#91
10.03.2003, 13:05
|
||
Заблокирован(а)
|
Это как то американцы приехали, делал кролика в оливках. Когда пришли оказалось двое в каком то обществе защиты животных - пришлось сказать что курица. Так хвалили....)))))
Просто у французов сметана и майонез не используются как приправа в приготовлении в домашних условиях. Хотя в ресторанах, работал поваром, только от этого и пляшут. Просто нет ещё привычки к этому. У китайцев тоже свинина в карамеле, а едят и хвалят - потому что дёшево. А огурцы наши а ла рюсс, во всех магазинах. Просто у них по традиции не закатывалось всё надолго, зимы то короткие и испания с африкой под боком.... |
|
|
#92
10.03.2003, 13:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
"Просто у французов сметана и майонез не используются как приправа в приготовлении в домашних условиях" - не скажите Майонез в горячих блюдах действиетльно используется очень редко, но приготовленные с ним блюда отвращения не вызывают. Зато со сметаной есть масса блюд. Но не салатов
|
|
|
#93
10.03.2003, 13:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
а мой француз готов есть любые русские блюда, если в них добавлена сметана
А как вам истинно французское блюдо - canard а l'orange. которое огромное количество французов не переносит |
|
|
#94
10.03.2003, 13:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.535
|
Мы с дочкой устраивали русский обед для ее одноклассников, я сварила борщ.
Некоторые уплетали за обе щеки, а некоторые попробовали ложку и отставили:"Бе-е-е, красный суп"
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
|
#95
10.03.2003, 14:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Сколько людей - столько и мнений Я думаю, что свеклу все же будем считать не совсем французским овощем
А вот marykar нам пока не ответила, что же вызывает ужас у французов? Цитата:
|
|
|
#96
10.03.2003, 14:24
|
||
Мэтр
|
Цитата:
__________________
Лена |
|
|
#97
10.03.2003, 14:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Ну - ка выкладывай, в каком супермарше и как называется?
|
|
|
#98
10.03.2003, 15:08
|
||
Заблокирован(а)
|
Супы по русски у них вообще не приветствуются,
а вот если их пропустить через миксер то на ура. А техника приготовления в ресторанах та же, только в измельчённом виде |
|
|
#99
10.03.2003, 15:43
|
|||||||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Vobla:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Ангара: Цитата:
alexparis: Цитата:
В принципе, строго говоря, во французской кухне непротёртые супы тоже имеются (именно их по правилам следует называть potage, а soupe- это протёртый суп). Просто их готовить дольше (особенно нарезка овощей больше времени занимает). Добавляю про клюкву: Ещё клюква наверняка есть в продуктовых магазинчиках в IKEA. Во всяком случае в ресторанных блюдах она там хорошо представлена. (Отредактировал(а) Яна - 14:45 - 10 Марта, 2003) |
||||||
|
#100
10.03.2003, 15:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Цитата:
|
|
|
#101
10.03.2003, 16:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
"Русский, не переносящий водку (как я), - неправильный русский, подпорченный" - Яна, bienvenue au club У меня есть еще один непростительный для русских недостаток - я не играю в шахматы А кокошника у меня и щас своего не имеется, так что приходится обходиться без couleur locale Правда, иногда таковой вполне может быть громогласное объявления названия блюда на посконном и сермяжном. Экзотика звуков, так сказать, плавно переходящая во вкусовую
Да, меню и организация стола отличаются. Хотя бы тот факт, что суп они лопают вечером, а мы в обед. Но если разобраться, с точки зрения диетики это вовсе не хуже Непротертые супы, кажется, еще иногда называют soupe paysanne. А еще я так и не нашла ответа на вопрос - airelles это часом не брусника? Кстати, из ентой штуки вполне получается кисель, но я по нему уже не особо скучаю Говоря о сметане, я имела в виду, что тут такой традиции нет - класть ее в салаты, но идея и сами салаты, выполненные по указанной технологии, никаких протестов не вызывают даже с точностью наоборот (Отредактировал(а) Vobla - 15:22 - 10 Марта, 2003) |
|
|
#102
10.03.2003, 16:41
|
||
Арт-директор
|
Из Яны:
Цитата:
Словари толкуют нам о том, что soupe - это всего лишь более распространенный вариант слова potage. А родственники категорически возражают против "русифицированного" толкования слова potage и отмечают, что просто по сравнению с "простонародным" словом soupe - "potage, ca fait plus chic". Вот здесь под общим заголовком "Les Potages" объединены и "потажи", и "супы". Народ, разбирайте рецепты! http://www.recette.be/recettes/potage.htm |
|
|
#103
10.03.2003, 16:52
|
||
Мэтр
|
Согласна, вкус от свежей клюквы отличается. А что делать?
__________________
Лена |
|
|
#104
10.03.2003, 17:01
|
||
Арт-директор
|
Форумчаночки, всем спасибо за "клюквенные" советы! Намотал на ус. :-)
|
|
|
#105
10.03.2003, 17:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
|
|
|
#106
10.03.2003, 17:50
|
||
Арт-директор
|
Цитата:
Но как быть с Роберами-Ларуссами, которые куда как весомее моих родственников, а, может, даже весомее - страшно произнести - и вашего глубокоуважаемого шефа? :-) |
|
|
#107
10.03.2003, 18:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Напрасно вы ёрничаете, я не собираюсь вступать в дискуссию по этому поводу. В словарь каждый может заглянуть сам и составить мнение (вы заглянули?). Я привела мнение профессионала (которому когда-то этот вопрос задавала). Если это неинтересно - пропустите. Вы посчитали, что это неправильно - ваше мнение отражено.
|
|
|
#108
10.03.2003, 20:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 31.01.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 216
|
Для ностальгирующих...Сегодня была в Гастрономе, там появились пельмени. Пачка 1.5 кило стоит 25 евро. Говорят, что пельмени домашние. Зефир, к сожалению, пока закончился. Зато появилась квашенная капуста. Скидку 5 процентов дали. Надежда. |
|
|
#109
10.03.2003, 20:35
|
||
Заблокирован(а)
|
Я вчера заходил, мне предлагали домашние 25 - за кило. Это дорого. У людмилы покупал позавчера 5 евро 500 грамм. "Дарья" - неплохие. За 25 получится 2,5 кг. Разница есть - всё равно тащить.)
|
|
|
#110
10.03.2003, 20:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Что-то и правда пельмени почти золотые... :о((
Хорошая говядина от15 евро за кило уже начинается, свинина дешевле. Нужно учитывать стоимость раб. силы, но всё равно какой-то перебор. А остальные цены как? Та же квашеная капуста, к примеру? |
|
|
#111
10.03.2003, 20:54
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 31.01.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 216
|
Квашенная капуста (баночка 980грамм) стоит 1евро 20центов. Вечером за ужином попробую.
Надежда. |
|
|
#112
10.03.2003, 22:12
|
||
Арт-директор
|
Цитата:
Никакого "моего мнения" тут и быть не может - разве что констатация услышанного и прочитанного у французов. Вот и хотел разобраться, полагая, что вы что-то объясните. Только и всего. :-) |
|
|
#113
10.03.2003, 22:41
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
То есть в словарях действительно нет такого "простого" объяснения, но и понять, в чём разница тоже нельзя. То есть она как бы есть, но её и нет. Причём, будьте справедливы, словари не отмечают и той стилистической разницы, о которой говорят ваши родственники. Поскольку меня давно этот вопрос мучал, то я его, когда представилась возможность, и задала специалисту-профессионалу, для которого это терминология. Ответ и получила. Он мне показался, по крайней мере, логичным. И опять-таки словарям он НЕ ПРОТИВОРЕЧИТ (хотя ими и не подтверждается). Я действительно почти всегда предпочитаю мнение словаря мнению "стопроцентного" француза (который, возможно, чтобы не уходить с кухни, и догадается о связи салата-латука с некоторой ритмичной центральноамериканской музыкой, но вот choucroute наверняка произведёт от капусты), но случай с терминами или профессиональным использованием слов - особый. Я не побрезгую прочитать в Робере, да и в техническом словаре или учебнике, про коленчатый вал, например, или поршень в двигателе внутреннего сгорания, но с бОльшим интересом выслушаю механика, который мне покажет, где, что и к чему, пусть даже пользуясь словами "фигня", "зараза", "хреновина" и "bidule-machin-truc"! Про soupe/potage если у кого есть что конкретное - не стесняйтесь, мне интересно :о)) Борису и его семье, наверное, тоже. Цитата:
|
||
|
#114
10.03.2003, 23:37
|
||
Арт-директор
|
Cпасибо, Яна. Теперь мне ваши соображения понятнее. :-)
|
|
|
#115
11.03.2003, 00:04
|
||
Заблокирован(а)
|
Масло - маслянное.
Суп - это модное название. Нужно выяснить происхождение. Потаж - деревенское. Ты меня што не уважаешь))) Мордой в суп горячий или в потаж))) |
|
|
#116
11.03.2003, 00:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
|
|
|
#117
11.03.2003, 11:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.535
|
Мне кажется airelles - это брусника.
В IKEA легко найти бруснику, а не клюкву. Есть даже напиток брусничный, типа нашего морса
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
|
#118
11.03.2003, 12:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Цитата:
Полезла в словари и вот что обнаружила - оказывается, семейка-то общая - airelle - вересковые : airelle - вересковые заросли, ягодник. airelle des marais - голубика airelle rouge - брусника airelle myrtille - черника. airelle canneberge она же canneberge - клюква! И про все эти ягоды сказано, что произрастают в северном полушарии или разволдятся на плантациях в Западной Европе, Канаде и Америке. |
|
|
#119
11.03.2003, 13:05
|
||
Заблокирован(а)
|
Преклоняю колено перед словарями, они обычно не врут.
Потаж - это буржуазное. Незря есть поговорка по французски: Eh bien je temoingne: c'est certainement de la soupe, mais pas celle qu'on s'imagine...) La soupe, dans sa rusticite et sa simplicite, apparait des que l'homme trouve le moyen de faire chauffer de l'eau pour y faire cuire des aliments : un trou dans la terre et des pierres ardentes jetees dans l'eau, une peau de bete, un estomac de brebis. On est 500 ans avec Jesus-Christ. Au XIIe siecle, la "soupe" designe la tranche de pain sur laquelle on verse du bouillon brulant fait de viandes, de legumes ou de vin : on fait alors "tremper la soupe" (du sanscrit, su et po : bien nourrir) directement dans les ecuelles de bois, de terre cuite ou d'etain. Specifiques de la cuisine gothique, les apprets aigres-doux, au miel, aux herbes, au verjus, parfument les bouillons ou "potages" (cuits dans le "pot"), aromatiques, souvent colores au safran et tres epices. Ils sont egalement "trempes" au vin. Ainsi, la "Dodine rouge… du pain blanc, roti bien roux sur le gril et trempe en fort vin vermeil…" Jeanne d'Arc, l'aimait tant qu'elle la reservait aux dimanches. D'archetype des vertus paysannes, puis emblematique du paisible bonheur bourgeois, la soupe est elevee au rang de Potage, Creme, Veloute, Consomme, au XVIIe siecle, lorsque nait l'engouement de Louis XV pour les legumes. Sur son ordre, Jean de la Quintinie, Directeur des Jardins Fruitiers et Potagers des Maisons Royales, cree, en 1678, le Potager du Roi a Versailles. Il y eleve les legumes les plus delicieux et les plus delicats qui vont entrer dans la composition d'innombrable "potage de plaisirs", dernier chic a la Cour pour l'aristocratie francaise. Sous la louche des chefs les plus celebres, les recettes royales s'enrichissent et, au XIXe siecle, les potages ouvrent les menus des bonnes tables, le soir, dans toute l'Europe. Un meme repas peut comporter deux a cinq soupes differentes : "A la Conti, A la Saint-Cloud, A la Dauphine, A la Pluche…" Devenues plus sophistiquees, de consistance plus legere, les soupes, servies en entrees, ont pour role d'ouvrir l'appetit afin de faire honneur a l'abondance des repas ou se succedent parfois plus de dix plats. Parallelement, la soupe garde son statut de plat unique et sa consistance riche a la campagne et chez les familles modestes. |
|
|
#120
11.03.2003, 13:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Честно говоря, по-моему это вопрос практически неразрешимый (как с вишней-черешней, огурец-concombre-cornichon, fenouil-aneth /тут чуть проще/, estragon и. как обнаружилось, estragon russe, которым местные кулинары брезгуют, названиями большинства рыб и специй). Словари тут - не особо в помощь, если необходимо делать перевод, то нужно идти через латинское название, да и всё равно точного соответствия не будет чаще всего: разный климат, разные почвы, разные растения (а даже вроде похожие имеют разный вкус). Оптимальный вариант: отыскать русского биолога, знающего французский и живущего во Франции. А-у-у-у! Конечно, брусника и клюква - ягоды вроде северные, совсем не французские. А посмотришь словарь - происхождение названий у них южное.
Литтл Боб: AIRELLE n.f. - 1592 ; ce'venol airelo, du provenc. aire, lat. atra, fe'm. de ater " noir " 1. Arbrisseau porteur de baies comestibles, 'a la saveur le'g'erement acide, dont il existe plusieurs esp'eces. L'airelle myrtille. => myrtille. L'airelle 'a fruits rouges! L'airelle des bois, 'a baie bleue. => bleuet. 2. Baie rouge de cet arbrisseau. R^oti de biche aux airelles. Честно скажу, что я, исходя из этих определений, не могу утверждать, о чём идёт речь, о бруснике или клюкве (но я в биологии совсем не сильна, совсем). Справедливости ради: Ганшина переводит airelle так: airelle rouge - брусника airelle myrtrille - черника (просто airelle она не переводит, а я от себя замечу, что для черники достаточно сказать просто myrtille) Гак и Триомф AIRELLE f черника (myrtille); - rouge брусникаб - des marais голубика; confiture d'- варенье из черники Щерба Клюква - canneberge f; airelle f des marais (scient.); клюквенный de canneberge Брусника - airelle f rouge Поскольку появилось новое слово, возвращаюсь к Литтл Бобу: CANNEBERGE n.f. - 1665 Plante des marais et tourbi'eres des re'gions froides (eéricace'es), arbuste 'a feuilles persistantes, 'a baies comestibles. PAR EXT. La baie rouge, acidule'e (plus grosse que celle des airelles). = > RE'GION. atoca cuis. Renne 'a la confiture de canneberges (plat scandinave) Poulet, dinde aux canneberges (dans les pays anglo-saxons). Это вроде больше похоже на клюкву. Возвращаемся опять к фр.-рус.: Ганшина Сanneberge - клюква; голубика Гак с Триомфом Canneberge - клюква Щерба переводит "голубику" как airelle des marais. Тут для полноты картины было бы ещё хорошо найти латинские названия для французских canneberge и airelle... А когда вы покупаете, например, в супермаркете специи и сухие приправы, там проще: на баночке написано baies rouges (или baies roses) - иногда они отдельно продаются, а иногда в мельнице вперемешку с чёрным и белым перцем и ещё чем-то. P.S. Тут появились другие мессиджи, пока я писала. Алекс, я Вас не игнорирую, просто пока что вся в клюкве! (Отредактировал(а) Яна - 12:25 - 11 Марта, 2003) |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Церемония-праздник "С Днем рождения, "Апрелик", или "Ура, нам уже 5 лет!" | ALX | Что-Где-Когда | 8 | 26.06.2010 08:17 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |