Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.05.2006, 21:15
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.418
Помогите перевести

"Sur des valeurs communes de professionnalisme, d'innovation et de performance, la marque s'appuie, depuis plus de 6 ans, sur l'expertise de l'équipe cycliste professionelle."

"chef de produit" и "équipe de conception"

Очень нужно красивый перевод. А то у меня коряво все получается

Спасибо заранее
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
  #2
Старое 07.05.2006, 22:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
elo,
chef de produit - ответственный за продукцию / головной (генеральный) разработчик
équipe de conception - команда проектировщиков/конструкторов/разработчиков...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #3
Старое 07.05.2006, 22:29
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.418
Свинка

Спасибо
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
  #4
Старое 07.05.2006, 23:30     Последний раз редактировалось svinka; 08.05.2006 в 03:49..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
elo, "по мотивам" - Sur des valeurs communes de professionnalisme, d'innovation et de performance, la marque s'appuie, depuis plus de 6 ans, sur l'expertise de l'équipe cycliste professionelle. -
Качество нашей марки основано не только на общеизвестных ценностях профессионализма, новаторства и производительности, уже более 6 лет его обеспечивают знания и опыт профессиональной команды велогонщиков
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #5
Старое 08.05.2006, 12:12
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.418
Спасибо Вам огромное. Вы профессиональный переводчик?
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
  #6
Старое 08.05.2006, 17:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
elo, рада Вам помочь
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #7
Старое 09.05.2006, 15:07
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Челябинск - Yvelines
Сообщения: 1.039
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
Люди, помогите, пожалуйста, с переводом мед. справки для опэр. Я уже перевела, подглядывая на мои остальные доки, переведенные уже в бюро переводов, нужно проверить, особенно стиль, ну и там артикли-предлоги И еще не знаю, как сказать "на диспансерном учете".
Спасибо!

Sceau:
L’institution municipale de la santé publique
L’hôpital clinique de ville № 9
454046 Tchéliabinsk rue 5ème Electrovoznaya
(по-русски так: МУЗ Городская клиническая больница №9, адрес)


Certificat médical (справка)

Donné à мои Фамилия Имя), née en 1981,
que Mlle (Фамилия) n’est pas en enregistrement dispensaire et est pratiquement en bonne santé.
Дана такой-то, 1981 г.р., в том, что она на диспансерном учете не состоит. Практически здорова.)
05.05.2006 /Signature/

Sceau pour des certificats médicaux:
LA FEDERATION DE LA RUSSIE
L’institution municipale de santé publique
L’hôpital clinique de ville № 9
De Tchéliabinsk
(там печать круглая, по краям написано Российская Федерация и полное название больницы, а в центре - Для справок)

Sceau personnel de la thérapeute
Фамилия Имя Отчество врача
Devi вне форумов  
  #8
Старое 10.05.2006, 08:20
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Certificat médical (справка)

Donné Délivré à мои Фамилия Имя), née en 1981,
afin de certifier que Mlle (Фамилия) n’est pas enregistrée chez nous et est en bonne santé
что это значит? : Практически здорова.)
05.05.2006 /Signature/

Sceau:
LA FEDERATION DE LA RUSSIE
L’institution municipale de santé publique
L’hôpital clinique de ville № 9
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #9
Старое 10.05.2006, 17:38
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Челябинск - Yvelines
Сообщения: 1.039
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
vrubelru, Спасибо!! Мне еще предложили вариант n'est pas enregistrée au dispensaire.
Devi вне форумов  
  #10
Старое 10.05.2006, 18:41     Последний раз редактировалось hobbes; 10.05.2006 в 18:45..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
vrubelru пишет:
Certificat médical (справка)

Donné Délivré à мои Фамилия Имя), née en 1981,
afin de certifier que Mlle (Фамилия) n’est pas enregistrée chez nous et est en bonne santé
что это значит? : Практически здорова.)
05.05.2006 /Signature/

Sceau:
LA FEDERATION DE LA RUSSIE
L’institution municipale de santé publique
L’hôpital clinique de ville № 9
Devi,
"n'est pas enregistrée au dispensaire"
Я такого ни разу не слышала и не читала. Дико звучит.
vrubelru,
Вас "chez nous" не смущает?
Предлагаю:

Certificat médical
délivré à Mlle X, née en 1981, atteste que Mlle X ne fait pas l'objet de traitements médicaux dans le présent établissement et est en bon état de santé psychique et physique.(Пришлось добавить про психическое и физическое здоровэ, можете выкинуть, но так понятнее.)
Или
atteste que Mlle X ne figure pas parmi les patients du présent établissement médical et est en bonne santé.

Sceau:
LA FEDERATION DE LA RUSSIE
L'établissement municipal de santé publique
Hôpital - Clinique municipal № 9
hobbes вне форумов  
  #11
Старое 10.05.2006, 19:18
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Челябинск - Yvelines
Сообщения: 1.039
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
hobbes, спасибо! Прямо профессионально звучит, будто Вы уже много таких справок перевели 1
Devi вне форумов  
  #12
Старое 10.05.2006, 20:27
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
Devi,
Пожалуйста, я раньше много переводила: и устно, и письменно. Вот, решила тряхнуть стариной.
hobbes вне форумов  
  #13
Старое 12.05.2006, 16:59
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Что бы енто значило: y a ni paille ni mayo? Контекста никакого.
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #14
Старое 12.05.2006, 17:01
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
"нет ни трубочки ни купальника"
бред, да?!
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #15
Старое 12.05.2006, 17:05
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
Mayo - это майонез. Купальник maillot будет

А paille - не только трубочка, но и солома (ну, как по-русски соломинка для коктейля бывает, а бывает для коленей). А вообще я такого не слышала ни разу. Может, вроде нашего "ни рыба ни мясо"?
Nathaniel вне форумов  
  #16
Старое 12.05.2006, 17:13     Последний раз редактировалось vrubelru; 12.05.2006 в 17:40..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Nathaniel, да я подумала, что это из смски, где сокращают слова и вместо que пишут ke , вместо un- 1, вместо de-2 и тд. подумалось, что речь идет об отдыхе: вот тебе и трубочка для коктейля и купальник для купания. хотя , может, и Вы правы, речь идет об аперитиве и у парня нет ни трубочек для коктейлей , ни майонеза
но так оторванно от контекста- это непереводимо
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #17
Старое 12.05.2006, 17:36
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
vrubelru пишет:
вместо que пишут ke , вместо un- 1, вместо de-2 и тд
Когда я в первый раз увидела "а2m1", долго думала...
vrubelru пишет:
речь идет об аперитиве
О, об этом я как-то не подумала Хотя пятница на дворе, и дело к вечеру Imagination, неужели совсем никакого контекста? Откуда у Вас такая загадка, прямо даже интересно
Nathaniel вне форумов  
  #18
Старое 12.05.2006, 20:06
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Nathaniel, vrubelru, читала Вас и все смеялась, смеялась от души... Я ведь так же, как и вы это переводила! Контекст и есть, и нет: человек желает изучать русский и пишет мне, что помнит из русского "я не понимаю", а потом добавляет, что это прям как во французском y a ni paille ni mayo Можт, из серии, моя-твоя-непонима?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #19
Старое 12.05.2006, 20:09
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Imagination, слушайте, а не пытался ли он так запомнить наше русское "я не понимаю" ? а мы тут про купальники рассуждаем. вот, что значит КОНТЕКСТ
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #20
Старое 12.05.2006, 20:22
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.147
Imagination, это он просто слова похожие подобрал, чтобы запомнить У меня некоторые знакомые c'est pas si bas говорят, когда благодарят... Тоже смысла никакого в обычной ситуации, а русским ухом воспринимается намана
Nathaniel вне форумов  
  #21
Старое 12.05.2006, 20:48
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
Imagination пишет:
Я ведь так же, как и вы это переводила! Контекст и есть, и нет: человек желает изучать русский и пишет мне, что помнит из русского "я не понимаю", а потом добавляет, что это прям как во французском ы а ни паилле ни маё :еек: Можт, из серии, моя-твоя-непонима? :хаха:
Это у него такой мнемотехнический прием.
hobbes вне форумов  
  #22
Старое 12.05.2006, 22:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
Просто класс !!! Ура мнемотехнике!!!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #23
Старое 13.05.2006, 11:08
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Класс !! Не, ну я ж сначала всерьез, а потом когда на форум написала, то и подумала, что ну ни может такого быть. Зато теперь будем знать, как они там наше нихт ферштейн запоминают. Зато все порадовались .
А чего такое cabinet de recrutement? Это с отделом кадров связано? Что там надо делать?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #24
Старое 13.05.2006, 11:26
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Imagination, это рекрутинговое агенство. связано с поиском работы- помогают найти.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #25
Старое 14.05.2006, 07:26
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
vrubelru, все понятно. Спасибо.
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #26
Старое 14.05.2006, 10:57     Последний раз редактировалось lor; 14.05.2006 в 11:04..
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
Девочки, в голове образовалась каша, обьясните пожалуйста как перевести,
je me suis endormi- я заснула Или я засыпала?
tu t'es endormi
это возвратный глагол заснуть. ?Но я считала , что возвратный глагол. это такие, которые в русском языке оканчиваются на "сь" умываться, ложиться. Значит не обязательно в русском языке этот глагол может оканчиваться на "сь"-"тся".прстите если вопрос посчитаете примитивным, но пока все не уляжется в голове по полочкам, не могу "оперировать" использовать эти глаголы.. А чем больше читаю правила-каша..
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
  #27
Старое 14.05.2006, 11:02
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
coucher vi (ночевать, спать, все понятно 1 группы, а вот если ложиться спать , то возвратный глагол-"иться"

ложиться спать — se coucher, а как быть с выше приведенным "засыпать" почему он то возвратный...?
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
  #28
Старое 14.05.2006, 11:24
Дебютант
 
Аватара для Hivernale
 
Дата рег-ции: 09.04.2006
Откуда: Ижевск
Сообщения: 88
Отправить сообщение для  Hivernale с помощью ICQ Отправить сообщение для Hivernale с помощью MSN
je me suis endormie - я заснула (это же Passé composé). s'endormir - глагол возвратный (существует 4 типа, если не ошибаюсь, возвратных глаголов).
Hivernale вне форумов  
  #29
Старое 14.05.2006, 11:37
Дебютант
 
Аватара для Hivernale
 
Дата рег-ции: 09.04.2006
Откуда: Ижевск
Сообщения: 88
Отправить сообщение для  Hivernale с помощью ICQ Отправить сообщение для Hivernale с помощью MSN
Lor, напомню с Вашего позволения:
1. глаголы с возвратным значением (au sens réfléchi): se laver, se lever, se réveiller, т.е. субъект совершает действие и одновременно испытывает его на себе.
2. глаголы с взаимно-возвратным значением (au sens réciproque): s'aimer, s'écrire, se parler, т.е. два или нес-ко субъектов совершают действие и испытывают его на себе.
3. глаголы со средне-возвратным действием (au sens médio-réfléchi): s'entendre, s'endormir, se tromper, se rendre, т.е. частица -se не имеет функции дополнения.
4. глаголы с пассивным значением (au sens passif). подлежащее - неодушевленное сущ-ое - выоажает объект, испытывающий на себе действие: La fenêtre s'ouvre bien.

Может, так стало понятнее?
Hivernale вне форумов  
  #30
Старое 14.05.2006, 18:58
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.418
Девчонки, а chef de marché соответствует какой должности в русском языке?
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 23:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX