Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.02.2018, 21:56     Последний раз редактировалось Nathaniel; 28.02.2018 в 11:28.. Причина: тема переименована, но старый заголовок оставлен в сообщении, так как он обсуждается ниже
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 31.01.2018
Сообщения: 25
Книги на французском с сиюместным переводом (метод Ильи Франка)

Книги на французском с сиюместным переводом вот сюда буду собирать... Прошу делитьмя!
vasnas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.02.2018, 21:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
А что такое "сиюместный"?
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.02.2018, 22:19
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 31.01.2018
Сообщения: 25
Посмотреть сообщениеolena_k пишет:
А что такое "сиюместный"?
это как сиюминутный о времени, но о месте, с переводом тут же...
vasnas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.02.2018, 22:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Кошмар! Чего только не придумают.
А по поводу метода - мне он не нравится, но мое мнение тут не спрашивали
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 28.02.2018, 13:27     Последний раз редактировалось Renardeau2; 28.02.2018 в 13:38..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Renardeau2
 
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
Посмотреть сообщениеvasnas пишет:
Книги на французском с сиюместным переводом вот сюда буду собирать... Прошу делитьмя!
vasnas,

Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц / Antoine de Saint-Exupery: Le petit prince.
Издано в серии "Метод чтения Ильи Франка".

Тут можно и читать он лайн, и скачать в форматах fb2 - epub -mobi.

http://flibusta.is/b/129565
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic
Renardeau2 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 28.02.2018, 13:33
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Renardeau2
 
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
Арсен Люпен, джентльмен-взломщик /
Maurice Leblanc: Arsene Lupin, gentleman-cambrioleur.
Издано в серии "Метод чтения Ильи Франка".

Скачать в формате doc можно здесь:

http://flibusta.is/b/216849
Из аннотации:"Эта книга поможет вам быстро и без насилия над собой привыкнуть к чужому языку и без зубрежки набрать немалый лексический запас. Текст на языке оригинала повторяется здесь дважды: сначала с подсказками (вкрапленным дословным переводом и лексико-грамматическим комментарием), а затем уже без подсказок. Начинающие изучать иностранный язык могут при этом читать сперва адаптированный вариант текста, а освоив его, переходить к оригинальному. Напротив, тем, кто уже способен улавливать смысл текста на языке оригинала, лучше поступать наоборот: читать текст без подсказок (второй вариант), а по мере необходимости заглядывать в подсказки (первый вариант). "
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic
Renardeau2 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 28.02.2018, 13:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Renardeau2
 
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
Франсуаза Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

Издано в серии "Метод чтения Ильи Франка".

Тут можно и читать он лайн, и скачать в форматах fb2 - epub -mobi.

http://flibusta.is/b/183002
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic
Renardeau2 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 28.02.2018, 16:46     Последний раз редактировалось svinka; 28.02.2018 в 17:16..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Не метод Ильи Франка, просто параллельный перевод -

Чтение онлайн (без скачивания) -
http://www.studyfrench.ru/parallel/
http://french-book.net/index.php?nam...site=para.html
http://lingvo.asu.ru/france/texts_fr.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 28.02.2018, 17:01     Последний раз редактировалось Nathaniel; 28.02.2018 в 17:32..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
svinka, можно я прямо здесь Вам вопрос задам? Я заменила выбранное автором несуществующее слово "сиюместный" на "параллельный", смутно подозревая, что это не совсем то. Приведённые Вами ссылки подтверждают, что "параллельный перевод" - это, всё-таки, не то, что ищет автор. Не знаком ли Вам более подходящий термин?
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 28.02.2018, 17:15     Последний раз редактировалось svinka; 28.02.2018 в 17:35..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Nathaniel, не смогу Вам ответить. Я равнодушна к методу Ильи Франка и не знаю, чем книги на двух языках (по его методу) отличаются от книг с "просто" параллельным переводом...

Самокоррекция
- посетила сайт Ильи Франка. Посмотрела отрывок маленького принца - http://www.franklang.ru/dfree/Saint_...t_Prince_M.pdf -
Да, параллельный перевод это не то...
Это книги "... адаптированные без изменения текста оригинала, при помощи вставленного в текст русского дословного перевода и лексического комментария). ".." - http://www.franklang.ru/
Тогда -

Адаптированные книги по методу Ильи Франка
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 28.02.2018, 17:31
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
svinka, большое спасибо. Я тоже почитала о методе, но не смогла выделить короткой фразы.
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 28.02.2018, 17:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
svinka, большое спасибо. Я тоже почитала о методе, но не смогла выделить короткой фразы.
Слово паралельный лишнее , так как адаптированный -это текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием.

Может написать -с дословным переводом..
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.02.2018, 17:44
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Gaelle7, я думаю о названии темы. Не хотелось бы, чтобы оно было слишком длинным. Думаю, в нынешнем варианте оно достаточно чётко описывает, о чём речь. Но за предложение спасибо!
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 28.02.2018, 22:01
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 31.01.2018
Сообщения: 25
прошу вас меня забанить, так как то проще...
vasnas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 28.02.2018, 22:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Renardeau2
 
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
Прошу топикстартера меня извинить. Это я всё запутала. Не поняла, что автор ищет именно параллельные тексты, дословный или подстрочный перевод. Вот и влезла с книгами из серии "метод Ильи Франка". Модераторам тоже приношу извинения. Из-за меня возникло недоразумение! Mea culpa!
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic
Renardeau2 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 28.02.2018, 23:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Nathaniel, я не совсем согласна со словом "адаптированный" потому что в описании сказано, что текст дается в оригинале, но с пояснениями. Т е если в оригинале, он не может быть адаптированный, то есть, упрощенный.
Это скорее текст с подстрочным переводом и комментариями.
И не параллельный перевод. С параллельным, называется "билингва".
Лучше просто оставить Книги по методу...
Те, кто интересуется языками и методиками об этом "методе" слышали и поймут о чем речь.
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 01.03.2018, 00:00
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
olena_k, я не знаю, что уж там это за метод, но, я когда приехала, то покупала книги классику с синхронным переводом. Пояснения были, но не так много.
Мне эти книги нравились. И практика очень хорошая.
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 01.03.2018, 00:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Alena77, этого "автора методики"?
Или вообще классику? Классика довольно сложная. Да, ее лучше с параллельным переводом читать, особенно вначале. Современная литература попроще будет.
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 01.03.2018, 08:13
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Посмотреть сообщениеolena_k пишет:
Alena77, этого "автора методики"?
Или вообще классику? Классика довольно сложная. Да, ее лучше с параллельным переводом читать, особенно вначале. Современная литература попроще будет.
Нет. Обычные книги профессионального перевода. Покупала в обычном книжном магазине во Франции. Наверное, есть и современная литература.
По моему эти книги называются с синхронным переводом.
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 01.03.2018, 11:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Alena77, это называется билингва))) на языке книгоиздателей.
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 01.03.2018, 11:30
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Посмотреть сообщениеRenardeau2 пишет:
Прошу топикстартера меня извинить. Это я всё запутала. Не поняла, что автор ищет именно параллельные тексты, дословный или подстрочный перевод. Вот и влезла с книгами из серии "метод Ильи Франка". Модераторам тоже приношу извинения. Из-за меня возникло недоразумение! Mea culpa!
Вам не за что извиняться. Автор назвал тему Книги на французском с сиюместным переводом ("метод Илья Франка"), то есть, Вы по теме.

Слова сиюместный нет в словарях, но раз оно так важно для автора (и поскольку точного аналога не находится), возвращаю его в заголовок.

Посмотреть сообщениеvasnas пишет:
прошу вас меня забанить, так как то проще...
Если Вы планируете хамить каждый раз, когда что-то не устраивает, то, конечно, проще. Всё можно было обсудить спокойно. Если бы мне было наплевать на Ваше мнение, я бы просто молча переименовала тему, никого ни о чём не спрашивая. Напоминаю, что заголовки тем должны быть информативными, а если они непонятны, то какая в них информативность?
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 01.03.2018, 12:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Renardeau2
 
Дата рег-ции: 12.07.2017
Откуда: Paris
Сообщения: 293
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Вам не за что извиняться. Автор назвал тему Книги на французском с сиюместным переводом ("метод Илья Франка"), то есть, Вы по теме.

Слова сиюместный нет в словарях, но раз оно так важно для автора (и поскольку точного аналога не находится), возвращаю его в заголовок.
Nathaniel, спасибо за ответ. Значит, я всё правильно поняла.
__________________
Soyons heureuses en attendant le bonheur - Miss.Tic
Renardeau2 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Книги по методу чтения И. М. Франка Rrroso4ka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 49 29.10.2012 14:58
Продаю книги и журналы на русском & книги на французском Eau Куплю-продам-отдам в хорошие руки 27 29.03.2010 20:33
Куплю книги по методу чтения Ильи Франка sen Куплю-продам-отдам в хорошие руки 0 29.01.2010 18:29
Метод чтения Ильи Франка Betina Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 19.06.2007 22:18
Вопрос по метод Ильи Франка SergeLeg Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 09.04.2007 14:27


Часовой пояс GMT +2, время: 11:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX