Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.01.2006, 21:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.09.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 40
Отправить сообщение для  Eugène с помощью ICQ
"lui", "en" и "y"

Здравствуйте, уважаемые участники форума!

Не могли бы Вы мне помочь прояснить следующий момент в языке, так как французский я учу в свое удовольствие и не хотел бы оставлять непонятных мест.
Есть пара фраз (связанных):

J'ai parlé à une secrétaire. Je lui ai expliqué mon problème.

Т. е. здесь, во втором предложении я подставил "lui". Я, во-первых руководствовался тем, что задание на Les pronoms personnels. Но исходя из недавно изученной темы стал думать, а нельзя ли использовать "en" или "y".
Я рассуждал так:
Есть une secrétaire , т. е. неопределенный артикль, значит может подойти "en", но т. к. есть так же управление глаголом (поправьте пожалуйста, если я ошибаюсь) parlé à, значит в этом случае нужно поставить "y".
Так вот вопрос в следующем, имела бы право на существование фраза вида:
J'y ai expliqué mon problème. вместо приведенной выше?
Повторюсь, что по постановке моего задания, я понимаю, что мой первый вариант подходит, но хотелось бы узнать, если подходит и второй, то когда реально они применяются.

Заранее благодарю,
Евгений
Eugène вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.01.2006, 21:32     Последний раз редактировалось vrubelru; 29.01.2006 в 21:40..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
все намного проще :
en и y не могут замещать одушевленные лица.
en- заменяет неодушевленные лица , обычно обстоятельства места (после предлога de), помимо других случаев
y- заменяет неодушевленные лица , обычно обстоятельства места (после предлога à )
lui- ему или ей

то есть переводом Вашего второго варианта будет: Я там объяснил суть проблемы.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.01.2006, 21:43     Последний раз редактировалось Eugène; 29.01.2006 в 22:46..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.09.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 40
Отправить сообщение для  Eugène с помощью ICQ
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

А вот, если такой случай (на занятии был):

Tu as un frère?
Oui, j'en ai.


Здесь НЕ Oui, je l'ai именно из-за неопределенного артикля (несмотря на то, что un frère - одушевленное)?

Или, например, еще случай:

Tu lis ce livre?
Oui, je le lis.


Т. е. были рассмотрены случаи, что мы употребляем "en" или "y", когда:
1) un, une, de, des, du, de la, de l';
2) beacoup de, peu de, combien de и т. п.
3) un, deux, trois ... (вобщем числительные)

Ещё раз спасибо!
Eugène вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.01.2006, 23:26
Кандидат в мэтры
 
Аватара для X_anna...
 
Дата рег-ции: 11.12.2005
Откуда: Гамбург
Сообщения: 332
Я бы даже сказала так:

-Tu as un frère?
-Oui, j'en ai UN.

Здесь о брате говорится в общем... как о предмете что ли... Не знаю даже, можно ли это объяснить каким-нибудь правилом...
X_anna... вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.01.2006, 23:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.09.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 40
Отправить сообщение для  Eugène с помощью ICQ
Как нам говорили, un можно поставить, когда мы сразу хотим сказать что брат один , либо таким будет ответ на вопрос:

Combien en avez-vous?
Тогда, например, j'en ai un (deux, trois,...)
Кстати, про употребление "en" в случаях с одушевленными, нашел много примеров, как в интернете, так и в первой Panorama'е на странице 129, вот что там:
-Est-ce que Cédric a des amies à Crémode?
-Oui, il en a.

Так что, если с "y" вроде как определились :-), что это больше про неодушевленное и месторасположения, то с "en" как-то не совсем...

Ещё раз спасибо!
Eugène вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.01.2006, 23:57
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Eugène пишет:
-Est-ce que Cédric a des amies à Crémode?
-Oui, il en a.

Так что, если с "y" вроде как определились :-), что это больше про неодушевленное и месторасположения, то с "en" как-то не совсем...

Ещё раз спасибо!
"En" используется 1) для замены предлога "de", или 2) когда речь идёт о [неопределённом] количестве чего-то (наш родительный падеж):

1)

- Est-ce que Cédric a des amies à Crémode?
- Oui, il en a [подразумевается quelques uns].

- Est-ce que Cédric a des amies à Crémode?
- Non, il n'en a pas.

- Est-ce que Cédric a des amies à Crémode?
- Oui, il en a deux.

- As-tu un frère?
- Oui, j'en ai [подразумевается quelques uns]

Но я согласна с X_anna, фраза оборванная получается, не по-французски как-то. Правильнее будет "oui, j'en ai un" (если один) или "oui, j'en ai plusieurs" (если несколько)

Кстати, "Oui, j'en ai" будет правильным ответом на вопрос "As-tu des frères?" То есть, когда множественное число присутствует в самом вопросе.


2)

- Veux-tu du lait?
- Non, je n'en bois pas [ = je ne bois pas de lait ]

- Vas-tu au magasin?
- Non, j'en viens [ = je reviens du magasin]

- J'en ai marre! [ = j'ai marre de ça]
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 30.01.2006, 00:01
Мэтр
 
Аватара для lunnaja
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Basse Normandie
Сообщения: 2.270
1) J'ai du mal à y croire
Tu t'en souviens encore bien ,je le crois
Il a beaucoup neigé cet hiver
Il ne dit mot,mais il n'en pense pas moins-les pronoms personnels le,il,en,y peuvent être de genre neutre
2) En et y deviennent des pronoms personnels lorsqu'il servent à exprimer une idée ,un nom ou un proposition:
A.J'ai beau y penser,je vois pas d'autre solution
B.Tu y vas vraiment aujourd'hui?
C.Es-tu allé chercher le pain?-Oui,j'en viens
D.Mes paroles ont depassé ma pensée,j'en conviens
Dans les exemples B et C ,y et en sont adverbes de lieu(ils indiquent l'endroit où l'on est,où l'on va,d'où l'on vient ou que l'on traverse).Ils sont pronoms personnels dans les ex.A et D
lunnaja вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 30.01.2006, 00:17     Последний раз редактировалось Eugène; 30.01.2006 в 20:13..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.09.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 40
Отправить сообщение для  Eugène с помощью ICQ
vrubelru, X_anna..., Nathaniel, lunnaja,
ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО за столь скорую помощь! Просмотрел, сопоставил, вроде теперь ВСЁ ЯСНО!
СПАСИБО!
Eugène вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 30.01.2006, 10:21     Последний раз редактировалось vrubelru; 30.01.2006 в 10:25..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Eugène пишет:
Tu as un frère?
Oui, j'en ai.
вам уже обхяснили- этот как раз было мое
vrubelru пишет:
помимо других случаев
то есть когда есть числительные, что-то исчисляется (один, два брата и тп)

а вот в этом случае
Eugène пишет:
Tu lis ce livre?
Oui, je le lis.
идет замена не обстоятельства места, а замена прямого дополнения. поэтому и другое местоимение.
удачи Вам!
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 31.01.2006, 21:57     Последний раз редактировалось Eugène; 31.01.2006 в 22:01..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.09.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 40
Отправить сообщение для  Eugène с помощью ICQ
Всем доброго вечера!
Чтобы не создавать новой темы (как подозреваю все-таки по пустякам), хотел бы с Вами проконсультироваться насчет следующей конструкции:

D'autre part, ils ont beaucoup travaillé. Michel Denisot journaliste et animateur de télévision le dit bien: "Quand je présentais ...

Интересует вот эта часть: le dit bien
dit bien - действительно говорит
le - ???
Я бы здесь подумал, что можно поставить ударное местоимение, например Michel Denisot..., il dit bien...
Конечно, может мы ещё этого не проходили, но все же хотелось бы знать детали!

Заранее спасибо!
Eugène вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 31.01.2006, 23:39     Последний раз редактировалось vrubelru; 01.02.2006 в 01:32..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Мишель Денизо как раз говорит... подчеркивает
le в данном случае подразумевает фразу, которая идет далее по тексту. то есть "это",а именно: "как об этом говорит, как это подчеркивает" и тп
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" carry Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 4 05.05.2007 22:11
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" Albosha Что-Где-Когда 7 13.02.2007 09:52


Часовой пояс GMT +2, время: 21:03.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX