Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.04.2005, 12:34
Дебютант
 
Аватара для Porcinet
 
Дата рег-ции: 28.04.2005
Откуда: с Москвы
Сообщения: 22
Непонятная песня

Что, по-вашему все это может значить?


Nocolas Peyrac - Et mon père


Quand vous dansiez en ce temps-là,
Pas besoin de pédale wah-wah. (???)
C'était pas la bossa nova (???)
Mais ça remuait bien déjà.
Les caves étaient profondes (к чему здесь погреба?)
Et la ronde
Ne s'arrêtait pas.
Un vieux piano bastringue (что за слово?)
Et les dingues (про кого?)
Tournoyaient déjà.

Et Juliette avait encore son nez. (не понял)
Aragon n'était pas un minet. (Кто такой Арагон и что с ним было?)
Sartre était déjà bien engagé. (нанят кем?)
Au Café de Flore, y avait déjà des folles (вообще не в кассу)
Et mon père venait de débarquer. (débarquer куда?)
Il hantait déjà les boutiquiers. (зачем? Его отец был коммунист?)
Dans sa chambre, on troquait du café. (на что?)
Il ignorait qu'un jour, j'en parlerais. (о чем?)

Quand vous flirtiez en ce temps-là,
Vous vous touchiez du bout des doigts.
La pilule n'existait pas. (пилюля от чего?)
Fallait pas jouer à ces jeux-là.
Vous vous disiez "je t'aime",
Parfois même,
Vous faisiez l'amour.
Aujourd'hui, deux salades,
Trois tirades ("любовь прошла, завяли помидоры, осталось только кушать салатики и слушать тирады друг друга" - или я неправильно понял?)
Et c'est l'affaire qui court.

L'oncle Adolf s'était déjà flingué.
Son Eva l'avait accompagné,
Des fois qu'il aurait voulu draguer : (draguer кого?)
Qui sait si, là-haut, il n'y a pas des folles (не понял)
Et mon père allait bientôt planter
Cette graine qui allait lui donner
Ce débile qui essaie de chanter.
Il ignorait que viendraient mes cadets. (его младшие братья тоже певцы?)

Quand vous chantiez en ce temps-là,
L'argent ne faisait pas la loi.
Les hit parades n'existaient pas,
Du moins, ils n'étaient pas de poids.
Tu mettais des semaines
Et des semaines,
Parfois des années. (на что?)
Si t'avais pas de tripes, (= англ. "to have the guts" - иметь смелость или "to have guts" - быть уволенным?)
Ta boutique, eux,
Pouvaient la fermer ("закрыть её" - "она" - это кто?)

Et Trenet avait mis des années, (Трене - музыкант?)
Brassens commençait à emballer (упаковывать что?)
Et Bécaud astiquait son clavier.
Monsieur Brel ne parlait pas encore des folles (я что, потом за ним это наблюдалось?)
Et mon père venait de débarquer
Là où restait quelque humanité,
Là où les gens savaient encore parler
De l'avenir... même s'ils sont fatigués.

Et Juliette avait encore son nez.
Aragon n'était pas un minet.
Sartre était déjà bien engagé.
Au Café de Flore, y avait déjà des folles
Et mon père venait de débarquer
Là où restait quelque humanité,
Là où les gens savaient encore parler
De l'avenir... même s'ils sont fatigués.
Porcinet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 01.05.2005, 01:12
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Porcinet, "(вообще не в кассу)" пардон, но сама песня особым смыслом не обладает...вы для изучения французского этот пример взяли? Может имеет смысл с классических произведений начать?
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 02.05.2005, 10:46
Бывалый
 
Аватара для Fleur Blanche
 
Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
chouchounya, , позвольте с Вами не согласиться. По-моему, определенный смысл в песне все же есть, но он...как бы это сказать...не сразу бросается в глаза о) Но в одном я с Вами согласна – это не лучший пример для начинающего изучать язык.
Что ж, Porcinet, раз никто не ответил, попробуем разобраться вместе. Для начала я бы посоветовала не переводить все в этой песне буквально.
la bossa nova (???) – боса-нова (танец)
Les caves étaient profondes (к чему здесь погреба?) – А может, имеются в виду вовсе не погреба, а скажем «кабаре», «кабачок», короче всякого рода злачные места, где можно было потанцевать.
Un vieux piano bastringue – рискну предположить, что это «раздолбанное пианино»
Et les dingues (про кого?) – видимо, про танцующих
Et Juliette avait encore son nez. (не понял) – Думаю, речь о певице Жильетте Греко, оперировавшей нос, мол, речь о тех «далеких» временах о), когда нос еще был на месте.
Aragon n'était pas un minet. (Кто такой Арагон и что с ним было?) – речь о французском писателе Луи Арагоне. «Арагон был уже не юнец»
Sartre était déjà bien engagé. (нанят кем?) – ну скажем, «Сартр был уже при деле».
Il Il ignorait qu'un jour, j'en parlerais. (о чем?) – обо всем выше сказанном.
La pilule n'existait pas. (пилюля от чего?) – от детей о)
Aujourd'hui, deux salades,
Trois tirades ("любовь прошла, завяли помидоры, осталось только кушать салатики и слушать тирады друг друга" - или я неправильно понял?) – раньше люди флиртуя говорили друг другу слова любви, едва «соприкоснувшись рукавами» и все такое, теперь, мол все проще – два салата, три тирады и дело на мази
Des fois qu'il aurait voulu draguer : (draguer кого?) – известно кого – « les folles » о) , мол, некого ему будет кадрить на небесах
Il ignorait que viendraient mes cadets. (его младшие братья тоже певцы?) – нет, просто у него есть младшие братья.
Tu mettais des semaines
Et des semaines,
Parfois des années. (на что?) – на то, чтобы стать известным, хит-парадов ведь не было
Si t'avais pas de tripes – если кишка была тонка
Ta boutique, eux,
Pouvaient la fermer ("закрыть её" - "она" - это кто?) – она – это «la boutique », но думаю, не стоит воспринимать это буквально, то есть «могли заставить замолчать»
Et Trenet avait mis des années, (Трене - музыкант?) – да, Шарль Трене
Brassens commençait à emballer (упаковывать что?) – нет, он ничего не упаковывал, скажем «набирал скорость», становился известным
Monsieur Brel ne parlait pas encore des folles (я что, потом за ним это наблюдалось?) – в смысле, о женщинах
Au Café de Flore, y avait déjà des folles (вообще не в кассу) – очень даже в кассу, речь о знаменитом кафе Flore, где собиралась богема.

Вот, приблизительно так, если где-то я ошиблась, надеюсь, наши более опытные форумчане меня исправят.
__________________
Fleur Blanche
Fleur Blanche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 02.05.2005, 12:03
Бывалый
 
Аватара для Fleur Blanche
 
Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
Fleur Blanche пишет:
мол все проще – два салата, три тирады и дело на мази
Исправлю, пока никто не заметил . Porcinet, это меня ваши "салатики" с толку сбили . Salades скорее в значении "небылицы, истории".
__________________
Fleur Blanche
Fleur Blanche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 02.05.2005, 12:52
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
добавлю к Fleur Blanche, про педаль wah wah. Эта педаль позволяет создавать определенные эффекты при игре на гитаре При постоянном качании педали появляется "вау" звук, с помощью которого можно имитировать речь и не только. Помню, что в России некоторые называли ее "квакушка"
Думаю что песня требует не настолько знания французского, как контекста
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 02.05.2005, 12:56
Мэтр
 
Аватара для Geniale
 
Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Champs-sur-Marne(77)
Сообщения: 951
Отправить сообщение для  Geniale с помощью ICQ
Fleur Blanche, zolotova,
__________________
В простоте - гениальность
Geniale вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 02.05.2005, 13:19
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Geniale, спасибо, но как-то мне даже неудобно со своей педалью примазываться к лаврам Fleur Blanche
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 02.05.2005, 13:55     Последний раз редактировалось Fleur Blanche; 02.05.2005 в 13:57..
Бывалый
 
Аватара для Fleur Blanche
 
Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
zolotova, да какие уж там лавры По правде говоря, я все еще ломала голову над педалью. Спасибо, что разъяснили.
Кстати, я, кажется, поторопилась с Жаком Брелем и его "folles". Может, речь о "années folles"?
__________________
Fleur Blanche
Fleur Blanche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 02.05.2005, 14:25     Последний раз редактировалось zolotova; 02.05.2005 в 14:36..
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
у меня появилась идея о folles, folles (арго), это голубые, часто переодетые в женщин.
Теперь если подставить это значение в песню:
"в раю нет... (не думаю что женщин) голубых"
и про Бреля, который про них еще не пел, так это потому что в "les bonbons" (2я весия, конец 60х) на это есть намек, когда герой песни дарит девушке конфету, она ее отдает и тут он замечает ее младшего брата...

on troquait du café -- мы обменивали кофе...думаю что это относится к талонам на кофе в те годы, то есть кофе можно было обменять на что-то еще
Et mon père venait de débarquer. Думаю, что отец приехал в Париж
Il hantait déjà les boutiquiers. (зачем? Его отец был коммунист?)
я бы перевела, что он все время проводил в книжных магазинах...не знаю причем здесь коммунист

поправьте если что не так

думаю, что песня для изучения французского языка очень и очень неплохая, так много информации можно подчерпнуть
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 02.05.2005, 14:35
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Fleur Blanche пишет:
Brassens commençait à emballer (упаковывать что?) – нет, он ничего не упаковывал, скажем «набирал скорость», становился известным
Полностью согласна. Хочу добавить как я до этого перевода дошла. Emballer значит (арго) совращать, иметь физический контакт, т.е Bressens стал "пользоваться успехом у дам" - стал успешный
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 02.05.2005, 14:40
Бывалый
 
Аватара для Fleur Blanche
 
Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
zolotova, браво! Теперь все становится ясно.
Что-то так Бреля сразу захотелось послушать...
__________________
Fleur Blanche
Fleur Blanche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 02.05.2005, 14:43     Последний раз редактировалось Pola; 02.05.2005 в 14:46..
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
упс, до меня уже обьяснили....
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 02.05.2005, 14:43
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Еще тут одна идея в голову пришла
Aragon n'était pas un minet не значит ли это что Арагон уже не был голубой (в конце своей жизни он признался что до Эльзы у него были отношения с мужчинами). Может и про юнца поется, но настрой песни уж очень особенный.

Я вот думаю, а не попереводить ли нам песни Брасана, думаю тоже много интересных вариантов перевода найдем
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 02.05.2005, 14:56
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Про Брасана уже все объяснили оказывается
http://www.analysebrassens.com/
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 02.05.2005, 15:01     Последний раз редактировалось Svet; 02.05.2005 в 15:15..
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Fleur Blanche пишет:
Sartre était déjà bien engagé. (нанят кем?) – ну скажем, «Сартр был уже при деле».
Если не ошибаюсь, в русском языке есть выражение "быть ангажированным". То есть учавствовать в политической и общественной деятельности. Иметь ярко выраженные политические взгляды.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 02.05.2005, 15:02
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
zolotova,
Извините, не Брасан, а Брасенс.

А песня, ИМХО, не для изучения французского, а на знание реалий времени. Там лексика вся к контексту привязана, нигде ее потом толком не употребишь.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 02.05.2005, 15:09
Бывалый
 
Аватара для Fleur Blanche
 
Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
Svet пишет:
Если не ошибаюсь, в русском языке есть выражение "быть ангажированным". То есть учавствовать в политицеской и омбщественной деятельности. Иметь ярко выраженные политические взгляды.
écrivain engagé — писатель, занимающий определённые общественно-политические позиции (словарь Гака-Ганшиной)

Svet, спасибо, что подключились к нам.
__________________
Fleur Blanche
Fleur Blanche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 02.05.2005, 15:15
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Fleur Blanche,
Да вы уже так здорово все разобрали , что ничего не осталось. К тому же, мне "с налету" были понятны отдельные места, а вникать в остальное, признаюсь, было лень.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 02.05.2005, 15:22
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Svet пишет:
Извините, не Брасан, а Брасенс
это в смысле по-русски? В Яндексе он проходит как Брассан,
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 02.05.2005, 15:37
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
По-русски конечно. Почему он по-русски должен как-то иначе рпоизноситься? Могу только передать привет Яндексу: кто-то первый неправильно произнес, и пошло поехало, как это обычно бывает. Это часто сфамилиями случается, когда они читаются не по правилам.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 02.05.2005, 15:46
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
вопрос ведь не в том как надо, а как принято. или я не права? Мы ведь в русском говорим Депардье а не Дёпардьё, к примеру. Не поленюсь буду теперь туда сюда шрифт менять, и все французские имена исключительно по-французски писать Ну и привет Яндексу (yandex.ru) передам конечно
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 02.05.2005, 15:55
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
zolotova,
Не согласна. В случае с Депардьё, как вы говорите, или Гюго, например, в русском языке отсутствуют необходимые звуки. Не "ё" ведь там, разве не так? А здесь неверно прочитанная фамилия. И Гугл мне больше ссылок на Брассенса дал, чем на Брассана. Почему-то. Так что ирония ваша в данном случае не вполне уместна.
Кстати, вы его "по-русски" Джорджем звать собираетесь, как по одной из ссылок?
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 02.05.2005, 16:36
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Svet пишет:
Не согласна. В случае с Депардьё, как вы говорите, или Гюго, например, в русском языке отсутствуют необходимые звуки
Следуя вашей логике звук как в "ssens" в русском существует и произносится как "сенс"?

" Так что ирония ваша в данном случае не вполне уместна."
-- "Могу только передать привет Яндексу"

За сим дискуссию эту предлагаю прекратить, ведь тема совсем о другом
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 02.05.2005, 22:37
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
zolotova пишет:
Следуя вашей логике звук как в "ssens" в русском существует и произносится как "сенс"?
Дискуссию прекратить хорошо бы, но на форуме уже оскомину набило Ошо, лотиссмо. А в данном случае это имя собственное, читается не по правилам и по французски оно произносится как Брасенс и "а" носового там нет, зато есть конечное "с", обычно непроизносимое на конце слова. Если вам хочется упорствовать в неправильном произношении фамилии (в том чилсе и на французском, судя по тому как вы ее пишете по русски) - ваше дело, но не сбивайте с толку остальных.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 02.05.2005, 23:29
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Svet пишет:
(в том чилсе и на французском, судя по тому как вы ее пишете по русски)
я не говорила что по-французски она произносится как по-русски (Брасан)


Да я в курсе, что звук ни как в "en" и что "с" читается. Но "Брасенс" произносится не с "е", а со звуком как в un или как in в invitation и т.д, которого в русском не существует. Я могу по-французски много чего неправильно говорить, но уж никак не имя одного их любимых моих певцов.
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 02.05.2005, 23:48
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Прекрасно. Но по-русски все-таки правельнее бедет Брассенс (двойное "с" как паз непринципиально, во французском произносится одно, но по этому варианту Гугл больше ответов дает)
А если быть совсем уже пуристом с точки зрения фонетики, то ваших примерах un и invitation звуки окажутся разными. Но ведь, как вы справедливо заметили, тема о другом была.
Как вы будете произносить - это ваше личное дело. Я просто сказала, как правильно.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Песня дня - 2 Aniri Музыкальный клуб 1061 12.02.2023 17:48
Песня на неизвестном языке atacta Музыкальный клуб 6 04.03.2012 21:19
Песня года bourgeois Музыкальный клуб 12 02.01.2012 20:38
Непонятная ситуация (как быть?) lost Работа во Франции 19 31.10.2003 07:58
Непонятная ситуация с проездным. Все-таки будет или нет мне оплачен проездной? Лена Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting 1 03.12.2001 21:12


Часовой пояс GMT +2, время: 07:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX