Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 20.12.2017, 19:04     Последний раз редактировалось Флора Ф.; 20.12.2017 в 19:07..
Мэтр
 
Аватара для Флора Ф.
 
Дата рег-ции: 10.10.2014
Откуда: Фонтенбло
Сообщения: 2.889
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Возмите точный текст доверенности по вашему вопросу в России у нотариуса.
Дайте, пожалуйста, ссылку. Где можно скачать?

Мне тоже нужно оформлять доверенность для получения пособия в России. Я так поняла, что есть только 2 варианта: консульский отдел в посольстве в Париже (что меня не слишком радует) или сделать перевод доверенности на французский и заверив его, отправить в Россию на перевод и опять заверение.
Флора Ф. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 20.12.2017, 22:01
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Флора Ф., у меня ссылок нет, я о порядке действий писала. Просто чтобы в России к тексту доверенности не придирались ( в доверенностях часто к точнрым формулировкам очень большие требования) лучше его иметь из первоисточника. А потом перевести во Франции, чтобы потом назад переводчик в России перевел как было изначально.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 20.12.2017, 22:20
Мэтр
 
Аватара для Флора Ф.
 
Дата рег-ции: 10.10.2014
Откуда: Фонтенбло
Сообщения: 2.889
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
лучше его иметь из первоисточника
Где же его раздобыть, правильный и точный?
Флора Ф. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 20.12.2017, 22:39
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
У нотариуса, нотариусы этим в России занимаются.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 20.12.2017, 22:40
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Либо по месту требования, если у них есть образец.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 20.12.2017, 23:17     Последний раз редактировалось Nadine_; 20.12.2017 в 23:21..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеФлора Ф. пишет:
Мне тоже нужно оформлять доверенность для получения пособия в России. Я так поняла, что есть только 2 варианта: консульский отдел в посольстве в Париже (что меня не слишком радует) или сделать перевод доверенности на французский и заверив его, отправить в Россию на перевод и опять заверение.
Нет, вы можете сделать перевод на французский и на русский во Франции. Заверив оба документа штампом апостиль, они будут действительны для России, в соостветствии с Гаагской конвенцией 1961 года.

Я постоянно так делаю переводы доверенностей для России, Казахстана, Белоруссии... ПРоблем никогда не возникало.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 20.12.2017, 23:44
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Я вам не советовала бы рисковать и переводить во Франции. Как не советовала бы везти российский перевод во Францию. Да и цены в России все таки дешевле. В России могут придраться.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 20.12.2017, 23:46
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Заверив оба документа штампом апостиль, они будут действительны для России, в соостветствии с Гаагской конвенцией 1961 года.
Апостиль заверяет сам документ, а не перевод. К переводу это никакого отношения не имеет.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 21.12.2017, 02:00
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Апостиль заверяет сам документ, а не перевод.
Вы заблуждаетесь. Апостиль заверяет подпись чиновника, заверившего подпись человека, выдавшего документ.
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
В России могут придраться.
Как я уже писала выше, к документам, оформленным в соответствии с Гаагской Конвенцией 1961 года, никогда не было и не может быть придирок ни в одной стране.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 21.12.2017, 10:03     Последний раз редактировалось Ptu; 21.12.2017 в 10:30..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Вы заблуждаетесь. Апостиль заверяет подпись чиновника, заверившего подпись человека, выдавшего документ.
Я не заблуждаюсь. Апостиль заверяет подпись на документе, которая заверяет документ, или выражаясь более общо и кратко - заверяет документ.
Гаагская конвенция никаким боком к вашему переводу. Гаагская конвенция распространяется на апостиль , а не перевод. Ваша подпись заверена только лично вами. И никем больше. Я понимаю ваш интерес к клиентам, но вы тут советуете не делать в России переводы, для Франции они не годятся. По какой конвенции они не годятся? Однако их частенько не принимают.

Документ нужно апостилировать. И только потом перевести. Французский перевод заверен французским переводчиком и никем больше. Поэтому если вопрос важный, а не ерунда, перевод лучше делать в России. Наши чиновники еще придирчивей , чем во Франции, особенно если вопросы о собственности и крупных материальных вопросах. ТАк как российский перевод заверен РОССИЙСКИМ нотариусом. И вот это точно никто не оспорит.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 21.12.2017, 13:01
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 17.10.2016
Сообщения: 578
оформление доверенности

несколько раз делала доверенность,сама писала на русском языке,шла в мерию,в их присутствии ставила подпись,они заверяли МОЮ ПОДПИСЬ,потом отвозила в трибунал,где ставили апостиль.
глобус вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 21.12.2017, 15:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
Посмотреть сообщениеглобус пишет:
несколько раз делала доверенность,сама писала на русском языке,шла в мерию,в их присутствии ставила подпись,они заверяли МОЮ ПОДПИСЬ,потом отвозила в трибунал,где ставили апостиль.
Просто у вас такая мэрия. По правилам так делать нельзя. Заверять подпись можно только на документе, написанном на французском языке. Но конечно всегда можно пытаться найти работников мэрии, которые этого не знают, поэтому бывают исключения из правила.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 21.12.2017, 15:15
Бывалый
 
Дата рег-ции: 31.07.2014
Откуда: в поиске
Сообщения: 119
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
А во Франции есть НЕ частные ?
Это мне вопрос?
ShevchukV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 22.12.2017, 02:22     Последний раз редактировалось Nadine_; 22.12.2017 в 03:08..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Я не заблуждаюсь. Апостиль заверяет подпись на документе, которая заверяет документ, или выражаясь более общо и кратко - заверяет документ.
Вы совсем не компетентны в данном вопросе. Есть разные типы документов. Есть документы, выданные мэриями /или нотариусами/. На них напрямую ставится апостиль.

На остальных типах документов, как я уже писала выше, штамп Апостиль заверяет подпись госслужащего, заверившего подпись человека, выдавшего документ.

Это правило действует для заверенных копий документов-copies cértifiées conformes, для заверений подписей на заявлениях- certification de signature, а также на переводах, выполненных французскими присяжными переводчиками- traductions assermentées.

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Гаагская конвенция распространяется на апостиль , а не перевод.
??? Гаагская Конвенция была создана для заверения штампом Апостиль ЛЮБОГО документа, предназначенного для предъявления за границей. В том числе и переводов.

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Документ нужно апостилировать. И только потом перевести. Французский перевод заверен французским переводчиком и никем больше.
Перечитайте внимательней мой пост номер 36 выше. Документ нужно апостилировать, а затем перевести. И перевод тоже апостилировать. Вот тогда они оба будут иметь силу за границей, в соответствии с Гаагской конвенцией. Я вам уже объясняла данную процедуру несколько лет назад.

Прилагаю вам скан документа, полученного мной на этой неделе из Апелляционного Суда. Там есть телефон, позвоните, они вам все объяснят в отделе по апостилированию.

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Ваша подпись заверена только лично вами. И никем больше.
??? Я работаю присяжным переводчиком уже не первый десяток лет. И апостилирую свои переводы еженедельно для своих клиентов.

Вы АБСОЛЮТНО не в курсе, но подпись присяжного переводчика на переводах, предназначенных для заграницы /таких, например, как перевод на русский язык доверенностей / также обязательно предварительно заверяется в мэрии по месту работы переводчика, и только потом Аппелляционный Суд ставит апостиль на переводах присяжного переводчика.

Вы пишете много, постоянно и во всех темах. У меня нет времени комментировать всю ту ошибочную информацию, которую вы пишете намеренно или по некомпетентности про процедуру апостилирования переведенных документов во Франции, в соответствии с Гаагской Конвенцией. Мне не хотелось бы информировать администрацию форума и очень вас прошу перестать писать отсебятину и не вводить форумчан в заблуждение. Спасибо.

__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 22.12.2017, 09:43     Последний раз редактировалось Ptu; 22.12.2017 в 09:46..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Есть документы, выданные мэриями /или нотариусами/. На них напрямую ставится апостиль.
Вы простите, но вы на себя много берете. Вы просто переводчик во Франции. Вы не более компетентны, чем кто-то другой, кто занимается вопросами апостиля давно.

Апостиль на ЛЮБОМ документе заверяет подпись человека, который заверил документ, то есть поставиь печать и свою подпись. Если это документ выдан в мэрии, то его так же подписывает и заверяет ответственное лицо , как и любой другой документ, где бы он ни был выдан. Никакого отличия тут нет.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 22.12.2017, 09:45
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Документ нужно апостилировать, а затем перевести. И перевод тоже апостилировать.
Браво! Вы советуете дважды апостилировать во Франции документы. А потом это все переводить в России. Так как последний апостиль необходимо обязательно переводить, так как документ на французком без перевода никто не примет. Сказка про белого бычка. ЗАчем все эти сложности, если можно сделать просто один апостиль и один перевод в России, который точно примут?? Просто чтобы французский переводчик заработал , а хозяин документов подольше побегал по инстанциям?
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 22.12.2017, 12:43
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Вы простите, но вы на себя много берете. Вы просто переводчик во Франции. Вы не более компетентны, чем кто-то другой, кто занимается вопросами апостиля давно.
Я просто присяжный переводчик Traducteur Assermenté -Expert judiciaire, который постоянно делает переводы и апостили для Франции, России, Белоруссии, Казахстана уже более 25 лет. Я не пишу и не советую людям на форуме непроверенную информацию и отсебятину.

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Браво! Вы советуете дважды апостилировать во Франции документы. А потом это все переводить в России. Так как последний апостиль необходимо обязательно переводить, так как документ на французком без перевода никто не примет. Сказка про белого бычка. ЗАчем все эти сложности, если можно сделать просто один апостиль и один перевод в России, который точно примут??
Вы опять некомпетентны. Сказка про белого бычка получается у Вас. Я объяснила выше процедуру.

Никаких сложностей. НИЧЕГО в России больше не нужно переводить. Все документы апостилирует во Франции переводчик, не клиент. Клиенту никуда бегать не нужно, и это БЕСПЛАТНО.

Апостилированный оригинал и апостилированный и перевод на русский УЖЕ готовы к использованию, в соответствии с Гаагской Конвенцией 1961 года.

Именно поэтому модель штампа Апостиль была решена в 1961 году. Для упрощения легализации документов, предназначенных для заграницы.
АПОСТИЛЬ одинаков для ВСЕХ стран, он стандартен - квадрат синего цвета, и содержит обязательную шапку на двух языках, один из которых обязательно на французском- APOSTILLE / и на языке страны проставления АПОСТИЛЯ и 10 одинаковых обязательных пунктов, которые понятны в любой стране.

Как я уже писала выше, к документам, ПРАВИЛЬНО оформленным в соответствии с Гаагской Конвенцией 1961 года, никогда не было и не может быть придирок ни в одной стране. У моих клиентов проблем никогда не возникало.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 22.12.2017, 17:27
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.875
Флора Ф., а по теме. Самый простой , короткий и гарантированный путь - документ, выданный во Франции - апостиль, проставленный во Франции. И затем перевод в России с нотариальным заверением.
Можно, конечно и переводить во Франции документ с апостилем у присяжного переводчика. Но его могут не принять, если это не задача типа" отказаться от радиоточки в квартире". Имеют полное право отказать. Чтобы приняли, нужно второй раз ставить апостиль на французский перевод. Так как французский присяжный переводчик - никто для России, его подпись ничего не значит. Чтобы она что то значила, нужно ставить на перевод апостиль, второй раз обращаться в Cour d'Appel. И делать перевод это в России. Так зачем делать эти лишние телодвижения, затрата сил , ремени и денег, вместо прямого пути - документ - апостиль - перевод в России?
Но вам решать , как делать.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 22.12.2017, 18:28
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
ТАк как российский перевод заверен РОССИЙСКИМ нотариусом. И вот это точно никто не оспорит.
Не знаю как насчет оспорит, но французские университеты (не все, но есть) не принимают дипломы переведенные в России и заверенные российским нотариусом. По сути, кто такой российский нотариус для французских учреждений?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 22.12.2017, 20:05     Последний раз редактировалось avrora; 22.12.2017 в 23:44..
Мэтр
 
Аватара для avrora
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 8.295
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Можно, конечно и переводить во Франции документ с апостилем у присяжного переводчика. Но его могут не принять, если это не задача типа" отказаться от радиоточки в квартире". Имеют полное право отказать.
У меня именно так, фр. документ, заверенный во Франции присяжным переводчиком не принимают в Беларуси. Им нужен только белорусский переводчик и белоруский нотариус.
__________________
Возможно все. На невозможное просто требуется больше времени.
avrora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 22.12.2017, 22:30
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеavrora пишет:
У меня именно так, фр. документ, заверенный во Франции присяжним перевочиком не принимают в Беларуси. Им нужен только белорусский переводчик и белоруский нотариус.
В Украине так же.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 23.12.2017, 00:20     Последний раз редактировалось Nadine_; 23.12.2017 в 00:29..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Чтобы она что то значила, нужно ставить на перевод апостиль, второй раз обращаться в Cour d'Appel. И делать перевод это в России.
В стописятый раз повторяю - не НУЖНО переводить апостиль на переводе. Документ УЖЕ готов к использованию и никуда бегать в России переводить его НЕ НУЖНО. Оба апостилированных документа, и оригинале и перевод, примут без проблем.
Это обычная процедура легализации документов, предназначенных для заграницы, в соответствии с Гаагской Конвенцией 1961 года.
И отказать в приеме таком образом легализованных документов администрация не имеет права, так как Россия подписала Гаагскую Конвенцию.

Посмотреть сообщениеavrora пишет:
У меня именно так, фр. документ, заверенный во Франции присяжным переводчиком не принимают в Беларуси.
Я в этом году делала 3 доверенности для Беларуси. Все приняли у клиенток без вопросов. Чтобы не было проблем, переводчик должен строго соблюдать процедуру легализации и оригинала, и самого перевода, тут во Франции.

ПС : Всем приятных праздников !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 28.12.2017, 15:04
Бывалый
 
Дата рег-ции: 31.07.2014
Откуда: в поиске
Сообщения: 119
Ребята, какой самый простой способ сделать доверенность для человека в РФ?
Консульство дает на русском языке или на фр?
ShevchukV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 25.01.2018, 12:00
Мэтр
 
Аватара для Флора Ф.
 
Дата рег-ции: 10.10.2014
Откуда: Фонтенбло
Сообщения: 2.889
Отчитываюсь по доверенности для России. Текст нашла в интернете, перевела на французский. Заверила свою подпись на этой бумаге в мэрии. Далее документ апостилировала в Cour d'Appel. Отправила в Россию французский вариант с апостилем + русскую изначальную версию с подписью. Всё прошло.
Флора Ф. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 21.08.2018, 17:23
Новосёл
 
Дата рег-ции: 21.08.2018
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеMARGOO пишет:
Для оформления доверенности вам надо обратиться к нотариусу, во Франции это можно сделать только в консульстве, другой вариант - ехать в Россию.
Добрый день,
Не только в консульстве, проще у нотариуса во Франции. Среди них есть и русскоговорящие, как например Чеклян возле Champs-Élysées. Он может составить доверенность на русском
Diana L вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Оформление доверенности на авто?! Очень для меня важно! gabam Автомобилистам и автолюбителям 8 28.07.2016 13:30
Оформление доверенности в России для французского нотариуса Печкин Административные и юридические вопросы 0 13.03.2012 14:16
Покупка квартиры в Париже по доверенности - опасно ли это branski Жилье во Франции 8 15.09.2010 15:13
Русский нотариус во Франции apolonnikita08 Административные и юридические вопросы 6 19.12.2009 23:45
Русский нотариус - Лион MargaritaB Биржа труда 2 03.11.2009 00:11


Часовой пояс GMT +2, время: 19:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX