Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.12.2010, 12:50
Мэтр
 
Аватара для soleil
 
Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.815
Английский: помогите перевести

пожалйста, помогите перевести в английского тест песни!
пЕреводчик на гугл что по-русски, что по-ыранцузски выдает бред)))
ну хотя бы в 2 словах.

Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason
Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason

See the stones coming at my window
See they left man no protection
T ell his family that he will be ok
K-I-LL!

Check the angles from both forces
overcome by the need to fight it
fight it
fight it
fight it
fight it

Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason

I hear the sounds all around

Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason

Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason

Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason
soleil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.12.2010, 13:07
Мэтр
 
Аватара для DeadAngel
 
Дата рег-ции: 29.09.2007
Откуда: Украина=>(78) => Reims(51)
Сообщения: 1.703
Отправить сообщение для  DeadAngel с помощью ICQ
http://www.paroles-musique.com/eng/l...slation,t71532 вот тут есть перевод.
DeadAngel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.12.2010, 13:30
Мэтр
 
Аватара для soleil
 
Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.815
DeadAngel, спасибо! а на русский он может переводить? нет наверное... посмотрела
soleil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.12.2010, 14:46     Последний раз редактировалось LimaFoxtrot; 07.12.2010 в 15:00..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 07.08.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 376
Посмотреть сообщениеsoleil пишет:
пожалйста, помогите перевести в английского тест песни!
пЕреводчик на гугл что по-русски, что по-ыранцузски выдает бред)))
ну хотя бы в 2 словах.

Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason
Here come the morning that I say goodbye to ya
Here come the morning that'll say goodbye
but I dont turn around cause the reason is treason

See the stones coming at my window
See they left man no protection
T ell his family that he will be ok
K-I-LL!

Check the angles from both forces
overcome by the need to fight it
fight it
fight it
fight it
fight it
Не стоит винить Гугл...там в принципе немножко бред...это нельзя переводить как есть, там все на ассоциациях. Наверняка поможет почитать как создавалась песня, на каких событиях основана, тогда интепретировать легче будет.
Если в двух словах, то наверное так
Here come the morning that I say goodbye to ya
Вот утро, когда я говорю тебе прощай,
Here come the morning that'll say goodbye
Вот утро которое скажет прощай,
but I dont turn around cause the reason is treason
Но я не изменюсь (не вернусь) из-за предательства

Видишь, камни в мое окно,
Видишь, они не оставили человеку защиты,
Скажи его семье, что у него будет все ок,
Убей

Дальше точно непереводимое что-то

Check the angles from both forces
Посмотри с позиции обеих сил
overcome by the need to fight it
fight it
вынужденных бороться,
Борись!
LimaFoxtrot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.12.2010, 15:40
Мэтр
 
Аватара для soleil
 
Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.815
LimaFoxtrot, спасибо !! да уж, совсем стало непонятно, основная мысль...
soleil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.12.2010, 17:47
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 07.08.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 376
Не похоже чтобы этот альбом был очень популярен. Я еще "натурально-англоговорящих" поспрашивала про смысл песни, они меня отправили на музыкальные форумы, сказав, что проблема не в языке, а в том что авторы имели ввиду, что для нефанатов группы является полной загадкой. Так что музыкальные форумы могут помочь. Вот в Вики кое-что http://en.wikipedia.org/wiki/Reason_Is_Treason
LimaFoxtrot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.12.2010, 19:08
Мэтр
 
Аватара для soleil
 
Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.815
LimaFoxtrot, да уж, ясно, что дело темное-)))
soleil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 20.12.2010, 22:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
помогите перевести фразу


I looking forward to read you tonight.
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 20.12.2010, 22:27     Последний раз редактировалось LimaFoxtrot; 20.12.2010 в 22:44..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 07.08.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 376
(ой на каком сленге это написано! ой ой! ой на каком сленге это написано! ой ой! хотя, если английский не родной, то нормально, просто трудности изъяснения))
в вольном переводе можно так сказать: "буду рад прочитать Ваш ответ сегодня (вечером)"
LimaFoxtrot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 20.12.2010, 22:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Посмотреть сообщениеLimaFoxtrot пишет:
(ой на каком сленге это написано! ой ой)
упс, заинтриговало
что значит ой-ой ?
эт мой воздыхатель-молодец
я и не поняла, что ему надо то ли в чат, то ли в мыло. Он француз кстати
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 20.12.2010, 22:47
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 07.08.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 376
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
упс, заинтриговало
что значит ой-ой ?
эт мой воздыхатель-молодец
я и не поняла, что ему надо то ли в чат, то ли в мыло. Он француз кстати
не, если француз, то все нормально!
я внчале подумала почему-то, что у человека английский родной потому как на таком сленге подростки бывает изъясняются. Ну все равно что "олбанском" так популярном в наше время. А если француз, то просто грамматическая ошибка и все!
Про чат или мыло видимо на Ваше усмотрение
LimaFoxtrot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 20.12.2010, 23:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
LimaFoxtrot, а как правильно ? Я этого frenchie понять не могу Чистокровный француз изъясняется со мной ТОЛЬКО на английском языке, почему бы а
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 21.12.2010, 00:02
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Вроде надо I am looking forward to reading you tonight. Чаще всего люди look forward в ожидании встречи, так что я бы поняла это скорее как намек на виртуальную встречу, т.е. чат.
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 21.12.2010, 00:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
спасибо, мой frenchie заболел, не может выдти в чат Вот так мне вредине
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 21.12.2010, 11:13
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 07.08.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 376
Пишут и "I am looking forward" и "I look forward", это совершенно взаимозаменяемые выражения. А вот "reading you" это очень разговорное, обычно пишут "receiving your message" or "hearing from you". Хотя это уже такие мелочи и дебри, что можно не обращать внимание. А Вы его спросите чего это он по-английски? Может это особый знак уважения?
LimaFoxtrot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 26.12.2010, 15:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
LimaFoxtrot, угу спрошу
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.12.2010, 00:11
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 39.850
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
помогите перевести фразу


И лоокинг форщард то реад ёу тонигхт.
с нетерпением хочет вас сегодня почитать...
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 15.01.2011, 19:57
Мэтр
 
Аватара для ciliegia
 
Дата рег-ции: 12.05.2008
Откуда: Milan
Сообщения: 1.565
Помогите сформулировать более понятно на русском языке вот это предложение "The all inclusive self-catering holiday." Holiday accommodation in a French Chateau & self-catering apartments " Как оно переводится и что значит я понимаю, но вот как коротко и просто написать это по-русски? На ум не приходят другие слова чем заменить эти "self" и "catering"
ciliegia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 15.01.2011, 21:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
ciliegia, как вариант -
"The all inclusive self-catering holiday." - Отдых "все включено" с самостоятельной организацией питания
Holiday accommodation in a French Chateau & self-catering apartments " - Проживание в замке во Франции & апартаменты с самостоятельной организацией питания
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 15.01.2011, 22:05
Мэтр
 
Аватара для ciliegia
 
Дата рег-ции: 12.05.2008
Откуда: Milan
Сообщения: 1.565
svinka, Спасибо огромное! То что надо!
ciliegia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 28.01.2011, 15:59
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
возможно пишу не по теме, но все-таки надеюсь на помощь.

Помогите пожалуйста с переводом на английский. Я совершенный тормоз в языке Шекспира, хотя примерно знаю как это перевести -- но так как пишется автору книги, хотелось бы, чтобы выглядело грамотно. Спасибо.

Я тронута до слез. Книга излучает любовь, восхищение и уважение. Мне кажется, что N была чрезвычайно скромна, чтобы быть полностью объективной в отношении собственных достоинств. Ваша книга представляет ее именно такой - сильной, великодушной, честной и открытой.

Хотелось бы попросить Ваш автограф на свой экземпляр издания, но это наверно неосуществимо, к сожалению.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 28.01.2011, 16:34
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Didou, I'm moved to tears. This book it radiates love, rapture and respect. I do think that N was rather prudish to have unbiassed attitude towards her feelings. Your book draws her just like this - strong, generous, honest and frank.

I would love you to autograph my copy, but this seems impossible unfortunately..
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 28.01.2011, 16:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
Didou, I am so touched, I am in tears. The book radiates love, admiration and respect. I believe that N was so extremely modest, she could hardly objectively judge her own merits. In your book, you show her exactly this way, strong, generous, honest and open.
I would be happy, if you autographed my copy of your book, although I am afraid that this, regretfully, may not be done.
mozartV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 28.01.2011, 20:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.04.2010
Откуда: Донецк-Ле Сабль д Олонн
Сообщения: 3.311
mozartV, браво!
Марина2010 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 28.01.2011, 20:24
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
mozartV, Flowerbomb, grand merci
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 18.03.2011, 12:56
Мэтр
 
Аватара для Ren
 
Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
Очень нужна помощь в переводе с английского на русский одного не очень большого письма. Это не литературный перевод, то есть, важен смысл, а не форма.

Добровольцы есть?
__________________

Вселенная улыбалась. А мы плакали.
Ren вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 18.03.2011, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Larka
 
Дата рег-ции: 22.01.2007
Откуда: Smolensk - Nice
Сообщения: 1.180
Отправить сообщение для  Larka с помощью ICQ
Рен, шлите на replicon@mail.ru
__________________
maman***
Larka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 18.03.2011, 14:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.02.2005
Сообщения: 9.361
Ren, с радостью помогу. Пишите в личку, если надо еще.
Doumkie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 18.03.2011, 16:21
Мэтр
 
Аватара для Ren
 
Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
Larka,Doumkie, спасибо !! Помощь уже пришла
__________________

Вселенная улыбалась. А мы плакали.
Ren вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 18.03.2011, 16:34
Мэтр
 
Аватара для Larka
 
Дата рег-ции: 22.01.2007
Откуда: Smolensk - Nice
Сообщения: 1.180
Отправить сообщение для  Larka с помощью ICQ
Рен, ну если что еще вдруг, помогу, чем смогу)))
__________________
maman***
Larka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Английский, помогите с переводом Ptu Французский язык - вопросы изучения и преподавания 78 12.04.2010 22:52
Срочно нужно перевести текст с французского на английский Lanchonok Биржа труда 2 14.03.2010 12:34
Etat civil - как перевести на английский? Rrroso4ka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 30.01.2008 14:25
Помогите перевести TimF Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 29.04.2006 16:09
Помогите перевести SMS Miss Petar Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 14.02.2006 16:22


Часовой пояс GMT +2, время: 03:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX