#1
06.06.2006, 11:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.02.2004
Откуда: Кирпичинск-Париж
Сообщения: 1.044
|
Медицинские термины
Пожалуйста перевидите на фр.язык
-фитрознокистозная мастопатия по типу фиброзирующего аденоза -цветной показатель -26 -палочкоядерные -12% Буду очень и очень признательна.
__________________
Родина, хоть она уродина, А она мне нравится хоть и не красавица.... Жизнь надо прожить так,что бы стыдно было рассказать, но приятно вспомнить. Хороших жен не надо искать по клубам и ресторанам.. Ага, конечно, ищите нас по кладбищам, болотам и перекресткам. Нас легко узнать по петуху под мышкой и странному набору в магазине: водка, конфеты, пирожок. И даже если объективно мы - не лучше, Вам лучше уже ничего не светит. А вообще, не ищите))мы вас сами найдем |
|
|
#2
06.06.2006, 18:56
Последний раз редактировалось svinka; 07.06.2006 в 00:01..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
NIKI, удалось найти:
(если фиброзирующий аденоз это то же самое, что фиброаденоз), то : фибрознокистозная мастопатия по типу фиброзирующего аденоза -Mastopathie fibrokystique de type d' adénose sclérosante цветной показатель -26- couleur (?) палочкоядерные -12% - métamyélocyte
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#3
07.06.2006, 10:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.02.2004
Откуда: Кирпичинск-Париж
Сообщения: 1.044
|
Cвинка, огромное вам спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Cчастья вам и здоровья.
__________________
Родина, хоть она уродина, А она мне нравится хоть и не красавица.... Жизнь надо прожить так,что бы стыдно было рассказать, но приятно вспомнить. Хороших жен не надо искать по клубам и ресторанам.. Ага, конечно, ищите нас по кладбищам, болотам и перекресткам. Нас легко узнать по петуху под мышкой и странному набору в магазине: водка, конфеты, пирожок. И даже если объективно мы - не лучше, Вам лучше уже ничего не светит. А вообще, не ищите))мы вас сами найдем |
|
|
#4
07.06.2006, 15:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
NIKI, и Вам
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#5
07.06.2006, 17:15
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 07.06.2006
Откуда: france
Сообщения: 24
|
NIKI пишет:
valeur globulaire -26 polynucleaire-12 |
|
|
#6
07.06.2006, 19:30
Последний раз редактировалось svinka; 07.06.2006 в 19:46..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
докторица, а разве polynucleaire не гранулоциты?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#7
07.06.2006, 23:56
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 07.06.2006
Откуда: france
Сообщения: 24
|
svinka пишет:
polynuclaire neutrophile |
|
|
#8
08.06.2006, 10:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.02.2004
Откуда: Кирпичинск-Париж
Сообщения: 1.044
|
Спасибо докторица, написала 2 варианта, ваш и свинки, думаю врачи все равно
поймут. Спасибо еще раз.
__________________
Родина, хоть она уродина, А она мне нравится хоть и не красавица.... Жизнь надо прожить так,что бы стыдно было рассказать, но приятно вспомнить. Хороших жен не надо искать по клубам и ресторанам.. Ага, конечно, ищите нас по кладбищам, болотам и перекресткам. Нас легко узнать по петуху под мышкой и странному набору в магазине: водка, конфеты, пирожок. И даже если объективно мы - не лучше, Вам лучше уже ничего не светит. А вообще, не ищите))мы вас сами найдем |
|
|
#9
03.02.2007, 18:38
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
|
Медицинские термины
MALFORMATIONS DE LA CHARNIERE LOMBO-SACREE
Спасибо зараниее, очень срочно |
|
|
#10
03.02.2007, 19:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Алматы, КЗ - Biscarrosse Plage, FR
Сообщения: 3.540
|
можно перевести как порок развития ( или недоразвитие ) пояснично-крестцового сочленения
__________________
бывают такие решения, после принятия которых тараканы в голове аплодируют стоя... а сейчас все тихо сидят рисуют... Хочу в подарок всю бороду Хоттабыча! ))) ох, и натрахтибедохаю я себе! |
|
|
#11
11.04.2012, 19:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.11.2008
Сообщения: 871
|
Знатоки медицинской терминологии, помогите с переводом
Дорогие знатоки, очень срочно нужен точный перевод медицинских терминов на французский язык:
- нейроэндокринная опухоль - гастроинтестинальная опухоль - карциноид - адренокортикальный рак. Заодно, возможно, буду здесь искать переводчика на случай приезда на лечение в Институт канцерологии в Villejuif девочки из России. Сердечная благодарность всем откликнувшимся!
__________________
Гид в Шартре |
|
|
#12
11.04.2012, 19:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
|
-Tumeur neuroendocrinienne -Tumeur gastro-intestinale -Carcinoïde -Cancer (carcinome?) adrénocortical |
|
|
#13
12.04.2012, 00:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.05.2008
Откуда: Ukr - Fr
Сообщения: 3.580
|
надо переводить это в конкретном контексте, а то вряд ли найдутся подходящие термины, отражающие суть клинической картины ( к примеру, нейроэндокринная опухоль такое рааастяжимое в клиническом плане понятие...) А так Варка Вам дала прямые переводы этих словосочетаний, которые и диагнозами нельзя назвать
__________________
дорогу осилит идущий |
|
|
#14
12.04.2012, 00:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.177
|
Solveig, может быть, это будет нелишним. Encyclopédie médicale
|
|
|
#15
12.04.2012, 08:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
||
|
#16
12.04.2012, 08:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Solveig, я могу помочь с переводом документов: эпикризов, протоколов, если нужно будет.
|
|
|
#17
12.04.2012, 09:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.11.2008
Сообщения: 871
|
Varka, merci, Freddie, pupusha, спасибо большое, дорогие!!!! )
В данном контексте мы ведь можем использовать термины, предложенные Varka? Это здорово! Спасибо! Если надо будет, мы обратимся. Жаль, что Вы живете на юге Франции. Нам, возможно, понадобится переводчик в Париже и регионе, чтобы сопровождать больную девочку и ее маму в клинике.
__________________
Гид в Шартре |
|
|
#18
12.04.2012, 15:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.05.2008
Откуда: Ukr - Fr
Сообщения: 3.580
|
Вы можете мне здесь или в лицыное сообщение написать русский вариант диагноза девочки. я так и поняла из Вашего первого сообщения, что это было сказано не французским специалистом.
конечно, тут смешалось все и локализация и эмбpио-гистогенез. У французов все звучит конкретно
__________________
дорогу осилит идущий |
|
|
#19
12.04.2012, 21:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.11.2008
Сообщения: 871
|
Вот моя же тема на инфранс про эту девочку (и еще одну).
__________________
Гид в Шартре |
|
|
#20
13.04.2012, 00:55
Последний раз редактировалось pupusha; 13.04.2012 в 01:06..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.05.2008
Откуда: Ukr - Fr
Сообщения: 3.580
|
это по французски cancer des glandes surrénales (злокачественное новообразонавие надпочечников), в данном случае: carcinome corticosurrénalien (ACC)- в Вильжюифе и Кошане занимаются этими проблемами, при чем первый считается самым продвинутым в этом вопросе на европейском уровне. По стадиям не скажу, там нужны конкретные критерии.
__________________
дорогу осилит идущий |
|
|
#21
13.04.2012, 22:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: France(28)-РФ(44)
Сообщения: 2.302
|
спасибо всем , кто откликнулся!
__________________
не говорите мне, что делать, и я не скажу Вам, куда идти (с) |
|
|
#22
13.04.2012, 23:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
|
||
|
#23
08.10.2012, 16:35
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 22.01.2010
Откуда: Бельгия
Сообщения: 14.713
|
Как по-французски резиновая груша для клизмы?
Только не велите казнить! Не нашла по поиску
ПС. мне она не для клизмы нужна - воду собирать так что желательно еще размер выбрать. |
|
|
#24
08.10.2012, 16:46
|
||
Модератор
|
Соседка, так и называется poire, например тут.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон |
|
|
#25
08.10.2012, 16:51
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 22.01.2010
Откуда: Бельгия
Сообщения: 14.713
|
MARGOO, спасибо.
Вот ведь какой вопрос возник, на стыке так сказать, еле нашла куда его переместили. |
|
|
#26
11.03.2013, 13:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
По просьбе родственников перевела медицинские документы, но поскольку не сильна в этих терминах, то прошу помощи.
Помогите пожалуйста расшифровать некоторые сокращения и выбрать подходящие термины: 1. Что может означать кл.гр. в предложении «метастазы печени IV кл.гр»? Как перевести? 2. Что означает термин, написанный латинскими буквами BL в диагнозе « BL хвоста поджелудочной железы»? Оставить так латинскими буквами или есть какое-то соответствие во фр.яз? 3. Сокращение «Т/л» в «Лейкоциты 10 Т/л»? mille/l (litre) ? 4. Сокращение «п.зр.» в результате анализа коагулограммы «эпителий 1-2 в п.зр»? 5. Катаральный очаговый гастрит – gastrite catarrhale focale (locale ?) 6. Изменения паренхимы печени– déformations, modifications, altérations, lésions? du parenchyme du foie ? 7. Правильно ли переведена фраза: «На серии МР томограмм брюшной полости и забрюшинного пространства, взвешенных по Т1 и Т2 в двух проекциях, в том числе в режиме жироподавления (FS) : » - La série des tomogrammes de résonance magnétique de la cavité abdominale et de l’espace rétropéritonéal, pesées ( ?) d’après T1 et T2 dans deux projections, y compris dans le régime de la suppression du signal de la graisse (FS ?) a montré… Заранее благодарна за любую подсказку. |
|
|
#27
11.03.2013, 15:12
Последний раз редактировалось Small_birdie; 11.03.2013 в 15:33..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
1. Клиническая группа
2. Burkitt's Lymphoma (BL) ? 3. T=10 в девятой степени, л - литр. 4. Поле зрения = field of vision (англ.). Во французском - не знаю. |
|
|
#28
11.03.2013, 15:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Small_birdie, спасибо огромное! Значит остались только вопросы 5, 6 и 7.
|
|
|
#29
11.03.2013, 15:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
1. Что может означать кл.гр. в предложении «метастазы печени IV кл.гр»? Как перевести?
Клиническая группа, stade clinique, чаще встречается (у нас в госпитале) просто stade. 2. Что означает термин, написанный латинскими буквами BL в диагнозе « BL хвоста поджелудочной железы»? Оставить так латинскими буквами или есть какое-то соответствие во фр.яз? Возможно это бластома, но ни разу не встречала в эпикризах в таком виде. 3. Сокращение «Т/л» в «Лейкоциты 10 Т/л»? mille/l (litre) ? 10 000/l 4. Сокращение «п.зр.» в результате анализа коагулограммы «эпителий 1-2 в п.зр»? «В поле зрения» - бывает пишут quelques…но есть еще выражение, не вспомню сейчас. |
|
|
#30
11.03.2013, 15:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Volga, я во втором не уверена. Может, кто посмотрит.
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите, пожалуйста, перевести медицинские термины | Zara | Здоровье, медицина и страховки | 20 | 11.04.2022 19:35 |
Медицинские переводы | svetmi | Биржа труда | 0 | 22.11.2010 12:45 |
Медицинские термины | alexandra24 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 27.10.2010 12:53 |
Продаю бинты медицинские | cerena | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 0 | 02.07.2010 18:44 |
Медицинские услуги | Boutry | Биржа труда | 7 | 07.03.2007 21:39 |