#571
03.03.2018, 12:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Абсолютно согласна!
Кампус принимает переводы , сделанные в России, то во Франции для оформления социальной страховки и прочих административных процедур обязательно потребуется превод, сделанны присяжным переводчиком. Так что лучше сделайте " все как надо" сразу. Особенно внимание уделите написанию фамилии и имени в переводе.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#572
03.03.2018, 12:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Абсолютно согласна!
Кампус принимает переводы , сделанные в России, то во Франции для оформления социальной страховки и прочих административных процедур обязательно потребуется превод, сделанны присяжным переводчиком. Так что лучше сделайте " все как надо" сразу. Особенно внимание уделите написанию фамилии и имени в переводе.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#573
03.03.2018, 13:56
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.04.2017
Сообщения: 21
|
Перевод и заверение документов
Вот это огромная проблема, раньше в загранпаспорте ФИО писалось: Semyakin Vasiliy, в 2016 году когда паспорт поменяли уже написали: Semiakin Vasilii, а у нас тут родился сын в 2015 году и Фамилию в мерии при выдаче свидетельства писали Semyakin... И сейчас столько путаницы, караул, даже не знаем что делать
|
|
|
#574
03.03.2018, 14:47
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.11.2017
Сообщения: 20
|
Всем доброго дня!
Забрала перевод из агентства -и сразу бегом к нотариусу заверять перевод -вот стала сканировать и обратила внимание что кое-где опечатка "signatur" вместо "signature"... Стала им звонить, сказали переделают и можно будет нотариуса попросить перепрошить документы с новым листочком чтобы два раза не платить... Как думаете так можно??? Стала дальше смотреть - еще пару ситуаций непонятных... Может кто сориентировать, права я или нет? Перевели гимназию как gymnase - ведь нужно gymnasium? в трудовой "специалист по маркетингу" - mercaticien Квалификация "маркетолог-экономист" - marketologue-economiste (Это вообще что такое??так надо??) "Копеек" - "copeck" когда Larousse говорит что kopeck. |
|
|
#575
03.03.2018, 15:03
|
||
Мэтр
|
Вообще-то это спортзал по-французски.
Некачественная работа, сочуствую. Обратитесь к профессионалам.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#576
03.03.2018, 15:05
|
||
Мэтр
|
Malai, Оффтоп- у меня последнее время часто клиенты на это жалуются. Обратитесь в консультво РФ с просьбой заменить загран и вписать ваши ФИО в новый со старой орфографией.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#577
03.03.2018, 16:06
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 26.02.2018
Сообщения: 2
|
Nadine_ и vorobichek, большое Вам спасибо!
|
|
|
#578
31.07.2018, 12:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.03.2018
Откуда: Беларусь
Сообщения: 48
|
Здравствуйте еще раз)
Помучаю еще немного своими вопросами касательно белорусского посольства. В общем, 1. на все документы поставила апостили и заверила копии у нотариуса. 2. Копии и их заверения я перевела у переводчика. 3. Заверила подпись переводчика у нотариуса. А теперь вопрос, для посольства нужно еще переводить последний пункт (заверение подписи переводчика) и опять заверять? Потому что похоже на бесконечный круг.... Уточняла в разных агентствах, кто говорит что да, переводет- пришивает листик и печать бюро переводов ставит, а кто говорит не надо и оно остается на русском... Как вы делали? |
|
|
#579
31.07.2018, 13:41
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.03.2018
Сообщения: 13
|
Есть оригинал документа - его переводят с заверением нотариуса специальные организации. Копии документов (уже переведенных с нотариусом) можно сделать дома на принтере. |
|
|
#580
01.08.2018, 16:20
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 176
|
|
|
|
#581
01.08.2018, 16:24
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 176
|
EugeneEugene, не путайте человека.
Нотариусы заверяют и копию, и перевод копии. Если вы переводите справку из какого-либо учреждения, вы легко можете пожертвовать ее оригиналом. А если вы переводите диплом об образовании, вы отдадите диплом с подшитым заверенным переводом в посольство? В таком случае делается нотариально заверенная копия документа, и уже к этой копии подшивается перевод с заверенной нотариусом подписью переводчика. Да, нотариусу придется платить дважды, но иного выхода нет. |
|
|
#582
02.08.2018, 19:49
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.03.2018
Откуда: Беларусь
Сообщения: 48
|
Просто мне знакомая сказала, что для рабочей визы обязательно переводить и заверять последнюю приписку (Подпись верна блаблабла). Мы с ней спорили спорили, посольство дает консультации только с 15 до 17 вечера. Я потом позвонила, так и есть. Надеюсь расставить все точки над и для будущих поколений : Копия оригинала с апостилем+ заверение нотариуса (подлинности оригинала)+ Перевод (всего что получилось) + заверение нотариуса (подлинности подписи). И вот это последнее заверение остается на русском. |
|
|
#583
02.08.2018, 22:47
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 176
|
Alex.sea, не очень понял вашу схему, но в одном мы сходимся - заверяющую подпись нашего нотариуса переводить не надо. Правильно?
|
|
|
#584
03.08.2018, 12:07
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.03.2018
Откуда: Беларусь
Сообщения: 48
|
||
|
#585
22.11.2018, 15:49
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 20.07.2018
Сообщения: 231
|
Уважаемые форумчане, у меня вопрос. Мне необходимо перевести документы с французского на английский язык у присяжного переводчика (заверить перевод) для посольства Великобритании. Есть ли у кого-нибудь контакты таких переводчиков? Спасибо!
|
|
|
#586
22.11.2018, 16:09
Последний раз редактировалось Gaelle7; 22.11.2018 в 16:14..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
|
...
|
|
|
#587
22.11.2018, 16:21
|
||
Мэтр
|
Nastya123, Есть, могу дать. Пишите мне на мейл ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#588
22.11.2018, 16:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 20.07.2018
Сообщения: 231
|
Спасибо большое! На какой мейл писать?
|
|
|
#589
22.11.2018, 17:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Здравствуйте, я являюсь таким переводчиком.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#590
12.02.2019, 23:48
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 28.01.2019
Сообщения: 4
|
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитала всю тему, а ответа на свой вопрос так и не нашла!
Нужно ли перепечатывать диплом и трудовую книжку в ворде вместо копии или,все-таки, просто заверенная копия оригинала+заверенный перевод подойдут в консульстве? |
|
|
#591
26.02.2019, 12:26
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.12.2009
Откуда: France
Сообщения: 29
|
Здравствуйте форумчане!
Подскажите советом, мы собираемся подавать на студенческую визу в Киев (проживаем в Крыму) из документов укр. аттестат, и 2, уже крымских диплома рос. образца. (выданные 2015-2017гг.) Перевести и заверить эти дипломы мы не можем, тк. ни одно бюро переводов их не заверит в Украине. Мы их перевели у присяжного переводчика при аппеляционном суде во Франции. Французский университет нас зачислил с рос. дипломами, выданными в Крыму. Вопрос: подойдут ли переводы заверенные присяжным переводчиком во Франции для Консульства Франции в Киеве? Или у нас могут не принять пакет документов из-за этого, и тогда придется поступать на Licence со школьным аттестатом ... Заранее благодарю за ответы |
|
|
#592
26.02.2019, 12:37
|
||
Мэтр
|
Все посольства и консульства Франции во всем мире являются территорией Французской Республики. И у вас без вопросов примут данные заверенные переводы. ПС : Я таким образом перевожу документы на ФР визы гражданам России, Белоруссии, Казахстана... И на гражданство Франции нашим соотечественникам, живущим за границей и подающим на гражданство ФР через консульства Франции в странах их проживания на данный момент.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#593
21.03.2019, 20:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 697
|
подскажите новичкам, для визита в City hall запросили справку о вакцинации (девочка 10лет), у нас есть справка от школьного врача со всеми прививками на русском. Как я понял перевод, сделанный в РФ их не устраивает, просят местный перевод. Достаточно обычного перевода от переводчика и сколько стоит лист перевода?
|
|
|
#594
21.03.2019, 20:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
И мэрия, конечно, потребует перевод присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#595
21.03.2019, 20:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 697
|
||
|
#596
21.03.2019, 20:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Вы можете мне написать на мой адрес: camellia15@mail.ru
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#597
21.03.2019, 21:17
|
||
Мэтр
|
Это будет не обычный перевод, а официальный заверенный перевод от присяжного перевочика- Traducteur assermenté
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#598
22.03.2019, 12:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 697
|
|
|
|
#599
22.03.2019, 12:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 697
|
||
|
#600
15.04.2019, 18:47
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.01.2018
Сообщения: 245
|
Ребят, вопрос века: переводить нужно только диплом ,или ещё и приложение к нему? Или приложение не является обязательным атрибутом? Мне для поступления в лионский ВУЗ
Спасибо! Envoyé de mon MI MAX 3 en utilisant Tapatalk |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |