Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #271
Старое 15.01.2013, 19:30
Бывалый
 
Аватара для Marinos
 
Дата рег-ции: 05.05.2012
Откуда: zéro six
Сообщения: 193
demikri,
Ваш вариант намного проще, согласна, но прежде чем идти к переводчику, нужно точно знать, что у него просить. Мне, например, копии нотариально не заверили (не было "копия верна"). Сказали, типа все ок, мы профессионалы. Звоню я потом в ВЦ, а мне и говорят, что сами фотокопии тоже должны быть заверены. Что не к какой-то бумажке непонятной перевод пришит. Пришлось часть документов переделывать. Так что, надо прежде всего самому разобраться в том, что делаешь.
И еще, не хочу никого обидеть, но есть люди, которые путают нотариальные заверения "копия верна" и "перевод верен", а так же последовательность, в которой их нужно делать.
Marinos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #272
Старое 15.01.2013, 19:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеMarinos пишет:
"перевод верен",
В России заверяется не перевод, а подпись переводчика. Всего лишь.

Действительно, я с вами согласна. Нотариальное заверение копии документа и нотариальное заверение подписи переводчика, сделавшего тот или иной перевод- это разные вещи.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #273
Старое 15.01.2013, 19:48
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
В России заверяется не перевод, а подпись переводчика. Всего лишь.
Во Франции тоже госслужащий в мэрии заверяет не перевод, а подпись переводчика.
И только после этого заверения перевод может быть апостилирован. Как в России.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #274
Старое 15.01.2013, 19:58
Мэтр
 
Аватара для Anutka123
 
Дата рег-ции: 28.03.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 589
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Убедительная просьба - всё же акцентируйте, что это для России.
Ибо... Для Украины к досье надо прикреплять либо апостилированное св-во о рождении (переведенное и заверенное нотариально) либо гражданский паспорт (переведенный и заыеренный). Думаю, что для граждан других, отличных от России стран, есть тоже свои нюансы
В таком случае просьба и к авторам вопросов тоже: указывать, откуда они (к сожелению, не все указывают).
__________________
Je choisis le meilleur
Anutka123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #275
Старое 16.01.2013, 13:32
Дебютант
 
Аватара для le_refuge
 
Дата рег-ции: 18.12.2012
Сообщения: 96
у меня такой вопрос, мне нужно заверить нотариально копию французского табеля, я нахоожусь в украине, и мне сказали чтобі зарить его, для начала нужно его перевести.. а это время и деньги.. вопрос такой: можно ли для кф приложить оригинал фр. табеля?)
le_refuge вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #276
Старое 16.01.2013, 13:46
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
вопрос такой: можно ли для кф приложить оригинал фр. табеля?)
Думаю, что это самое разумное решение. Только зачем оригинал? вполне достаточно ксерокопии оригинала французского табеля
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #277
Старое 16.01.2013, 13:49
Дебютант
 
Аватара для le_refuge
 
Дата рег-ции: 18.12.2012
Сообщения: 96
demikri, то есть, копия табеля им подойдёт?) без нотариальной заверки?) ( я просто в этом деле дуб-дубом)
я год назад училась там.. а в кф запрашивают оценки..поэтому я отправлять буду этот табель..
le_refuge вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #278
Старое 16.01.2013, 13:53     Последний раз редактировалось Nadine_; 16.01.2013 в 14:15..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
то есть, копия табеля им подойдёт?) без нотариальной заверки?) ( я просто в этом деле дуб-дубом)
Вы про certificat de scolarité ou les relevé de notés ?

Для консульства просто ксерокопия подойдет без проблем, не надо никаких нотариальных заверений и переводов
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #279
Старое 16.01.2013, 14:09
Дебютант
 
Аватара для le_refuge
 
Дата рег-ции: 18.12.2012
Сообщения: 96
relevé de notes. ну bulletin
и ещё проблемка, у меня фамилия garibyan в новом загран паспорте, а в школе французской я была как garybyan.. с этим будут проблемы?(
le_refuge вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #280
Старое 16.01.2013, 14:13
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
le_refuge, Ну по логике - зачем французам переводить и заверять ими же выданный документ? Конечно, простая ксерокопия оригинала французского табеля. Им надо видеть как вы учились. А из украинской школы сделайте relevé de notés за первый семестр, потом переведите и нотариально заверьте. Или сразу (если есть возможность) сделайте выписку на французском, а директор заверит. Я сделала сразу на французском.
Еще нюансы. по подаче доков в КФ для досье. В нашем (донецком) КФ сказали сразу переводческое бюро (якобы его рекомендует использовать основной офис КФ в Киеве и посольство), в котором предпочтительно делать перевод. И самое главное - заверение подписи переводчика (нотариальное заверение) нет необходимости в данном бюро переводов делать. КФ достаточно печати бюро переводов как заверение подписи их переводчика. Возможно, в вашем украинском городе также есть такого плана рекомендации - уточните
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #281
Старое 16.01.2013, 14:13
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
а в школе французской я была как garybyan.. с этим будут проблемы?(
Объясните в сопроводительном письме, что поменяли паспорт, фамилия поменялась. Приложите ксерокопии нового и старого.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #282
Старое 16.01.2013, 14:23     Последний раз редактировалось demikri; 16.01.2013 в 14:28..
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
у меня фамилия garibyan в новом загран паспорте, а в школе французской я была как garybyan.. с этим будут проблемы?(
Мда, блин. Здесь может быть нестыковка.
вариант первый - все досье делаете под garibyan (св-во о рождении или паспорт переводите по данной транскрипции)
второй вариант - уточните в КФ
Если проходит первый вариант и вы поступаете как garibyan, то лучше сделать новый загранпаспорт на данную транскрипцию (приглашение от универа будет на garibyan) И всегда уже под такой фамилией идете по жизни.
Уточните в КФ.


Или же - директор украинской школы делает общую выписку оценок (как-то уж пусть напряжется и переведет с вашей помощью оценки из франц.табеля в украинские баллы). Я бы пошла по этому пути. Менее затратное. А директора можно уговорить сделать единую выписку оценок так, как вам нужно.... Разве нет? В конце концов они уже учитывали французские баллы когда принимали вас в 11-м классе в укршколу. А там все просто - не оценки ведь тоже, а баллы, только иная несколько система счисления. Вам из 20-ричной надо перевести в 12-тиричную - всех дел. Уверена, что при общении с директором он не будет возражать. Как правило, директора говорят - подготовь справку какая тебе надо - я заверю, классный руководитель проконтролирует из вашего личного дела правильность выписки полугодовых. Всё по правилам будет.
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #283
Старое 16.01.2013, 14:24
Дебютант
 
Аватара для le_refuge
 
Дата рег-ции: 18.12.2012
Сообщения: 96
demikri, извините. а если просто оценки первого семестра, ( то есть сам табель). копию табеля заверить нотариально и перевести в бюро переводов..я так собиралась сделать..
le_refuge вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #284
Старое 16.01.2013, 14:36
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
. копию табеля заверить нотариально и перевести в бюро переводов..я так собиралась сделать..
Опять вы за своё - зачем копию заверять?
Отдаете оригинал табеля в переводческую контору и говорите - Мне 2 услуги: 1. Перевод. 2. Нотариальное заверение.
Всё. Больше ничего. Они сами сделают копию, переведут, и нотариально одним махом заверят и копию и подпись переводчика.
Вы в каком городе? В Ивано-Франковске эти 2 услуги стоили в прошлом году - 100 грн. В Донецке сейчас (в рекомендованном КФ бюро переводов) - 90 грн (перевод - 50 грн, заверение - 40). Еще напомню - для КФ достаточно перевода, заверенного самим бюро переводов (уточните сие в своем КФ), данное хозяйство будет стоить 50 грн
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #285
Старое 16.01.2013, 15:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для une_pomme
 
Дата рег-ции: 16.05.2012
Откуда: Ивано-Франковск - Lyon
Сообщения: 303
Ох, зачем им оригинал табеля?
Я отправляла оригинал - мне вернули назад.
une_pomme вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #286
Старое 16.01.2013, 17:27
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеune_pomme пишет:
Ох, зачем им оригинал табеля?
Не нужен оригинал. Нужна ксерокопия "перевода с заверением"
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #287
Старое 16.01.2013, 21:49
Дебютант
 
Аватара для le_refuge
 
Дата рег-ции: 18.12.2012
Сообщения: 96
demikri,
une_pomme,
Nadine_,
всем спасибо! )
le_refuge вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #288
Старое 16.01.2013, 21:53
Мэтр
 
Аватара для Daria_microb
 
Дата рег-ции: 17.01.2012
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 1.783
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
relevé de notes. ну bulletin
и ещё проблемка, у меня фамилия garibyan в новом загран паспорте, а в школе французской я была как garybyan.. с этим будут проблемы?(
Я не думаю, что это проблема. в .части документов, поданных на визу, я Daria, в части - Darya, проблем не возникло никаких.
Daria_microb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #289
Старое 16.01.2013, 22:34     Последний раз редактировалось demikri; 16.01.2013 в 22:38..
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеDaria_microb пишет:
я Daria, в части - Darya, проблем не возникло никаких.
Имхо, одно дело имя, совсем другое - фамилия. Даже ошибка в одной букве в электронном билете на самолет может привести к невозможности полета (всё зависит на кого нарвёшься). Разные фамилии - разные люди. Поди докажи.
Для примера. У меня с моей мамой в украинских паспортах в одну букву разница в фамилии (безграмотная девочка в паспортном столе моей маме неправильно написала украинскую транскрипцию). У мамы "i" (и), а у меня "и" (ы). В результате - мы с мамой - не родственники, даже не однофамильцы, надо родство через суд доказывать.
Так что это достаточно серьезные вещи и везде, на всех доках должна быть одинаковая транскрипция, дабы никогда в будущем и в настоящем не влипнуть в проблемы.
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #290
Старое 17.01.2013, 12:33
Бывалый
 
Аватара для Marinos
 
Дата рег-ции: 05.05.2012
Откуда: zéro six
Сообщения: 193
Посмотреть сообщениеle_refuge пишет:
копию табеля заверить нотариально и перевести в бюро переводов..я так собиралась сделать..
Сразу уточняю, что я из России. Если вы тоже, то советую и саму копию заверить, тем более, что стоит это не так и дорого. Поскольку, в ВЦ в Москве мне сказали (в июле 2012), что копии документов должны быть заверены, а потом к ним пришит перевод и заверение подписи переводчика. А то пришит перевод к какой-то непонятной бумажке, мало ли что там может быть подрисовано . Именно поэтому часть документов мне пришлось переделывать (так как копии не были заверены).
Marinos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #291
Старое 17.01.2013, 14:43
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеMarinos пишет:
Сразу уточняю, что я из России. Если вы тоже, то советую ....
Marinos, le_refuge из Украины.

Посмотреть сообщениеMarinos пишет:
А то пришит перевод к какой-то непонятной бумажке, мало ли что там может быть подрисовано .
В том то и дело, что перевод пришит не к какой-то бумажке, а в переводческом бюро сделанной ксерокопии и проштемпелированной "КОПИЯ". И нотариус при переводческом бюро за одной своей подписью и печатью заверяет сразу два действия - копию документа и подпись переводчика

Кто-нибудь в России делал по такой схеме - с единственным нотариальным заверением?
Или все делают нотариальное заверение копии, а затем нотариальное заверение заверенной копии?
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #292
Старое 17.01.2013, 15:42
Мэтр
 
Аватара для Actinida
 
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
demikri, нигде у нас не видела, чтобы в переводческом бюро сразу штамповали, что это копия.
Actinida вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #293
Старое 17.01.2013, 15:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
[QUOTE='Actinida;1060036965']И нотариус при переводческом бюро за одной [/QUOTE
Я не думаю, что Нотариус при переводческом бюро, скорее всего БП работатет с каким-то своим нотариусом.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #294
Старое 17.01.2013, 15:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеActinida пишет:
demikri, нигде у нас не видела, чтобы в переводческом бюро сразу штамповали, что это копия.
Я С Вами полностью согласна. У Бюро переводов нет компетенции заверять документы. Заверяет НОТАРИУС, а не бюро переводов. Они скорее всего относят документы к нотариусу, и нотариус ставит штапм "копия верна".
Я очень хорошо знаю, как работают Бюро переводов. И качество перевода они не гарантируют.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #295
Старое 17.01.2013, 15:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Или все делают нотариальное заверение копии, а затем нотариальное заверение заверенной копии?
Заверяется не заверенная копия, а подпись некоего переводчика, сделавшего этот перевод.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #296
Старое 17.01.2013, 16:10     Последний раз редактировалось demikri; 17.01.2013 в 16:16..
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Actinida
Не знаю, как в России, хотя уверена просто, что они делают одновременное заверение и копии (которую сами же и делают) и подписи переводчика. Но, в Украине - это 100% однозначно.
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
У Бюро переводов нет компетенции заверять документы. Заверяет НОТАРИУС, а не бюро переводов. Они скорее всего относят документы к нотариусу, и нотариус ставит штапм "копия верна".
Абсолютно верно, есть нотариус, с которым БП сотрудничает. Точно также как мы сдаем св-во о рождении или еще какие доки на апостилирование тому же БП и заказваем им 1. Апостиль (которое, конечно же, не они ставят, а выполняют лишь услугу как курьер, 2. Перевод (тут уж их прямая работа) 3. Нотариальное заверение (тут уже подключается нотариус, с ними работающий, который заверяет копию оригинала + подпись переводчика). Всё это называется 3 в 1.

Вот как это выглядит и принимается в КФ и в Посольстве Франции в Украине

1 лист



2 лист



3 лист - белиберда от переводчика, кто он, что он

4 лист - нотариуса партия в данной симфонии)))

demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #297
Старое 17.01.2013, 18:06
Бывалый
 
Аватара для --90Irina--
 
Дата рег-ции: 03.01.2013
Сообщения: 113
подскажите пожалуйста, а квитанцию об оплате капмуса/платежное поручение и страховку не надо переводить?
--90Irina-- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #298
Старое 17.01.2013, 18:30
Дебютант
 
Аватара для Alissa_S
 
Дата рег-ции: 19.05.2010
Сообщения: 70
Посмотреть сообщение--90Irina-- пишет:
подскажите пожалуйста, а квитанцию об оплате капмуса/платежное поручение не надо переводить?
там уже в досье есть переведённый вариант, так что не надо.

Посмотреть сообщение--90Irina-- пишет:
и страховку?
какую страховку?
__________________
Viam supervadet vadens
Alissa_S вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #299
Старое 17.01.2013, 18:35
Бывалый
 
Аватара для --90Irina--
 
Дата рег-ции: 03.01.2013
Сообщения: 113
Посмотреть сообщениеAlissa_S пишет:
какую страховку?
я в пакет документов еще страховку медицинскую прикладываю, если я ее сделала, надо мне и перевод ее делать для визового центра?
--90Irina-- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #300
Старое 17.01.2013, 18:37
Дебютант
 
Аватара для Alissa_S
 
Дата рег-ции: 19.05.2010
Сообщения: 70
Посмотреть сообщение--90Irina-- пишет:
я в пакет документов еще страховку медицинскую прикладываю, если я ее сделала, надо мне и перевод ее делать для визового центра?
Не надо переводить.
__________________
Viam supervadet vadens
Alissa_S вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 09:25.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX