Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Секреты хорошей кухни

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.06.2006, 18:33
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Вопрос знатокам названий французских блюд

Тут меня попросили сделать перевод меню для одного ресторана, и я задумалась, как перевести:

Fine de Claire – Устрицы …….?
Tartare
Croustillant
Onglet
Moelleux (например au chocolat)
Crêpe suzette – Блины …..?

Заранее благодарю тех, кто захочет мне помочь
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 14.06.2006, 18:43
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.217
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
Совет: я в свое время переводила мэню для моего свабедного ужина, так вот, чтобы названия блюд звучали красиво по-русски я походила по сайтам русский ресторанов и нашла то, как это звучит на кулинарном языке. Попробуйте, наприпер на сайте "афиша.ру" есть много мэню шикарных ресторанов французский в частности, вы обязательно найдете, что вам нужно.
ElenaBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 14.06.2006, 20:58
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
ElenaBV, спасибо за совет
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.06.2006, 21:11
Мэтр
 
Аватара для grenne
 
Дата рег-ции: 04.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 6.935
Volga, муж мне объяснил, что значат Ваши блюда, но вот как их перевести на русский, ума не приложу.....
ну выдумайте, что-нибудь по-красивее!
grenne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 14.06.2006, 21:58
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
Volga, в Москве в ресторанах мне попадались меню, где эти блюда были так и написаны, только русскими буквами. А под названием мелко из чего.

Устрицы фин деклер, например так и пишут...
Тартар точно никак не переводят.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 14.06.2006, 22:00
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
Пока писала, вспомнила, что видела однажды "Стейк по-татарски" - это как раз был тартар.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 14.06.2006, 22:00
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
Volga пишет:
Moelleux (например au chocolat)
Мягкий шоколадный пирог?
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 14.06.2006, 22:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для LLLora
 
Дата рег-ции: 01.06.2005
Сообщения: 247
Отправить сообщение для LLLora с помощью MSN
Постараюсь помочь, распросила подробно своего супруга. Он ответил сразу, блин помнит все наизусть, вот что значит шеф-повар.
1. Fine de Claire - да это устрицы, но только большие. Говорит в супермаркетах так и называются.
2. Tartare - он сказал это или соус или стейк. Если соус, то это майонез с добавлением зеленого лука, эстрагона, петрушки, лука-эшалота, крема немного. Если стейк, то это очень дорогое и хорошего качества филе говядины, далее перекрученное в фарш с добавлением 1 яйца, соуса Табако, соли и перца, петрушка, далее сформированное по форме стейков и подается в сыром виде. Я бы есть такое отказалась, сорри...
3. Croustillant - значит хрустящий.
4. Onglet - часть тела коровы 1 категории, чтобы было понятно, это как и вырезка или филе и другие части тушки.
5. Moelleux - мягкое.
6. Crêpe suzette - специализация Лиона кстати, обычные блины, но после готовности каждого блина, на другую сковороду наливаете немного Grand Mornier, это ликер апельсина, данный вкус дает специальный привкус для блинов.

Вот пожалуй и все, только так это перевести одним словом-Вам размышлять.
LLLora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 14.06.2006, 22:12
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
LLLora пишет:
Я бы есть такое отказалась, сорри...
А вы попробуйте как-нибудь очень вкусно
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 14.06.2006, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Volga пишет:
Crêpe suzette – Блины …..?
Блины Сюзетты? Здесь история происхождения блюда и этого названия http://euro-info-tourisme.com/France/crepe.suzette.html
Volga пишет:
Onglet
Мясники во Франции его еще называют "petit filet", может так и назвать "нежное филе говядины"?
Volga пишет:
Croustillant
- хрустящий. А что есть блюдо с таким названием?
Volga пишет:
Tartare
- тартар.
Volga пишет:
Moelleux (например au chocolat)
Мягкий пирог? Нежный пирог?
Volga пишет:
Fine de Claire
- это вид устриц, маленьких по размеру, но очень мясистых. Можно так и перевести "устрицы фин де Клер" или "устрицы Fine de Claire".
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 14.06.2006, 22:19
Мэтр
 
Аватара для Noemie
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13)
Сообщения: 12.753
Volga, я тоже недавно переводила для мужа меню на нескольких страницах с французского на русский. Измучилась , некоторым названиям просто не находила аналогов перерыв кучу словарей, либо они были какие-то неблагозвучные, в конце-концов просила, чтобы он мне подробно объяснял что представляет из себя блюдо, как готовится, как выглядит и тогда пыталась формулировать название. Некоторое оставляла без изменений. Как например Тартар, так уже написала Тора (в моем случае речь шла о мясном блюде, не называть же его сырой фарш )Moelleux au chocolat, также после его объяснений перевела как Шоколадный десерт тающий внутри с хрустящей корочкой (ну что-то в этом роде).

Кстати чтоб сориентироваться как обычно такие меню переводятся я смотрела на сайте французского ресторана в Москве
http://www.le-duc.ru/
Там есть меню на русском и французском, посмотрите, может поможет в чем-то.
Noemie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 14.06.2006, 22:42
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Onglet- запеченный онгле ( http://www.kuking.net/lat/8_694.htm),
Crêpe suzette - блинчики Сюзет

Croustillant - если мясо/рыба - в хрустящей корочке
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 15.06.2006, 00:31
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
grenne, Tora, LLLora, Maroucha, Noemie, svinka, девочки сколько вы мне всего накидали за вечер! Спасибо огромное. Завтра буду разбираться. Сегодня весь вечер сидели с мужем в нете - планировали отпуск.
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 15.06.2006, 04:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
LLLora пишет:
соуса Табако
Нет такого соуса.
Canuck вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 15.06.2006, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Canuck пишет:
Нет такого соуса.
ТабаСко. Зачем придираться? Это может быть описка, или же LLLora не достаточно хорошо рассылшала. В любом случае, не смертельно.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 15.06.2006, 11:58
Мэтр
 
Аватара для grenne
 
Дата рег-ции: 04.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 6.935
Maroucha пишет:
хрустящий. А что есть блюдо с таким названием?
например в нашем любимом ресторане есть croustillant du cabillaud ..... и так далее: фаршированный фуа-грой и креветочными хвостами. в данном случае рыба в тонкое хрустящщее тесто завернута. всем советую!
grenne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 15.06.2006, 12:11
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
grenne пишет:
например в нашем любимом ресторане есть croustillant du cabillaud ..... и так далее: фаршированный фуа-грой и креветочными хвостами. в данном случае рыба в тонкое хрустящщее тесто завернута.
И все это выгладит в виде мешочка-узелочка с хвостиком вверху? Тогда это то, что французы называют "aumônière". Для получения хрустящей корочки используют тонкие листы теста, которые называются "feuille de brick" (используется очень часто в магребинской кухне) или "pâte à filo" схожий эффект, но приготовление и состав отличаются (используется в греческой кухне). Ну, а если просто с хрустящей корочкой без теста, то тогда ввобще все элементарно и для приготовления, и для перевода тоже
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 15.06.2006, 12:22
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Maroucha, нет, всё-таки с тестом. Выглядит по-разному, как шеф завернёт, чаще всего на "яблочные тапки" (chausson aux pommes ) похоже. Tесто в тех, которые мне попадались, было слоёное. Но "слойка с мясом" как-то несолидно звучит
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 15.06.2006, 23:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для LLLora
 
Дата рег-ции: 01.06.2005
Сообщения: 247
Отправить сообщение для LLLora с помощью MSN
Описалась, согласна. А этот соус я знаю прекрасно, сама его употребляю с пиццей и часто. Уж очень жгуч!!!!!! Спасибо за замечание.
LLLora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 16.06.2006, 09:52
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.814
LLLora пишет:
Fine de Claire - да это устрицы, но только большие
Maroucha пишет:
это вид устриц, маленьких по размеру, но очень мясистых.
Давайте договоримся о терминах Что мясистая - это верно, а вот размер будет зависить от номера. Номера идут от 1 (самая большая устрица) до 6 (маленькая), но в ресторанах обычно самый большой - это второй номер, первый реже встречается. Слышала, что есть ещё монстры под номерами 000, 00 и 0, которых простым смертным не предлагают
svinka пишет:
Onglet- запеченный онгле
- но он же может быть и жаренный, и braisé... А то, что в русских меню часто используется просто транскрипция французских названий, это верно. Onglet вполне может остаться онгле... Не знаю, подтвердят ли повара/мясники, но, по-моему, говядину разделывают по-разному тут и в России, поэтому соответствий в названиях многих частей просто не может быть.
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 16.06.2006, 10:02
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.814
При переводе меню надо не забывать об одном важном культурном и психологическом отличии. Французу красивое название нужно, чтобы потекли слюнки,задействовано воображение в первую очередь. Русский же человек как правило предпочитает чётко знать, ЧТО ему сейчас принесут, конкретный состав блюда (ужасно веселит указание ингредиентов в граммах в некоторых московских ресторанах). Все сталкивались с ситуацией, когда надо перевести на русский меню приглашённым, и вот ты сидишь и изрекаешь: что-то хрустящее, в прослойкой из чего-то нежного... и недоумённые взгляды людей, которые, какими бы экстремалами они ни были, по такому описанию заказать блюдо не решаются А французы заказвают не задумываясь, даже в новом для себя ресторане
Это я всё к тому, что советую Вам, Volga, уточнить состав блюд, особенно того, что croustillant, и попробовать просто красиво написать, ЧТО будет в тарелке
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 16.06.2006, 20:31
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Странно, а у меня было мнение полностью противоположное....наверное, с "неправильными" французами встречаюсь.......они всегда хотят знать, из чего состоит блюдо, которое им принесут....и подробно расспрашивают официанта....
А вот русские, с которыми я встречаюсь, тоже "неправильные"....им почему-то все равно, что есть, лишь бы было вкусно......
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 16.06.2006, 20:40
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 24.05.2006
Откуда: Lviv-Kiev-Lyon
Сообщения: 335
Отправить сообщение для amandine69 с помощью Yahoo
MarinaR пишет:
Странно, а у меня было мнение полностью противоположное....наверное, с "неправильными" французами встречаюсь.......они всегда хотят знать, из чего состоит блюдо, которое им принесут....и подробно расспрашивают официанта.... :шоцкед:
А вот русские, с которыми я встречаюсь, тоже "неправильные"....им почему-то все равно, что есть, лишь бы было вкусно...... :шоцкед:
я тоже значит с неправильными кошмар какой
amandine69 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 17.06.2006, 00:30
Бывалый
 
Дата рег-ции: 10.03.2006
Сообщения: 135
Volga пишет:
Tartare
Тартар - так и пишут, никогда не переводят
Volga пишет:
Croustillant
Лучше так и написать крустиянт, так очень часто пишут. Если есть описание блюда, то можно обыграть название. Крустиянтом может выступать хрустящая пластинка тонкого теста в качестве декора на десерте или в кухне также. Если же ничего нет, то название Крустиянт очень даже романтично звучит.
Volga пишет:
Moelleux (например au chocolat)
Нежный шоколадный бисквит, шоколадный бархат
Volga пишет:
Crêpe suzette – Блины …..?
блинчики Сюзетт - именно так, в каждом ресторане в Москве почти в меню есть.
vinsor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 17.06.2006, 10:12
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Boulogne, vinsor, очень ценные советы, спасибо.
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 17.06.2006, 14:12
Бывалый
 
Дата рег-ции: 10.03.2006
Сообщения: 135
По вопросам кондитерских терминов и переводов всегда пожалуйста.
vinsor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 25.10.2010, 22:50
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.04.2010
Откуда: Москва, Санкт-Петербург
Сообщения: 9
Помогите с названием еды по-французски!

Как заказать в ресторане то, что в России называют жульен?
wolfj вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 07.05.2011, 14:01
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 33.924
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Не совсем по теме, но все же мне это показалось любопытным.


__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 07.05.2011, 14:25
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.128
MARGOO, спасибо! Минута понадобилась, чтобы сообразить, хто такой огротен...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 10.05.2011, 15:45
Мэтр
 
Аватара для Croissant
 
Дата рег-ции: 25.04.2005
Откуда: FR-FI
Сообщения: 1.116
Посмотреть сообщениеMARGOO пишет:
Не совсем по теме, но все же мне это показалось любопытным.
Да, улыбнуло
Мне больше всего понравилось Консоме протаньер
Как раз сегодня на весенний супчик потянуло...со щавелем
Croissant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод названий блюд во французских ресторанах Volga Вопросы и ответы туристов 358 08.08.2022 16:35
Вопрос к знатокам интернета Arbuzova Клуб технической взаимопомощи 4 20.09.2010 12:33
Вопрос знатокам (визы) scvartch Туристическая виза 4 07.07.2006 15:59
Crédit immobilier - Вопрос к знатокам Clarina Жилье во Франции 2 19.05.2006 17:05
Вопрос к знатокам конюшен Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 9 01.08.2003 19:23


Часовой пояс GMT +2, время: 03:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX