#151
23.05.2016, 14:31
Последний раз редактировалось Рыжая; 23.05.2016 в 17:09..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.673
|
Petrevesku, на здоровье! Уже интересно: что же это за текст у Вас там такой? Биография чья-нибудь? Предложение очень корявое. Автор постарался в него втиснуть кучу мыслей, но это у него плохо получилось В русском переводе лучше его разбить на два или несколько. Суть такая: И в конечном итоге всё это выместили именно на Майке после того, как коллега/конкурент/заменивший Пола человек (нужное выбрать) объявил, что Мери с ним связалась, чтобы сказать, что Майк еще не вполне готов (профессионально) к участию в концертах такого уровня и что поэтому его решили не включать в программу турне. |
|
|
#152
23.05.2016, 18:09
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Рыжая, спасибо вам тысячу раз за вашу отзывчивость и понимание!
Да, это книга-биография. |
|
|
#153
23.05.2016, 19:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.673
|
Petrevesku, на здоровье! Удачи Вам!
|
|
|
#154
20.07.2016, 01:16
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Всем привет. Вновь обращаюсь за помощью с переводом с английского.
She sang it until 1975, when the song won the prestigious Grand Prix, whence she dropped it, claiming that the fuss had over-commercialized it. Не особо понятна выделенная часть - она отказалась от приза, аргументировав, что песня стала слишком коммерческой? Спасибо |
|
|
#155
20.07.2016, 10:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.673
|
|
|
|
#156
20.07.2016, 11:54
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 15.06.2016
Откуда: UA-RU-AU-FR
Сообщения: 483
|
Да, отказалась от исполнения песни, конечно, а не от приза, потому что поднятая вокруг этой песни шумиха стала принимать слишком уж коммерческий оттенок. Что под этим понимаетса, не уточняется.
|
|
|
#157
20.07.2016, 14:40
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Большое спасибо за объяснения!
И еще возник вопрос по этому предложению, смущают "виноградные ветви" и вообще смысл. Спасибо |
|
|
#158
20.07.2016, 14:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
Petrevesku,
это идиоматическое выражение - hear something/about something on/through the grapevine Разговорное выражение: узнать (о чем-л.) по слухам, в разговоре (от кого-л.) I heard on the grapevine... - До меня дошел слух...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#159
20.07.2016, 16:57
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
svinka, спасибо!
То есть примерный перевод будет таким: До меня дошел слух, что она может быть мною недовольна потому как она также пела "Все яблони" ? |
|
|
#160
20.07.2016, 17:01
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 15.06.2016
Откуда: UA-RU-AU-FR
Сообщения: 483
|
Цитата:
__________________
В этом мире только Google понимает меня с полуслова. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Английский, помогите с переводом | Ptu | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 78 | 12.04.2010 22:52 |
Срочно нужно перевести текст с французского на английский | Lanchonok | Биржа труда | 2 | 14.03.2010 12:34 |
Etat civil - как перевести на английский? | Rrroso4ka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 30.01.2008 14:25 |
Помогите перевести | TimF | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 29.04.2006 16:09 |
Помогите перевести SMS | Miss Petar | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 14.02.2006 16:22 |