Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.01.2005, 19:31     Последний раз редактировалось Monika; 14.01.2005 в 19:33..
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.831
Помогите разобраться [Правильно ли составлено предложение?]

Учитель даёт такое предложение для диктанта:
Naima commencera son stage d'entreprise le vingt-quatre janvier jusqu'au vingt-cinq fevrier.
Правильно ли составлено предложение в логическом плане?
Спасибо!

Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 14.01.2005, 20:07
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.01.2005
Сообщения: 6
Сточки зрения логического построения предложение, я думаю, что, верно, так как последовательность следующая: подлежащее,сказуемое, и затем уже следует следует дополнение. А, вот, попововоду грамматики это еще вопрос.
Astre вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 14.01.2005, 20:37
Мэтр
 
Аватара для Mylen
 
Дата рег-ции: 19.11.2004
Откуда: Франция/57
Сообщения: 1.007
Отправить сообщение для  Mylen с помощью ICQ
По поводу грамматики тоже все правильно
Mylen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.01.2005, 21:47
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.831
Просто, как я понимаю, по-русски нельзя сказать " начнёт такого-то числа до такого-то".
Но возможен ли в данном случае прямой перевод?
Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 14.01.2005, 22:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Monika пишет:
Правильно ли составлено предложение в логическом плане?
В логическом плане - неправильно.

Monika пишет:
по-русски нельзя сказать " начнёт такого-то числа до такого-то"
Нельзя. И по-французски тоже.

Monika пишет:
возможен ли в данном случае прямой перевод?
Вопрос почти философский.
Я считаю, что если кто-то один к одному переводит стилистически неправильную фразу, и в переводе получается стилистически неправильная фраза, то виноват тот, кто переводил.

Чтобы сильно не усложнять и не менять, то, например, два варианта:
Naima commencera son stage d'entreprise le vingt-quatre janvier et le finira le vingt-cinq fevrier.

Naima effectuera son stage d'entreprise du vingt-quatre janvier au vingt-cinq fevrier.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 15.01.2005, 11:00     Последний раз редактировалось Monika; 15.01.2005 в 11:04..
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.831
Спасибо большое, Яна! Ты развеяла мои сомнения. Просто для меня это предложение кажется грубой ошибкой, тем более если придумывает это предложение француз, учитель французского языка ещё и при объяснении темы "La duree" . Настолько грубой, что я засомневалась в себе. Т.е. мой французский не настолько хорош, и я не была уверенна. Возможно то, что не допускается в русском, допустимо во французском.. Еще раз спасибо!
А учителю, так же как и врачу, так хочется  доверять!
Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите пож-ста разобраться с TCF Belochka11 Учеба во Франции 2 30.01.2010 19:37
Помогите пжл разобраться Ninulka Учеба во Франции 1 27.11.2009 15:36
Помогите разобраться Nike Учеба во Франции 7 25.01.2005 13:39
Помогите разобраться ... ConKh Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 20.11.2002 13:34
Помогите разобраться a kam Учеба во Франции 9 18.12.2001 21:45


Часовой пояс GMT +2, время: 03:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX