском языке существует слово "симультанный"?
Беz шуток, действительно не знаю.
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.04.2008, 23:52
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
lulle,
Спасибо за опредление. Я когда-то давно занималась синхронным переводом (и в кабинках и шепотом), но никогда не слышала термина "симультанный". Хотя, нужно признать, что есть такое слово в руссоком языке, означает - "одновременный". Вот только ИМХО "симультанный перевод" странно как-то звучит.
Но вопрос остается - в каком направлении работаете?
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 01.04.2008, 23:54
Мэтр
 
Аватара для lulle
 
Дата рег-ции: 05.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 587
?

что нужно убрать?
слово симультанный существует.
даже, если не знаете, шутить все равно можно...


vadym пишет:
И в заголовке темы уберите, пожалуйста. А то несерьёзно как-то, для переводчика, претендующего на профессионализм.
А может это я не в курсе? Тогда просветите, пожалуйста.
Неужели в русском языке существует слово "симультанный"?
Беz шуток, действительно не знаю.
lulle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 01.04.2008, 23:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотрел по словарям - действительно существует такое слово. Но никогда не слышал, чтобы его употребляли. Всегда говорят - синхронный. Симультанный - неприятно режет слух. Но это ИМХО, конечно...
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 01.04.2008, 23:56
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.895
меня тоже убило это слово, для профессионала просто странно... хотя можно продолжать нас убеждать, что такое слово существует, но объявление "отлично" рекомендует переводчика..
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 01.04.2008, 23:57
Мэтр
 
Аватара для lulle
 
Дата рег-ции: 05.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 587
направление

я работаю в направлении синхронного/симультанного/ перевода на MESSE/exposition/salon etc.
cordialement


Nancy пишет:
lulle,
Спасибо за опредление. Я когда-то давно занималась синхронным переводом (и в кабинках и шепотом), но никогда не слышала термина "симультанный". Хотя, нужно признать, что есть такое слово в руссоком языке, означает - "одновременный". Вот только ИМХО "симультанный перевод" странно как-то звучит.
Но вопрос остается - в каком направлении работаете?
lulle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 02.04.2008, 00:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
---- повтор сообщения ---
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 02.04.2008, 00:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
lulle, чесслово, я бы от такого предложения услуг не был бы в восторге.
Возможно, я просто слишком болезненно реагирую на подобные "нюансы"...
Но живя с переводчиком (и хорошим переводчиком) и постоянно общаясь с её коллегами - поневоле начинаешь обращать внимание...
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 02.04.2008, 00:12     Последний раз редактировалось Nancy; 02.04.2008 в 00:31..
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
lulle пишет:
я работаю в направлении синхронного/симультанного/ перевода на MESSE/exposition/salon etc.
Класс!
То есть, Вам все равно, что переводить, да при этом "симультанно" - Pharmaceutical litigation или Deepwater development или какой-нибудь "Horizontale DSV-Säulen unter Druckluft (Unterflurstrecke Fritzens-Baumkirchen)" на Betontag?
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 02.04.2008, 11:38
Дебютант
 
Аватара для Zvezda moia
 
Дата рег-ции: 04.03.2006
Откуда: Moscou, Tbilissi, Berlin, Paris, New York .....
Сообщения: 92
Отправить сообщение для Zvezda moia с помощью Yahoo
Браво, Nancy!

Вы правы абсолютно, профессиональный (или приближающийся к нему) переводчик прекрасно отдает себе отчет в своих возможностях, а уж тем более в специализированном переводе. Хотя, все мы, к сожалению, частенько встречаемся с "блестящими" юными переводчицами, готовыми и способными на все, и чьи "профессиональные" действия создают невыгодное представление о нашей работе. Давайте доверять пироги - пирожнику, а сапоги - сапожнику.


Nancy пишет:
Класс!
То есть, Вам все равно, что переводить, да при этом "симультанно" - Pharmaceutical litigation или Deepwater development или какой-нибудь "Horizontale DSV-Säulen unter Druckluft (Unterflurstrecke Fritzens-Baumkirchen)" на Betontag?
Zvezda moia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 08.04.2008, 23:09
Заблокирован(а)
 
Аватара для PrincesMargaret
 
Дата рег-ции: 24.12.2007
Откуда: ниоткуда с любовью
Сообщения: 435
lulle пишет:
симультанный устный перевод
могу представить себе этот перевод. Спасибо, не надо.
PrincesMargaret вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 08.04.2008, 23:48
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
Может быть, это была первоапрельская шутка? А мы и повелись
Как филолог могу сказать ещё раз, что слово "симультанный" в значении "одновременный перевод" не используется...
telle quelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужен устный переводчик в Страсбурге Vedalife Биржа труда 0 05.01.2011 17:32
Устный перевод в Ницце. Orthodoxe Биржа труда 0 21.02.2010 14:42
Сопровождение, перевод в Монако katikiri Биржа труда 6 26.10.2009 10:29
Требуется устный переводчик с 9 по 14 сентября Pannenka Биржа труда 1 03.09.2007 21:19
Требуется устный переводчик с 16 по 21 октября O Биржа труда 1 04.10.2004 19:05


Часовой пояс GMT +2, время: 21:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX