Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Здоровье, медицина и страховки

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.03.2007, 07:01
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
Помогите перевести сокращение

Возможно, такая тема уже была, я торопилась, не нашла. Если она есть, пусть модераторы мой топик перенесут, куда следует. Прошу прощения.

Вопрос по сокращению, в анализе написано:
Cholesterol HDL 0, 33 g\l (Sup. a 0.50)
Cholesterol LDL 1, 17 g\l (Inf. a 1.50)

Что означают сокращения sup и inf ?
Заранее спасибо.
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 19.03.2007, 08:38     Последний раз редактировалось MarinaR; 19.03.2007 в 19:36..
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
superieur и inferieur
то есть больше и меньше
холестерин больше 0.50
холестерин меньше1.50
а вот что такое HDL и LDL не знаю....это, очевидно, какие то разные холестерины...
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.03.2007, 09:27
Мэтр
 
Аватара для vendredi
 
Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Алматы, КЗ - Biscarrosse Plage, FR
Сообщения: 3.540
(HDL) lipoprotéines de haute densité et (LDL) lipoprotéines de basse densité
(ЛПВП) липопротеины высокой плотности и (ЛПНП) липопротеины низкой плотности
__________________
бывают такие решения, после принятия которых тараканы в голове аплодируют стоя... а сейчас все тихо сидят рисуют...
Хочу в подарок всю бороду Хоттабыча! ))) ох, и натрахтибедохаю я себе!
vendredi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.03.2007, 18:07
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
MarinaR, vendredi, спасибочки, девушки, вам огромное. Про HDL и LDL я знала, а вот Inf. à и Sup. à привели меня в тупик. Ничего в голову не приходило, а все, оказывается, было просто. Как хорошо, что на нашем форуме так много умных, добрых и быстро реагирующих людей. Мерси!!
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 27.03.2007, 23:58
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
А у меня ещё вопросик. Сокращение SSPI никто не знает? По смыслу должно быть что-то типа послеоперационной палаты, но точно не знаю. Кто-то наверняка здесь знает как называются во Франции палаты реанимации и интенсивной терапии? Пожалуйста.

Спасибо.
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 28.03.2007, 00:33
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
zen пишет:
А у меня ещё вопросик. Сокращение SSPI никто не знает? По смыслу должно быть что-то типа послеоперационной палаты, но точно не знаю. Кто-то наверняка здесь знает как называются во Франции палаты реанимации и интенсивной терапии? Пожалуйста.

Спасибо.
SSPI- salle de surveillance post-interventionnelle .
По-старому, salle de reveil.
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 28.03.2007, 00:38
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
irivisel, спасибочки Вам.
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 29.03.2007, 01:42     Последний раз редактировалось zen; 29.03.2007 в 01:49..
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
Так, ну а я опять тут со своими медицинскими аббревиатурами. Не могу понять значение АММ. Честное слово, пошарилась немало по учебникам, справочникам, гуглу и ничего не смогла найти. Помогите, пожалуйста, если кто знает. То AMM, которое autorisation de mise sur le marché никак мне не подходит. У меня речь вокруг этого АММ идет о возрастном рубеже, после которого можно принимать лекарство ребенку. Текст у меня про послеоперационные боли. Сачала я подумала, что AMM - это, наверное, что-то типа русской аббревиатуры АУП (анальгезия под управлением пациента), но потом смотрю, что во французских документах этому АУП скорее соответсвует PCA (видимо, изначально английская аббревиатура, отсюда порядок букв), то есть, analgésie contrôlée par la patient. А что же тогда такое АММ?
Вот примеры контекста:


CODENFAN®
(codéine seule) : sirop à associer avec ibuprofene ou paracétamol
1 ml = 1 mg de codéine. L'AMM est à 1 an.

CO-DOLIPRANE®
Comprimés sécables. L'AMM est à 6 ans.


Буду признательна за подсказки.
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.03.2007, 01:56     Последний раз редактировалось seVen; 29.03.2007 в 02:07..
Мэтр
 
Аватара для seVen
 
Дата рег-ции: 14.03.2006
Сообщения: 1.634
Может, речь идет все таки о лицензии ? И она выдется на применение у детей от 1 года и 6 лет соответственно ?
seVen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 29.03.2007, 02:09
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
seVen пишет:
Может, речь идет все таки о лицензии ? И она выдется на 1 год и 6 лет соответственно ?
Даже и не знаю. Все может быть, конечно. Но вот у меня написано в примечаниях к препарату сначала так: La forme 500 mg est adaptee a l'enfant < 15 ans а потом к другому преперату так: AMM a partir de 15 ans. Из чего я заключила, что это ребенку 15 лет, а не разрешению. Хотя кто его знает? Думаете, точно оно, разрешение?
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 29.03.2007, 02:44     Последний раз редактировалось irivisel; 29.03.2007 в 02:48..
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
zen пишет:
Так, ну а я опять тут со своими медицинскими аббревиатурами. Не могу понять значение АММ. Честное слово, пошарилась немало по учебникам, справочникам, гуглу и ничего не смогла найти. Помогите, пожалуйста, если кто знает. То AMM, которое autorisation de mise sur le marché никак мне не подходит. У меня речь вокруг этого АММ идет о возрастном рубеже, после которого можно принимать лекарство ребенку. Текст у меня про послеоперационные боли. Сачала я подумала, что AMM - это, наверное, что-то типа русской аббревиатуры АУП (анальгезия под управлением пациента), но потом смотрю, что во французских документах этому АУП скорее соответсвует PCA (видимо, изначально английская аббревиатура, отсюда порядок букв), то есть, analgésie contrôlée par la patient. А что же тогда такое АММ?
Вот примеры контекста:


CODENFAN®
(codéine seule) : sirop à associer avec ibuprofene ou paracétamol
1 ml = 1 mg de codéine. L'AMM est à 1 an.

CO-DOLIPRANE®
Comprimés sécables. L'AMM est à 6 ans.


Буду признательна за подсказки.


Zen, кроме уже указанной Вами расшифровки ничего другого мне в голову не приходит.Я всё же склонна думать, что это оно и есть.
Только в Вашем переводе нужно указать, что АММ (разрешение на продажу,лицензия) действует, начиная с возраста 1 год для CODENFAN и с 6-летнего возраста для CO-DOLIPRAN.

Иными словами, нет разрешения продавать препарат codenfan для пациентов в возрасте до года, а в случае долипрана-в возрасте до 6 лет.

Пока Вам отвечала, пришло мне в голову посмотреть в VIDAL. Так вот, что касается CODENFAN, написано что противопоказан детям в возрасте до года в виду отсутствия данных (en raison de l'absence de données)
СODOLIPRAN-противопоказан детям до 6 лет и с весом менее 14 кг.
Что и требовалось доказать.
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 29.03.2007, 15:00
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
irivisel, опять же Вам большое-пребольшое спасибо!!
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести-2 Tora Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2758 12.07.2010 11:46
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести TimF Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 29.04.2006 16:09
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40
Помогите перевести! Ecureuil Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 02.09.2004 22:08


Часовой пояс GMT +2, время: 14:11.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX