Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.12.2007, 01:04
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
В чем разница, в каких случаях что употреблять?

Подскажите пожалуйста, не могу проследить разницу в употреблении étudier -apprendre и connaître-savoir. Что в каких случаях употребляется?
Что лучше употребить в значении, применительно к "le français"?
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 19.12.2007, 03:07
Мэтр
 
Аватара для hérisson
 
Дата рег-ции: 04.10.2005
Откуда: Россия / Франция
Сообщения: 6.688
Connaître l'amour и savoir aimer.....
Savoir parler français , Connaître la langue française
savoir всегда употребляется вместе с другим глаголом.
hérisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.12.2007, 03:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.07.2006
Сообщения: 70
savoir(faire) - уметь, обладать навыками, например,savoir nager - уметь плавать
- "знать" в значении "обладать знаниями". Le savais-tu? - Знал ли ты это? Было ли это тебе известно?

connaitre - знать(например, человека, город),знать наизусть(par coeur)

etudier - изучать

apprendre - учить
Rebekka_Buendia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.12.2007, 17:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
étudier - изучать с оттенком "расследовать" какую то науку j'étudie le droit, le rapport, les données
apprendre - учить, но с оттенком "наизусть", "на слух" j'apprends l'anglais, науку наизусть не выучишь, j'apprends une nouvelle
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 23.12.2007, 20:55
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Большое спасибо!
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.12.2007, 22:20
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Пишу в этой теме, дабы не открывать лишних. Буду очень признателен за помощь, если у кого нибудь есть свободными несколько минут, поправьте пожалуйста мое сочинение:

Je me lève à six heures. Je mets mon téléphone dans les places différentes, pour que ouvrir mes yeux, pendant que je le cherche. Après que je me réveille définitivement, je branche la bouilloire, et vais faire ma toilette. Et puis, je fais le café, et je se mets à l'ordinateur. J’y lis les nouvelles et mes notes. Parfois je prends le petit déjeuner. A six heures trente je m’habille, et je promène les chiens. Pendant que nous promenons, je regarde à volume des autos, je choisis l’itinéraire d'après ça. Et puis, je lave des animaux, et je pars à travail. J’y vais en auto. La journée de travail commence à huit heures quinze, mais je commence à travailler à sept heures trente. Le travail le plus effectif est à ce temps. A ce temps on ne téléphone pas. Dans une quelques heures, ma femme me téléphone et me dérange. Mais je ne me fâche pas, parce que je sais qu'elle s'ennuye de moi.
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.12.2007, 23:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Louveteau, текст, конечно, сумбурный, но попробую вам помочь

Je me lève à six heure du matin. Chaque fois je place mon téléphone dans un autre endroit pour que mes yeux s'ouvrent pendant que je le cherche. Dès que je me reveille définitivement, je branche la bouilloire et fais ma toilette.
Et puis, je prépare le café et je me mets à l'ordinateur. J’y lis des nouvelles et mes notes. Ensuite je prends le petit déjeuner. Vers six heures trente je m’habille, et je sors pour promener mes chiens. Pendant cette promenade, je regarde les autos????? / что вы хотели сказать следующей фразой??/
En rentrant, je lave les animaux et je pars au travail. J’y vais en auto. La journée de travail commence à huit heures quinze, mais mon travail, je le commence à sept heures trente. Le travail est le plus effectif en ce temps-là. /A ce temps on ne téléphone pas???- что вы хотели сказать??/ - . Dans quelques heures, ma femme me téléphone, son appel me dérange un peu,mais je ne me fâche pas, parce que je sais que je lui manque.
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 27.12.2007, 23:01     Последний раз редактировалось Mariola; 27.12.2007 в 23:04..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
повтор
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.12.2007, 23:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Louveteau пишет:
Le travail le plus effectif est à ce temps. A ce temps on ne téléphone pas.
Le travail est le plus efficace à cette heure-ci car je n'ai pas à répondre au téléphone

или

C'est la meilleure heure pour le travail car je ne suis pas perturbé par les appels
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 27.12.2007, 23:41     Последний раз редактировалось Louveteau; 27.12.2007 в 23:56..
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Mariola, Большое спасибо, что согласились мне помочь! Понимаю, что написано сумбурно, но я, к сожалению, пока по другому не умею.

"Pendant que nous promenons, je regarde à volume des autos, je choisis l’itinéraire d'après ça." - ...что во-время прогулки я смотрю на плотность потока машин, дабы выбрать более подходящий маршрут на работу (чтобы объехать пробки)...
"A ce temps on ne téléphone pas." ...в это время не звонят, т.е. рабочий день не начался, телефон молчит - это ли не красота!...
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 27.12.2007, 23:55
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Вешалка пишет:
Le travail est le plus efficace à cette heure-ci car je n'ai pas à répondre au téléphone

или

C'est la meilleure heure pour le travail car je ne suis pas perturbé par les appels
Спасибо!
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 28.12.2007, 09:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Louveteau пишет:
Pendant que nous promenons, je regarde à volume des autos, je choisis l’itinéraire d'après ça." - ...что во-время прогулки я смотрю на плотность потока машин, дабы выбрать более подходящий маршрут на работу (чтобы объехать пробки)...
ну тогда вот так:

Pendant cette promenade je fais attention aux bouchons sur les routes afin que je puisse accéder à mon travail en les evitant.
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.12.2007, 09:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
---
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 28.12.2007, 20:45
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Не сочтите за наглость, кое что добавил, если не сложно, посмотрите еще раз (привожу с учетом ранее указанных вами поправок):
1. Chaque jour ouvrable, de lundi à vendredi, mon matin commence également.
2. Je me lève à six heures du matin.
3. Chaque fois je place mon téléphone dans un autre endroit pour que mes yeux s'ouvrent pendant que je le cherche.
4. Dès que je me réveille définitivement, je branche la bouilloire et fais ma toilette.
5. Et puis, je prépare le café et je me mets à l'ordinateur.
6. J’y lis des nouvelles et mes notes.
7. Ensuite parfois je prends le petit déjeuner.
8. Vers six heures trente je m’habille, et je sors pour promener mes chiens.
9. Pendant cette promenade je fais attention aux bouchons sur les routes afin que je puisse accéder à mon travail en les évitant.
10. En rentrant, je lave les animaux et je pars au travail.
11. J’y vais en auto.
12. La journée de travail commence à huit heures quinze, mais mon travail, je le commence à sept heures trente.
13. Le travail est le plus effectif en ce temps-là.
14. C'est la meilleure heure pour le travail car je ne suis pas perturbé par les appels.
15. Le travail est le plus efficace à cette heure-ci car je n'ai pas à répondre au téléphone.
16. Dans quelques heures, ma femme me téléphone, son appel me dérange un peu, mais je ne me fâche pas, parce que je sais qu’elle s'ennuye de moi.
17. Dans les interruptions du travail j'étudie français.
18. Parfois je reste au travail après la fin de jour ouvrable, afin que faire le plus possible pour le travail, ou français, parce que je n’ai pas de la possibilité faire ça chez soi, parce que quand mes enfants vont pleurer, je pense seulement à ça.
19. Quand ma femme va à sa professeure de français, je vais à la maison après le travail, et s'occuper de mes petites enfants.
20. Cette semaine ma femme fréquenter français lundi, et moi, je vais aller samedi.

Mariola, я чего-то совсем не пойму значение "je lui manque", уж и в разных словарях смотрел, наверное не там смотрел... Изначально я имел ввиду то, что она скучает, грустит без меня (или по мне).
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 28.12.2007, 20:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Mariola пишет:
Chaque fois je place mon téléphone dans un autre endroit
Chaque jour je mets mon téléphone dans des endroits différаnts по-моему тоже неплохо
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 28.12.2007, 21:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
yahta пишет:
dans des endroits différаnts
différents
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.12.2007, 21:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Вешалка пишет:
différents
Говорю же, учу на ходу
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 28.12.2007, 22:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Louveteau, вот ваш текст с учетом замечаний других участников:
1. Chaque jour ouvrable, du lundi au vendredi, ma matinée commence pareillement.
2. Je me lève à six heures du matin.
3. Chaque fois je place mon téléphone dans des endroits différents pour que mes yeux s'ouvrent pendant que je le cherche.
4. Dès que je me réveille définitivement, je branche la bouilloire et fais ma toilette.
5. Je prépare le café et me mets à l'ordinateur.
6. Je lis les nouvelles et mes notes.
7. Ensuite, parfois, je prends le petit déjeuner.
8. Vers six heures trente je m’habille, et je sors promener mes chiens.
9. Pendant cette promenade je fais attention aux bouchons sur les routes afin que je puisse accéder à mon travail en les évitant.
10. En rentrant, je lave les animaux et pars au travail.
11. J’y vais en auto.
12. La journée de travail commence à huit heures quinze, mais mon travail, je le commence à sept heures trente.
13. Le travail est plus efficace en ce temps-là.
14. C'est la meilleure heure pour le travail car je ne suis pas perturbé par les appels.
15. Le travail est plus efficace à cette heure-ci car je n'ai pas à répondre au téléphone.
16. Dans quelques heures, ma femme me téléphone, son appel me dérange un peu, mais je ne me fâche pas, parce que je sais qu’elle s'ennuie de moi.
17. Pendant les interruptions de travail j'étudie le français.
18. Parfois je reste à mon travail après les heures échues, afin de pouvoir faire d'avantage de travail ou le français, parce que je n’ai pas la possibilité de faire cela chez moi: quand mes enfants se mettent à pleurer, je pense seulement à eux.
19. Quand ma femme se rend chez son professeur de français, je rentre à la maison pour m'occuper de mes petits enfants.
20. Cette semaine ma femme se rend au cours de français le lundi, et moi, le samedi.

Mariola, я чего-то совсем не пойму значение "je lui manque", уж и в разных словарях смотрел, наверное не там смотрел... Изначально я имел ввиду то, что она скучает, грустит без меня (или по мне).[/QUOTE]

je lui manque - elle s'ennuie de moi одно и тоже значение
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 28.12.2007, 22:29
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Mariola, Вешалка, yahta, Спасибо!!!
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 28.12.2007, 22:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Mariola пишет:
je place mon téléphone
Вам не кажется что place употребляется в более официальных выражениях, например placer l'argent, а в смысле положить какой-то предмет куда-то
"Sarkozy veut placer la France sous vidéosurveillance" (www.plusnews.fr), placer une annonce
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 28.12.2007, 22:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
а в смысле положить какой-то предмет куда-то - mettre
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 28.12.2007, 22:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Yahta, можно употребить и mettre, но placer здесь тоже очень хорошо звучит
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 28.12.2007, 22:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Да, я посмотрела словарь, Вы правы, говоря об употреблении placer, я думаю это не принципиально, Louveteau может заменить этот глагол на mettre
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 28.12.2007, 22:50
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
yahta пишет:
а в смысле положить какой-то предмет куда-то - mettre
Я конечно не большой знаток французского, и до этого момента знал только глагол mettre. Но мне теперь кажется, что placer здесь подходит больше. Вот что по этому поводу говорит Лингво: http://www.lingvo.ru/lingvo/Link.asp...29&ShowBlock=1
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 28.12.2007, 22:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Louveteau пишет:
Я конечно не большой знаток французского, и до этого момента знал только глагол mettre. Но мне теперь кажется, что placer здесь подходит больше. Вот что по этому поводу говорит Лингво: http://www.lingvo.ru/lingvo/Link.as...;29&ShowBlock=1
"положить на место remettre à sa place" о чём я и говорила. физический жест (класть) на материальный предмет (телефон)
Mariola пишет:
Да, я посмотрела словарь, Вы правы, говоря об употреблении placer, я думаю это не принципиально, Louveteau может заменить этот глагол на mettre
Это личная чувствительность, но я в силу своего крошечного юридического и банковского опыта уверена, что mettre здесь умеснее. имхо
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 28.12.2007, 22:58
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Сообщения: 21
Напишу mettre, буду руководствоваться мнением участников форума
Louveteau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 28.12.2007, 23:34
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
yahta пишет:
Это личная чувствительность, но я в силу своего крошечного юридического и банковского опыта уверена, что mettre здесь умеснее. имхо
Ни в коем случае не опираясь на "личную чувствительность", этот глагол очень часто употребляется в подобных примерах
Крошечного опыта может быть и недостаточно.. Это к слову, без обид
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 28.12.2007, 23:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
6. Je lis les nouvelles et mes notes.
Я бы сказала informations вместо nouvelles.
9. Pendant cette promenade je fais attention aux bouchons sur les routes afin que je puisse accéder à mon travail en les évitant.
Честно говоря, фраза громоздкая, упростить бы. Если хотите оставить так, нужно хотя бы заменить придаточное на неопределенную форму (правило такое, если субъект один в главном и придаточном ): afin de pouvoir accéder...
10. En rentrant, je lave les animaux et pars au travail.
После partir следует употреблять предлог pour. Правило, опять же, которого никто не отменял, хотя редкий француз его придерживается. Если хотите придерживаться, то получится pars pour le travail. Можно сказать и pars travailler.
13. Le travail est plus efficace en ce temps-là.
14. C'est la meilleure heure pour le travail car je ne suis pas perturbé par les appels.
15. Le travail est plus efficace à cette heure-ci car je n'ai pas à répondre au téléphone.
Тут нужно выбрать одно из трех. Я бы скорее сказала à cette heure-ci, чем en ce temps-là, но аргументов предоставить не могу, заклинивает. Может быть, потому что en ce temps-là указывает на период времени (en ce temps-là, il était déjà marié et père de trois enfants - в это время в значении тогда), а à cette heure-ci на конкретное время суток - в этот час.
17. Pendant les interruptions de travail j'étudie le français.
Pendant les pauses, je travaille mon français.
19. Quand ma femme se rend chez son professeur de français, je rentre à la maison pour m'occuper de mes petits enfants.
pour m'occuper des enfants
20. Cette semaine ma femme se rend au cours de français le lundi, et moi, le samedi.
Если cette semaine, то lundi et samedi, без артикля. Le lundi это по понедельникам. [/QUOTE]
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 29.12.2007, 00:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Вешалка, я с вами согласна, хорошие поправки
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 29.12.2007, 00:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Louveteau пишет:
Напишу mettre, буду руководствоваться мнением участников форума
И все-таки оставьте placer
Вот одно из значений из Le Robert d'aujourd'hui

Mettre /qqch./à une certaine place, en un certain lieu; disposer Ex: Placer un vase sur la table
Mariola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
На каких условиях можно получить в Париже HLM? мамзелька Жилье во Франции 40 16.03.2012 12:47
В каких отелях мы останавливаемся ardues Рассказы и фотографии путешественников 94 03.03.2012 07:52
В каких волонтерских программах вы участвовали? soul2012 Работа во Франции 2 29.02.2012 16:22
Каких иммигрантов ждёт Франция? Zabugornov Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 36 15.02.2006 02:52


Часовой пояс GMT +2, время: 17:31.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX