#1
08.07.2019, 12:21
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.07.2019
Сообщения: 8
|
Перевод диплома и апостилирование прочих документов
Друзья, прошу помощи. Потратил кучу времени для поиска на форуме ответов на ряд мелких вопросов, которые в официальных источниках не достаточно детализированы, и выдохся. Кто знает, как на практике, поделитесь пожалуйста..
Ситуация следующая… Самостоятельно поступил в университет во Франции на магистерскую программу с обучением 100% на английском языке. Еду учиться с семьей - жена и двое детей (3 и 7 лет). У меня два вопроса по документам: 1. У меня есть от моего российского ВУЗа, который участвовал в Болонском процессе, официальная копия диплома и транскрипта на английском языке. Для Campus France этого достаточно, т.к. обучение 100% на английском, перевод на французский не нужен. А будет ли этого достаточно для консульства? Или им нужен нотариальный перевод исключительно на французский? 2. Апостилирование. Я так понял, что во Франции мне обязательно понадобится мое свидетельство о рождении, апостилированная копия и нотариальный перевод сделанные в России, или же официальный перевод от присяжного переводчика сделанный на месте во Франции. Нужно ли это таким же образом проделывать для жены и маленьких детей? Как быть со свидетельством о браке? Благодарю всех, кто такой информацией располагает и может поделиться. |
|
|
#2
08.07.2019, 13:13
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
ipniva, проставьте апостили на оригиналах свидетельств о рождении всех членов семьи и о браке. А потом уже при необходимости будете переводить их во Франции у присяжного переводчика.
|
|
|
#3
08.07.2019, 13:14
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.01.2018
Сообщения: 245
|
Конечно, со всеми ответами не смогу помочь , но свидетельства о рождении (всех членов семьи ) и браке должны быть апостилированы. Envoyé de mon MI MAX 3 en utilisant Tapatalk |
|
|
#4
08.07.2019, 15:15
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.07.2019
Сообщения: 8
|
||
|
#5
08.07.2019, 15:16
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.07.2019
Сообщения: 8
|
||
|
#6
08.07.2019, 15:19
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.07.2019
Сообщения: 8
|
Остается вопрос с дипломом, примет ли консульство для студенческой визы официальный перевод на английский, если программа 100% на английском и если диплом принят университетом и Campus France?
|
|
|
#7
09.07.2019, 11:02
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 14.06.2019
Сообщения: 2
|
Если у вас диплом МГУ или СПБГУ, то переводить его для консульства 100% НЕ нужно. Если другие вузы, то нужно. Но лучше уточните по адресу визового центра infomos.frru @vfshelpline.com
|
|
|
#8
12.08.2019, 22:38
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.08.2019
Откуда: Уфа
Сообщения: 28
|
Апостилирование
Добрый вечер.
Я все никак не пойму порядок перевода документов (свидетельство о рождении, аттестат школы, диплом университета). Я хочу поступать в следующем году, сейчас решила заняться переводами и прочим. В интернете конкретного ответа найти не могу. Значит так, я должна документы апостилировать, потом перевести и нотариально заверить? Или я должна сделать копию документов, копию апостилировать, перевести и потом нотариально заверить? Заранее огромное спасибо! |
|
|
#9
12.08.2019, 22:42
Последний раз редактировалось Small_birdie; 12.08.2019 в 22:46..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Aigul_Ishm, есть огромнейшая тема про апостиль.
А на дипломы он не нужен (насколько мне известно), только перевести у сертифицированного переводчика во Франции (здесь на форуме есть тоже несколько таких, смотрите темы в бирже труда, ну или поищите по поиску "сертифицированный переводчик" или "присяжный переводчик"). |
|
|
#10
16.08.2019, 01:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.07.2019
Откуда: Paris
Сообщения: 20
|
С присяжными переводчиками во Франции вообще все стало намного проще - теперь просто можно переслать сканы на contact@annuaire-traducteur-assermente.fr, вам высылают квитанцию, вы ее оплачиваете через PayPal, в течение 24-36 часов по электронной почте получаете перевод со всеми штампиками. На письма реагируют быстро, сервис отличный. Потом по обычной почте приходит "официальная" копия перевода, что тоже удобно, запасная версия всегда пригодится. Носила и распечатанные сканы стопками по префектурам, никогда проблем не было, тьфу-тьфу-тьфу Никуда ходить не надо, искать по своему региону тоже - заказ выполнит первый из откликнувшихся в их же базе, проблем с качеством никогда не было.
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Образцы писем и прочих документов (au pair) | Catherina88 | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 81 | 29.01.2019 23:18 |
Cертификация и апостилирование французских документов | Ангара | Административные и юридические вопросы | 37 | 20.11.2014 23:21 |
Апостилирование абхазских документов | Неточка | Административные и юридические вопросы | 30 | 22.11.2011 12:17 |
Cертификация и апостилирование французских документов - как работает закон? | Angie78 | Административные и юридические вопросы | 7 | 29.05.2005 13:48 |
Перевод диплома | Tericka | Учеба во Франции | 3 | 06.02.2005 21:53 |