Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #991
Старое 10.08.2007, 23:03
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Вот, нашла пример:


Chaque enregistrement correspond à un item stocké dans la base de données. Par exemple, dans le cadre d'une boutique, un enregistrement correspondra à un article précis disponible dans le catalogue.
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #992
Старое 10.08.2007, 23:49
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
Kisa-Alisa,
Ваш пример, как мне кажется, как раз и подверждает, что когда Вы вводите новую запись - article, то она как раз и становится enregistrement. То есть, для того, чтобы получить enregistrement, нужно добавить article.
Но на 100 процентов не поручусь. Просто в английском это либо article либо item.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #993
Старое 11.08.2007, 00:09
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Nancy, спрорить не берусь. Но после моего перевода вопросов и уточнений не последовало, стало быть перевод хороший
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #994
Старое 11.08.2007, 00:28
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Nancy
По-русски будет - данные вносятся (регистрируются) в базу данных, а уже в базе данных находятся записи. Может быть Вы говорите о данных?

Microsoft Access тоже употребляет enregistrement для определения записи в базе данных именно в том смысле, который я определила выше.

Пример: Microsoft Access enregistre automatiquement l'enregistrement que vous ajoutez ou modifiez ....
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #995
Старое 11.08.2007, 00:29
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Snikers пишет:
"Мне доставляет удовольствие говорить с тобой":

ca me fait plaisir de parler avec toi или ca me fait plaisir de parler a toi

Какой правильный?
Первый вариант.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #996
Старое 11.08.2007, 10:59
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
Kisa-Alisa, а просто entrée Вам не подойдёт? Ajouter une entrée. La base de données est un ensemble d'entrées.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #997
Старое 11.08.2007, 15:09
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Nathaniel,
В Базе Данных однозначно - enregistrement. Чтобы не было масла масляного, его можно не enregistrer, a sauvegarder. Это если по терминологии. Но в принципе entrée по смыслу пдодходит.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #998
Старое 11.08.2007, 19:27
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Svet, согласна.

Nathaniel, спасибо.
Kisa-Alisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #999
Старое 11.08.2007, 23:33
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
Kisa-Alisa, Nathaniel, Svet,
Спасибо!
И я обогатилась новымим знаниями. (Я не зря отметила "случайно, не это ли?", поскольку не была очень уверена...)
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1000
Старое 13.08.2007, 04:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Сообщения: 13
Помогите, пожалуйста, перевести

HUITRES, COQUILLAGES ET CRUSTACES
Spéciales petites n°5 de Quiberon, les 6
Spéciales moyennes n°3 de Quiberon, les 6
Fines de Claires moyennes n°3 de Marennes Oléron,
les 6
Fines de Claires grosses n°2 de Marennes Oléron, les 6
-----
Moules d'Espagne, les 6
Bulots cuits aux aromates
Buisson de crevettes roses (8 pièces)
Coquille de crevettes grises (150 gr)
Tourteau entier mayonnaise (environ 600 gr)

LES BEAUX PLATEAUX DE FRUITS DE MER
1) Le mareyeur
6 spéciales petites n°5, 3 moules d'Espagne, 3 amandes, bulots, buisson de crevettes grises, crevettes roses

2) Le grand bleu, dégustation d'huîtres
3 fines de Claires moyennes n°3, 3 fines de Claires grosses n°2, 3 spéciales petites n°5, 3 spéciales moyennes n°3

3) Le bourlingueur des océans
3 spéciales moyennes n°3, 3 fines de Claires moyennes n°3, 3 fines de Claires grosses n°2, 3 spéciales petites n°5, 6 moules d'Espagne, 3 amandes, bulots, 3 crevettes roses, crevettes grises, ½ tourteau

4) L'amiral (pour deux personnes)
18 spéciales petites n°5, 6 fines de Claires moyennes n°3, 6 moules d'Espagne, 6 amandes, bulots, 14 crevettes roses, crevettes grises, 1 tourteau

Nos fruits de mer sont accompagnés de pain de seigle, beurre demi-sel, mayonnaise et vinaigre à l'échalote
Marina-1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1001
Старое 13.08.2007, 21:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для cerisierette
 
Дата рег-ции: 20.03.2007
Откуда: Rybinsk - Iaroslavl - Paris
Сообщения: 202
Отправить сообщение для cerisierette с помощью MSN
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести часть фразы:

tu dois te faire draguer en un tour de main

draguer - клеить, кадрить
en un tour de main - быстро, в один миг

Затрудняюсь с началом фразы tu dois te faire ...

Спасибо
cerisierette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1002
Старое 13.08.2007, 21:51
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
Должно быть, закадрить тебя можно моментально.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1003
Старое 13.08.2007, 22:03
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
А я засомневалась... Первая мысль была: "На тебя, наверное, все парни кидаются"... Типа - только вышла из дома и тут же, en un tour de main, кто-то "повёлся"...
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1004
Старое 13.08.2007, 22:28
Кандидат в мэтры
 
Аватара для cerisierette
 
Дата рег-ции: 20.03.2007
Откуда: Rybinsk - Iaroslavl - Paris
Сообщения: 202
Отправить сообщение для cerisierette с помощью MSN
Nathaniel, Tora, спасибо!
в данном случае по смыслу разговора больше подходит вариант Nathaniel спасибочки
cerisierette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1005
Старое 14.08.2007, 14:03
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Нужно перевести déclaration sur l'honneur de domicile.
Кто знает, как переветси следующее:
déclaration sur l'honneur de domicile- настоящее заявление о месте жительства?
cerfa
nom d'usage следует перевести как просто "фамилия"?
confirme l'exactitude de l'adresse figurant sur ce document- подтверждает точность адреса, указанного в данном документе
location conclue à compter du...- договор аренды заключен ...
déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après- лично подтверждает свое место жительство по адресу:
signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заинтересованного лица, подтверждающего точность информации, указанной выше
article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса " 1 год тюрьмы, а также штраф в размере 15 000 евро грозит в случае:
1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации???
2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère
3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié.

les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1006
Старое 14.08.2007, 16:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
/QUOTE]
Cathenka пишет:
déclaration sur l'honneur de domicile- настоящее заявление о месте жительства?
Декларация о месте жительства под честое слово,


Фамилия либо ваша, либо мужа, которую вы используете, подписывая документы


Cathenka пишет:
déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après- лично подтверждает свое место жительство по адресу:
заявляет, под честное слово, проживание по адресу, указанному ниже

[QUOTE=Cathenka] 1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации???
2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère
3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié.

les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui.

1 выявления неверной подачи сведений
2 подделки оригинала заявления, сертификата
3 использования неверного или поддельного заявления, сертификата

наказание - 3 года тюрьмы и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение причиняет ущерб гос. казне
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1007
Старое 14.08.2007, 18:11
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
déclaration sur l'honneur de domicile - заявление о месте жительства

nom d'usage - фамилия

déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après - согласна с Mariola

signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заявителя

article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса предусмастривает 1 год заключения, а также штраф в размере 15 000 евро в случае:

les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui -
Предусматривается наказание в три года заключения и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение совершено с целью нанесения ущерба гос.казне или иммуществу третьего лица.
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1008
Старое 14.08.2007, 19:12
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Переведите j'ai le mal de vivre и помогите с чудесным выражением J’en ai à revendre...)
Snikers вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1009
Старое 14.08.2007, 20:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Snikers,
Avoir qqc. à revendre, à en revendre - Avoir quelque chose en abondance, en excès.
иметь с избытком/ очень много
Mal de vivre - Difficulté d'être.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1010
Старое 14.08.2007, 22:54
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
спасибо за помощь!..
а как cerfa перевести?
commune перевести коммуной?


спасибо!!!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1011
Старое 15.08.2007, 07:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
Snikers,
"J’en ai à revendre" = "Могу отсЫпать"
nd вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1012
Старое 15.08.2007, 15:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Cathenka пишет:
commune перевести коммуной
это город

cerfa это, видимо, аббревиатура
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1013
Старое 15.08.2007, 15:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
LE C.E.R.F.A - CENTRE D'ENREGISTREMENT ET DE REVISION DES FORMULAIRES ADMINISTRATIFS
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1014
Старое 17.08.2007, 14:33
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Подскажите, плиз...
"Свидетельство о госрегистрации юридического лица" как точнее перевести?
"Certificat d'enregistrement d'Etat de personnalité morale" или ... de personne juridique...или есть еще более точный перевод?

Заодно еще спрошу
"Идентификационный код юридического лица" - Code d'identification de personnalité morale

"Местонахождение юридического лица"

"Место проведения государственной регистрации"

"Номер записи о включении ведомостей о юридическом лице в Едином государственном реестре".

Спасибо, если кто поможет или подкорректирует перевод
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1015
Старое 17.08.2007, 15:53
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Aqua пишет:
Подскажите, плиз...
"Свидетельство о госрегистрации юридического лица" как точнее перевести?
"Certificat d'enregistrement d'Etat de personnalité morale" или ... de personne juridique...или есть еще более точный перевод?
При регистрации моего предприятия я получала Certificat d'identification au répertoire national des entreprises et leurs etablissements, а также Extrait du régistre du commerce et des sociétés

Что вы имеет в виду под идантификационным кодом? код вида деятельности?

Идантификационный номер юр. лица - N de régistre du commerce

Местонахождение юр. лица - Adresse du siège social
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1016
Старое 17.08.2007, 18:12
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Спасибо большое за ответ!!!

Mariola пишет:
Что вы имеет в виду под идентификационным кодом? код вида деятельности?
Да, имеется ввиду Код ОКПО или он еще называется Код ЕГРПО
"Единый государственный реестр предприятий и организаций"

Просто сейчас в свидетельствах о госрегистрации предприятия (в частности на Украине) пишется "Идентификационный код юридического лица"
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1017
Старое 20.08.2007, 11:19
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
" de personnalité morale" или ... de personne juridique...
personnalité morale - юридическая правосубъектность
personne morale - юридическое лицо


Взято из Rédaction et traduction de la correspondance professionnelle, Д.Н.Шлепнев
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1018
Старое 20.08.2007, 11:41
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
FAUCON пишет:
personnalité morale - юридическая правосубъектность
personne morale - юридическое лицо


Взято из Rédaction et traduction de la correspondance professionnelle, Д.Н.Шлепнев
Спасибо большое!!!
Буду признательна, если поможете с переводом остальных путктов.
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1019
Старое 20.08.2007, 11:45
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
"Местонахождение юридического лица"
Siège social
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1020
Старое 20.08.2007, 11:47
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Aqua пишет:
"Место проведения государственной регистрации"
государственная регистрация предприятия inscription d'une entreprise au registre des sociétés | immatriculation d'une entreprise
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 19:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX