Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #421
Старое 29.01.2009, 11:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
У меня вот такой вопросик. Есть два предложения - вопрос-ответ.
Какая сегодня погода во Франции? - Quel temps fait-il aujourd'hui en France?
Сегодня во Франции очень плохая погода. - Aujourd'hui en France il fait tre's mauvais.

Вопрос в том, что во ответе используется (иль фэ), что подразумевает "погоду" - это написано так, потому что в вопросе сказано про погоду? А как сказать, если бы не было вопроса?
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #422
Старое 29.01.2009, 12:22
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Просто Чудо, а так и сказать , ничего не меняется , или же Le temps est très mauvais .
il fait - это устоичивое, безличное выражение , в котором il не = temps.
То есть Il fait beau, il fait mauvais , il pleut etc...

Надеюсь , я правильно поняла Ваш вопрос.
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #423
Старое 29.01.2009, 16:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Skarfel, Да, в принципе вы правильно поняли. Но если бы было просто такое предложение Aujourd'hui en France il fait tre's mauvais., то здесь ведь нельзя понять, что речь о погоде, если сказано просто оно одно к примеру.
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #424
Старое 29.01.2009, 17:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
Скажите, пожалуйста, в данном примере elle perd les 700 euros les - нормальное явление?
marmelado4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #425
Старое 29.01.2009, 17:42
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Но если бы было просто такое предложение Aujourd'hui en France il fait tre's mauvais., то здесь ведь нельзя понять, что речь о погоде, если сказано просто оно одно к примеру.
Почему же , как раз даже вне контекста понятно , что о погоде . Других вариантов не вижу .
Дело в том , что если сказать эту фразу, вкладывая в неё другой смысл , то выходит грамматически неправильно .
Для примера, чтобы сказать : "Сегодня по Франции очень плохо" - Aujourd'hui en France cela va très mal или
"Он это делает очень плохо " - Il le fait très mal
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #426
Старое 29.01.2009, 17:48
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеmarmelado4ka пишет:
Скажите, пожалуйста, в данном примере elle perd les 700 euros les - нормальное явление?
нормальное понимается , что она потеряла все 700
евро , которые она , например, заработала или имела . То есть фраза правильная в соответствующем контексте.
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #427
Старое 07.02.2009, 19:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Россия,Самара
Сообщения: 11
Как по русски произносить имя Laure и Laura ? Это разные имена типа как Татьяна и Татиана ?
nilss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #428
Старое 07.02.2009, 23:59
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.871
nilss, Лор и ЛорА. Одним именем это не назовешь, хоть это и просто вариация одного исходного имени. Но для документов это разные имена. Да и Лор удивится если ее назровут ЛорА, и наоборот.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #429
Старое 08.02.2009, 17:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Россия,Самара
Сообщения: 11
Ptu, большое спасибо !
nilss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #430
Старое 09.02.2009, 08:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
1.Скажите пожалуйста почему в этом предложении - il est sept heures moins le quart - есть артикль le, а в этом нет - il est dix heures et quart. (предложения взяты с книги)
2.И ещё эти 2 разных слова звучат одинаково, а пишутся по разному. Так как их различать на слух? ses - его, её; ces - эти.
3.Может ли слово pour переводится как - "с". Например - Моя мама слишком мила с Марком - Ma me're est trop gentille pour Marc. Просто, когда я дошла до изучения этого слова, во всех примерах оно переводилось как - "на уик-энд", "платье для Ани", и с глаголом в инфинитиве "чтобы работать".
4.Можно ли со словом meilleur использовать слово plus. Или слово Лучший, уже само по себе означает что - Лучший, без более)))?
5.Ещё: Сегодня вечером у меня встреча с одним молодым человеком - Ce soir j'ai un rendez-vous avec un jeune homme. Тут у меня непонятки со словом un перед "молодым". Оно идёт как за артикль и за числительное? Аааа.. По-моему я сама ответила на этот вопрос) Ну т.е. если бы не было слова "с одним", то значит это артикль, а раз есть "с одним", то числит. А где числ., там артикль не ставится. Вот!))
6. Можно ли слово pour использовать анлогично слову-предлогу a'? "Идут на выставку", Едут на уик-энд"
7 И последний вопрос. Попалось мне предложение не много для меня запутанное. Разве у вас сегодня хорошая погода? - Est-ce qu'il fait beau aujourd'hui chez vous? Я почему-то стала переводить (когда ещё правильный не видел перевод, так - Est-ce que vous-avez aujourd'hui il fait beau? хм....объясните по какому принципу..или не знаю уж как, должно строится это предложение. Ну т.е. почему правильный первый вариант??
8. хотя ещё один. Страное предложение. Это место-моё место. Cette place - c'est ma place. Почему обязательно говорить c'est, а не просто est?
Уф....ну вот) Ответьте пожалуйста.!
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #431
Старое 09.02.2009, 09:56
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
1.Скажите пожалуйста почему в этом предложении - il est sept heures moins le quart - есть артикль le, а в этом нет - il est dix heures et quart. (предложения взяты с книги)
Преподаватели говорили, что это из категории "просто запомнить". Хотя возможно кто-то и знает объяснение...

Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
2.И ещё эти 2 разных слова звучат одинаково, а пишутся по разному. Так как их различать на слух? ses - его, её; ces - эти.
Если они звучат одинаково, на слух их не различишь... только по контексту


Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
4.Можно ли со словом meilleur использовать слово plus. Или слово Лучший, уже само по себе означает что - Лучший, без более)))?
Нельзя
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #432
Старое 09.02.2009, 10:00
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
7 И последний вопрос. Попалось мне предложение не много для меня запутанное. Разве у вас сегодня хорошая погода? - Est-ce qu'il fait beau aujourd'hui chez vous? Я почему-то стала переводить (когда ещё правильный не видел перевод, так - Est-ce que vous-avez aujourd'hui il fait beau? хм....объясните по какому принципу..или не знаю уж как, должно строится это предложение. Ну т.е. почему правильный первый вариант??
На этот вопрос Вам уже ответил(а)
Skarfel
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #433
Старое 09.02.2009, 10:26
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Цитата:
3.Может ли слово pour переводится как - "с". Например - Моя мама слишком мила с Марком - Ma me're est trop gentille pour Marc.
Я бы перевела "pour" в этом предложении как или "к" или "для"
Цитата:
5.Ce soir j'ai un rendez-vous avec un jeune homme.
Второе "un" в этом предложении это неопределенный артикль
Цитата:
6. Можно ли слово pour использовать анлогично слову-предлогу a'? "Идут на выставку", Едут на уик-энд"
Предлог "pour" может использываться как предлог направления
Je pars pour la France- я уезжаю во Францию
Le train pour Paris- поезд до Парижа
Цитата:
7.Попалось мне предложение не много для меня запутанное. Разве у вас сегодня хорошая погода? - Est-ce qu'il fait beau aujourd'hui chez vous? Я почему-то стала переводить (когда ещё правильный не видел перевод, так - Est-ce que vous-avez aujourd'hui il fait beau? хм....объясните по какому принципу..или не знаю уж как, должно строится это предложение. Ну т.е. почему правильный первый вариант??
Потому что вопрос про погоду, поэтому после Est-ce que идут подлежащее, сказуемое, дополнения.
Цитата:
8.Cette place - c'est ma place. Почему обязательно говорить c'est, а не просто est?
Перевод дословный "Это место- это есть мое место"
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #434
Старое 09.02.2009, 10:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Alena_Minsk, В третье моём вопросе, перевод из книжки, но даже в словаре не переводится это слово как - "с"....
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #435
Старое 09.02.2009, 10:37
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
8. хотя ещё один. Страное предложение. Это место-моё место. Cette place - c'est ma place. Почему обязательно говорить c'est, а не просто est?
не обязательно , если скажете Cette place est ma place - это не будет ошибкой
просто в вашем примере как бы ставится акцент , подчеркивается , выделяется " это место "
ещё можно сказать :
cette place est la mienne
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #436
Старое 09.02.2009, 10:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Alena_Minsk, а в пятом вопросе, зачем тогда переведено, как "ОДИН мужчина"?
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #437
Старое 09.02.2009, 10:39
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Alena_Minsk, В третье моём вопросе, перевод из книжки, но даже в словаре не переводится это слово как - "с"....
В книжке литературный русский перевод!
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #438
Старое 09.02.2009, 10:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Посмотреть сообщениеFAUCON пишет:
На этот вопрос Вам уже ответил(а)
Skarfel
я не вижу ответа...
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #439
Старое 09.02.2009, 10:42     Последний раз редактировалось Alena_Minsk; 09.02.2009 в 10:52..
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Alena_Minsk, а в пятом вопросе, зачем тогда переведено, как "ОДИН мужчина"?
Это неопределенный артикль единственного числа. В этом предложении второе "un" не может быть как только числительным
Этим вечером я имею одну (какую-то) встречу с одним (каким-то) человеком
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #440
Старое 09.02.2009, 10:42
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Просто Чудо, мы с поста 421 тему погоды затронули ))
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #441
Старое 09.02.2009, 10:50
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
а в пятом вопросе, зачем тогда переведено, как "ОДИН мужчина"?
Просто Чудо , вы заметьте , что в русском слово один не всегда употребляется как числительное , так в вашей фразе один можно заменить на кое-каким, т.е. смысл как раз неопределенного артикля un
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #442
Старое 09.02.2009, 10:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
FAUCON, Alena_Minsk,
Skarfel, Ну более-менее всё понятно) Спасибки!
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #443
Старое 09.02.2009, 10:59
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Просто Чудо, не за что
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Разве у вас сегодня хорошая погода? - Est-ce qu'il fait beau aujourd'hui chez vous? Я почему-то стала переводить (когда ещё правильный не видел перевод, так - Est-ce que vous-avez aujourd'hui il fait beau?
Вы просто переводите как кальку с русского , тогда надо было бы сказать так :
Est-ce que vous avez le beau temps aujourd'hui ?
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #444
Старое 09.02.2009, 10:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Ma me're est trop gentille pour Marc.
а почему нельзя поставить avec?
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #445
Старое 09.02.2009, 11:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Посмотреть сообщениеSkarfel пишет:
Вы просто переводите как кальку с русского , тогда надо было бы сказать так :
Est-ce que vous avez le beau temps aujourd'hui ?
Так значит и так можно сказать?
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #446
Старое 09.02.2009, 11:01
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
а почему нельзя поставить avec?
кстати , даже муж-француз сказал , что вариант с pour звучит коряво...
я бы сказала avec...
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #447
Старое 09.02.2009, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Так значит и так можно сказать?
конечно , оба варианта подходят
Skarfel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #448
Старое 09.02.2009, 11:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Посмотреть сообщениеSkarfel пишет:
я бы сказала avec...
уф.....эт хорошо)
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #449
Старое 09.02.2009, 11:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Спасибо за ответы))))
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #450
Старое 09.02.2009, 11:37
Мэтр
 
Аватара для Marcira
 
Дата рег-ции: 12.12.2007
Откуда: France,32
Сообщения: 952
Отправить сообщение для  Marcira с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSkarfel пишет:
не обязательно , если скажете Цетте плаце ест ма плаце - это не будет ошибкой
просто в вашем примере как бы ставится акцент , подчеркивается , выделяется " это место "
ещё можно сказать :
цетте плаце ест ла миенне
А еще: Cette place est à moi или Cette place, elle est à moi или Elle est à moi, cette place, если хотите выделить что именно это место - Ваше!
Marcira вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 15:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX