Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.07.2006, 11:12
Бывалый
 
Аватара для Diablotin
 
Дата рег-ции: 22.12.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 129
Королевское имя

Обращаюсь к знатокам и ценителям французского языка -

Как все таки поточнее можно перевести прозвище Генриха IV Vert Galant ? Везде фигурирует "Пылкий любовник", но мне кажется этот перевод слишком грубым.
Diablotin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.07.2006, 18:12
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Пока могу тоьлко процитировать статью из Лярусса, может подаст идеи:
l'homme encore alerte malgré un certain âge et entreprenant auprès des femmes.
В общем-то перевод подходит, только в нем нет поправки на возраст.
Не слыхала, что Генриха IV так называли.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.07.2006, 19:50
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Vert Galant - скорее повеса, бабник...
Нашла в своем франко-русском словаре - Vert Galant - Вечный Повеса
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 05.07.2006, 21:13
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
svinka,
Судя по Ляруссу не совсем так. Там подчеркивается, что несмотря на возраст.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 05.07.2006, 21:29
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Svet, мне кажется, что именно слово "вечный" уже свидетельствует о том, что речь идет о человеке в возрасте, то есть вот он уже жизнь прожил, а все за женщинами бегает (как в анекдоте: только уже не помнит зачем )

А с молодыми и не ясно-вечный или не вечный, может, он завтра перестанет

Мне кажется, вариант svinka оччч даже подходит
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 05.07.2006, 22:15
Бывалый
 
Аватара для Diablotin
 
Дата рег-ции: 22.12.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 129
А как вам такой перевод -
" Есть еще одна версия: раньше vert galant называли лесных разбойников. Тогда
может подойти перевод "гроза женщин" или "похититель сердец", сохраняющий
"разбойничий" колорит "
Diablotin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 05.07.2006, 22:16
Бывалый
 
Аватара для Diablotin
 
Дата рег-ции: 22.12.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 129
Вечный Повеса - очень симпатично и подходит Генриху
спасибо, svinka !
Diablotin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 05.07.2006, 23:33     Последний раз редактировалось svinka; 05.07.2006 в 23:51..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Diablotin, не за что!

Забавный сайт о Генрихе IV
http://www.vialupo.com/henri4/vert-galant.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 06.07.2006, 10:22
Бывалый
 
Аватара для Diablotin
 
Дата рег-ции: 22.12.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 129
Я знаю, спасибо
Моя проблема - без знания языка теряется масса информации, а в нете переводчиком не все переводится хорошо.
Diablotin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 15:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX