Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.01.2005, 21:30     Последний раз редактировалось Dina; 05.01.2005 в 21:31..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dina
 
Дата рег-ции: 13.01.2002
Откуда: Neuilly sur Seine (92)
Сообщения: 350
Французское гражданство: нужен ли апостиль на документах?

Здравствуйте всем !
После 5ти лет во Франции и будучи замужем за французем, пришла и моя очередь подавать на гражданство :-)

Тут же возник вопрос : нужен ли апостиль на моих русских документах, тех которые у меня запросили, а именно :
- мое свидетельство от рождении,
- свидетельства о рождении родителей
- свидетельство о браке родителей
- моя справка о несудимости

Позвонила в мой трибунал, где буду подавать док-ты, сказали : апостиль не требуется, но возможно (они сами не уверены, но "лучше сделать") нужен документ, удостоверяющий тот факт, что свидетельства о рождении/браке у нас в РФ выдаются в единственном экземпляре и следовательно действительны всю жизнь, а не только в теч. трех месяцев как их выписки из реестров.

В посольстве РФ говорят что таких справок не дают...

Что делать ??? Стоит ли отсылать документы в Россию (что стоит немало...) и все-таки ставить там апостиль на всякий случай или попробовать отдать их так ?
Я знаю человека, с которого вообще ничего не требовали, взяли все док-ты без апостилей и справок.
Такое ощущение что в моем трибунале сами толком ничего не знают, вот и требуют черт знает что...

Ведь все решается в главном трибунале в Nantes, следовательно требования должны быть одни и те же. Может быть туда попробовать позвонить ?

Жду советов от тех, кто уже через это прошел...
Заранее спасибо.

Dina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 06.01.2005, 00:39
Мэтр
 
Аватара для biche
 
Дата рег-ции: 01.09.2004
Сообщения: 648
Dina пишет:
Позвонила в мой трибунал, где буду подавать док-ты, сказали : апостиль не требуется
Вам же всé ответили про апостиль в трибунале,дали список необходимых документов ,про справки и абсурдность вопроса  об"яснили в  посольстве.
В чем вопрос,что не понятно?

biche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 06.01.2005, 08:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dina
 
Дата рег-ции: 13.01.2002
Откуда: Neuilly sur Seine (92)
Сообщения: 350
Biche, отвечаю - вопрос в том что в трибунале спрашивают какой-то непонятный док-т, заверяющий подлинность док-тов. Для рос. посольства - это апостиль, для трибунала вроде бы нет, но похоже они сами толком не знают...

Вот из-за этого вообщем-то и нервотрепка.

Хотелось узнать как сдавали док-ты те, кто уже получил гражданство : был ли у них поставлен апостиль или еще какой-нибудь мистический док-т, удостоверяющий подлинность ???
Dina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.01.2005, 10:55
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Dina, как показывает практика, на Ваш вопрос однозначно сможет ответить только Ваш же Трибунал. Одни Трибуналы требуют переводы присяжных переводчиков во Франции с апостилями, другие - принимают переводы российских переводчиков, без апостилей... Вам надо просто зайти в Трибунал, в отдел где Вы брали список документов именно для Вашего случая и уточнить у них как именно называется документ подтверждающий подлинность документов (в крайнем случае, они могут посмотреть досье ваших соотечествениц), обычно в таких организациях есть специальные распечатки с перечнем документов и требованиями.
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 06.01.2005, 12:09
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Dina, каждая префектура - сама себе государство, как правильно пишет Маруша. Просто заставьте их дать вам в письменном виде требования к документам и потом тыкайте их мордом в список и указания. Можете им даже запрос про апостиль сделать письмом и попросить о письменном же ответе :-)) Помогает :-))
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.01.2005, 15:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.12.2004
Откуда: Budapest
Сообщения: 26
В Парижской префектуре при подаче россиянами досье на натурализацию должен быть представлен ОРИГИНАЛ Свидетельства о рождении с апостилем (поставленным на оригинал документа в стране его выдачи). Это указано в списке необходимых документов, а также было несколько раз подчеркнуто сотрудником (к слову, очень нелюбезным), выдающим формуляр для досье. Да,он знает, что Свидетельство выдается в России один раз, да, он знает, что оно представляет собой книжечку...ДОЛЖЕН БЫТЬ ПРЕДСТАВЛЕН ОРИГИНАЛ С АПОСТИЛЕМ.(Ну. и перевод присяжного переводчика, конечно.) Никакие другие варианты, как то: апостилированная нотариальная копия апостилированного оригинала, консульская легализация и прочие, не годятся. Дело осложняется еще и тем, что готовое досье со всеми документами (в том числе, и оригиналами) должно быть послано по почте, так что невозможно при подаче документов никому ничем "тыкать". Увы! А о том, что документы не соответствуют требованиям, узнаЮт, вероятно через 15 месяцев....
Patch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.01.2005, 15:42
Мэтр
 
Аватара для Viki
 
Дата рег-ции: 19.07.2003
Откуда: Playa de Aro, Espagne -Elne - Perpignan
Сообщения: 9.990
Dina пишет:
сказали : апостиль не требуется, но возможно (они сами не уверены, но "лучше сделать") нужен документ, удостоверяющий тот факт, что свидетельства о рождении/браке у нас в РФ выдаются в единственном экземпляре и следовательно действительны всю жизнь, а не только в теч. трех месяцев как их выписки из реестров.
Дина, у меня есть такой документ! Выданный нашим Консульством в Париже, со всеми печатями и на двух языках. Но обозвали его "быпиской из законодательства РФ". Там, в частности, указано, что "акты гражданского состояния выдаются на руки один раз и на всю жизнь и выдаются повторно тол(ко в случае порчи или утраты. Актовые записи, копии и выписки из них на руки гражданам не выдаются".
Но для получения такой бумажки я специально разговаривала в Консульстве с Консулом. Бумажка датирована 2003 годом. Я не думаю, что у таких документов может быть срок годности. В общем, если уж у вас действительно будет неразрешимая проблема, я вам этот документ дам - лучше, если они копию с него снимут в трибунале. Или я дам вам копию этого документа и вы пойдете в Консульство и попросите такую же свежую, для вас. Словом, есть различные варианты. Удачи!
__________________
Люди относятся к тебе так, как ты им это позволяешь.

История - это не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О.Ключевский)
Viki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.01.2005, 23:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dina
 
Дата рег-ции: 13.01.2002
Откуда: Neuilly sur Seine (92)
Сообщения: 350
Спасибо всем огромное за советы !
Я попробую сдать документы без апостилей, посмотрим что из этого выйдет.
10-го января позвоню в консульство, попробую разузнать насчет выписки из законодательства.
Viki, если что, я вам напишу в личный ящик, хорошо ?

Dina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 08.01.2005, 15:04
Мэтр
 
Аватара для Viki
 
Дата рег-ции: 19.07.2003
Откуда: Playa de Aro, Espagne -Elne - Perpignan
Сообщения: 9.990
Dina, конечно!
__________________
Люди относятся к тебе так, как ты им это позволяешь.

История - это не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О.Ключевский)
Viki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 21.05.2007, 14:39
Бывалый
 
Аватара для sergey_ishkov
 
Дата рег-ции: 03.04.2005
Откуда: Москва - Париж
Сообщения: 142
Апостиль на свидетельство о рождении при подаче на гражданство

Добрый день.

Я собрал досье на подачу на гражданство, все документы готовы, но есть проблема. В моем свидетельстве о рождении, переведенном и апостилированном в Москве, мои имя и фамилия переведены à la française, то есть Sergueï Ichkov или что-то в этом духе. Я уже имел кучу проблем с инстанциями разного рода, убеждая их писать только Sergey Ishkov, как у меня проставлено в паспорте и carte de sejour. После почти трех лет исправления последствий неудачного перевода очень не хочется, чтобы в досье на натурализацию попал документ, где мои имя и фамилия вызывают вопросы и не совпадают с остальными документами.

Я решил сделать перевод в Париже, т.к в досье на натурализацию сказано лишь, что документы, написанные на иностранном языке, должны быть переведены сертифицированным переводчиком. Естественно, он никакого апостиля не ставит. Но о нем, как и полной легализации, в досье не сказано!!!

Должен ли я апостилировать мое свидетельство? Кто-то уже подавал документы без апостиля? Или, может, забить и оставить тот документ, что уже есть? Если надо по-любому проставить, подскажите, как это можно сделать в кратчайшие сроки. Неужели все делать через Москву по новой?

Я почитал FAQ про апостили, но все равно не все понятно.

Еще вопрос. Нужно ли в досье добавлять свидетельства о рождении родителей? Этого требования НЕТ в форме для заполнения, выданной в парижской префектуре.

Огромное спасибо за ответ.
sergey_ishkov вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 21.05.2007, 15:21     Последний раз редактировалось MARGOO; 21.05.2007 в 16:38..
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 33.956
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Цитата:
Еще вопрос. Нужно ли в досье добавлять свидетельства о рождении родителей? Этого требования НЕТ в форме для заполнения, выданной в парижской префектуре.
В списке документов на подачу досье в моем случае были свидетельства о рождении/смерти родителей. И я эти документы предоставляла.
Мое мнение, если в списке документов нет, то и не надо их предоставлять. Но позже они Вам потребуются все равно - для составления французского свидетельства о рождении.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 21.05.2007, 16:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2005
Сообщения: 2.757
sergey_ishkov пишет:
Добрый день.

Я собрал досье на подачу на гражданство, все документы готовы, но есть проблема. В моем свидетельстве о рождении, переведенном и апостилированном в Москве, мои имя и фамилия переведены à la française, то есть Sergueï Ichkov или что-то в этом духе. Я уже имел кучу проблем с инстанциями разного рода, убеждая их писать только Sergey Ishkov, как у меня проставлено в паспорте и carte de sejour. После почти трех лет исправления последствий неудачного перевода очень не хочется, чтобы в досье на натурализацию попал документ, где мои имя и фамилия вызывают вопросы и не совпадают с остальными документами.

Я решил сделать перевод в Париже, т.к в досье на натурализацию сказано лишь, что документы, написанные на иностранном языке, должны быть переведены сертифицированным переводчиком. Естественно, он никакого апостиля не ставит. Но о нем, как и полной легализации, в досье не сказано!!!

Должен ли я апостилировать мое свидетельство? Кто-то уже подавал документы без апостиля? Или, может, забить и оставить тот документ, что уже есть? Если надо по-любому проставить, подскажите, как это можно сделать в кратчайшие сроки. Неужели все делать через Москву по новой?

Я почитал FAQ про апостили, но все равно не все понятно.

Еще вопрос. Нужно ли в досье добавлять свидетельства о рождении родителей? Этого требования НЕТ в форме для заполнения, выданной в парижской префектуре.

Огромное спасибо за ответ.
я что-то сегодня трудно соображаю, поэтому извиняйте, если поняла неправильно, но: свидетельство о рождении должно быть апостилировано в России, а переведено во Франции присяжным переводчиком
Nita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 21.05.2007, 21:49
Мэтр
 
Аватара для ulitochka
 
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
sergey_ishkov пишет:
После почти трех лет исправления последствий неудачного перевода очень не хочется, чтобы в досье на натурализацию попал документ, где мои имя и фамилия вызывают вопросы и не совпадают с остальными документами.
Сергей, а почему Вы считаете этот перевод неудачным? Как присяжный переводчик, с русского на французский я Вашу фамилию перевела бы именно как Ichkov, иначе получается искажение.
В прошлом году на стажировке присяжных переводчиков поднимался вопрос о соответствии английской и французской транскрипции фамилий. Нам настоятельно рекомендовали придерживаться французской транскрипции (по-моему, это совершенно логично). А чтобы не возникало вопросов и недоразумений, тот же переводчик может составить справку: английская транскрипция фамилии такой-то во французской транскрипции пишется так-то.
Я переводы документов не раз такими справками сопровождала, и никогда в официальных инстанциях проблем не было.
Так что, я не понимаю, зачем Вам настаивать на английском написании "Ishkov", которое читается как "Исков".
ulitochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 21.05.2007, 21:52
Мэтр
 
Аватара для ulitochka
 
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
Nita пишет:
свидетельство о рождении должно быть апостилировано в России, а переведено во Франции присяжным переводчиком
Абсолютно правильно
ulitochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 21.05.2007, 22:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2005
Сообщения: 2.757
кстати, с присяжным переводчиком всегда можно договориться, что и как писать
Nita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 21.05.2007, 22:58
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.910
sergey_ishkov, просто Вы видимо не поняли, что апостиль то ставится не на перевод, а на документ - либо на оригинал единожды, либо на нотариальную копию (действительна 6 мес). А уж потом переводится присяжным переводчиком, который так и называется присяжным, что не нуждается в заверении.
Если желаете оставить английскую транскрипцию - просто переведите свой оригинал с апостилем еще раз во франции.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 22.05.2007, 00:46
Бывалый
 
Аватара для sergey_ishkov
 
Дата рег-ции: 03.04.2005
Откуда: Москва - Париж
Сообщения: 142
ulitochka пишет:
Сергей, а почему Вы считаете этот перевод неудачным? Как присяжный переводчик, с русского на французский я Вашу фамилию перевела бы именно как Ichkov, иначе получается искажение.
В прошлом году на стажировке присяжных переводчиков поднимался вопрос о соответствии английской и французской транскрипции фамилий. Нам настоятельно рекомендовали придерживаться французской транскрипции (по-моему, это совершенно логично). А чтобы не возникало вопросов и недоразумений, тот же переводчик может составить справку: английская транскрипция фамилии такой-то во французской транскрипции пишется так-то.
Я переводы документов не раз такими справками сопровождала, и никогда в официальных инстанциях проблем не было.
Так что, я не понимаю, зачем Вам настаивать на английском написании "Ishkov", которое читается как "Исков".
У меня как раз стояла справка в переводе о том, что английская транскрипция Ishkov. Но вы же знаете французские администрации - каждый пишет и читает то, что хочет. Сначала я не обращал внимания, а потом выяснилось, что у меня существует аж 6 разных комбинаций написания на разных документах. Я уже третий год бьюсь с Securite Sociale (мне ведь ничего не хотели рембурсировать, так как человек Ishkov в их базе не числится), пока что они согласились только сменить Ichkov на Ishkov, при этом Serguei превратился почему-то в Serguey. Бой продолжается.

Я совершенно согласен с вами про логичность франсизации, но тогда необходимо идентичное написание имени ВЕЗДЕ. А когда моя carte de sejour, дипломы, полученные во Франции и прочие бумажки написаны на одно имя, а свидетельство о рождении на другое, возникает недопонимание. Я уже общался по этому вопросу с бюро по натурализации, они честно сказали, что может быть конфуз, и что лучше переделать пока не поздно.

Мне абсолютно все равно, как меня будут называть, если честно лишь одинаково во всех бумагах.
sergey_ishkov вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 22.05.2007, 00:52
Бывалый
 
Аватара для sergey_ishkov
 
Дата рег-ции: 03.04.2005
Откуда: Москва - Париж
Сообщения: 142
Ptu пишет:
sergey_ishkov, просто Вы видимо не поняли, что апостиль то ставится не на перевод, а на документ - либо на оригинал единожды, либо на нотариальную копию (действительна 6 мес). А уж потом переводится присяжным переводчиком, который так и называется присяжным, что не нуждается в заверении.
Если желаете оставить английскую транскрипцию - просто переведите свой оригинал с апостилем еще раз во франции.
Я так и сделаю, нашел переводчика даже уже. Только теперь другой вопрос - у меня есть нотариально заверенная копия с апостилем (оригинал не согласились апостилировать). Сделано это было еще в 2004. С тех пор я не раз использовал этот документ, но никто про "срок годности" не сказал.

Я читал на форуме про действительность копии и апостиля, но единого мнения не нашел. Если я сделаю перевод присяжного переводчика, используя то, что у меня есть, это не прокатит? Просто я так и не нашел официального пункта, говорящего о давности перевода, копии или апостиля.
sergey_ishkov вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 22.05.2007, 01:06
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
ulitochka пишет:
Как присяжный переводчик, с русского на французский я Вашу фамилию перевела бы именно как Ichkov, иначе получается искажение.
Так что, я не понимаю, зачем Вам настаивать на английском написании "Ishkov", которое читается как "Исков".
Я всегда перевожу фамилию и имя так, как они написаны в российском загранпаспорте или, при отсутствии паспорта, в первом виде на жительство, выданным префектурой, потому что иначе потом проблем не оберешься. Об искажении, мне кажется,говорить не приходится. Если с английского, например, переводится документ - мы же сохраняем английское написание фамилии, не пытаемся ее трансформировать так, чтобы по правилам французского правописания она читалась правильно.

Справки о том, что несколько разных вариантов соответствуют одной и той же фамилии, мне тоже приходилось делать - тем, кто уже искользовал по-разному переведенные документы. Пока что мои справки принимались повсюду, но с моей точки зрения их юридическая сила сомнительна.

Sergey_ishkov, я бы на Вашем месте перевела заново свидетельство о рождении таким образом, чтобы фамилия была написана так же, как в российском загранпаспорте.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 22.05.2007, 01:14
Бывалый
 
Аватара для sergey_ishkov
 
Дата рег-ции: 03.04.2005
Откуда: Москва - Париж
Сообщения: 142
Спасибо за совет, я так и поступлю. Вы абсолютно правы про английские имена, я уже не раз пытался именно так доказывать свою правоту. Жаль только, поздно спохватился.

У меня в продолжение темы о сроке действия копий и апостилей. Вот что пишут французы по поводу копий их собственных acte de naissance:

Sauf disposition contraire, la durée de la validité des copies et extraits des actes de l'état civil n'est pas limitée. - http://www.legifrance.gouv.fr/texteconsolide/ARHBF.htm

Очень жду вашего ответа, т.к. если ничего страшного нет, уже завтра отдам переводить "по-правильному" мою апостилированную заверенную копию.
sergey_ishkov вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 22.05.2007, 17:43
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
sergey_ishkov пишет:
У меня в продолжение темы о сроке действия копий и апостилей. Вот что пишут французы по поводу копий их собственных acte de naissance:

Sauf disposition contraire, la durée de la validité des copies et extraits des actes de l'état civil n'est pas limitée. - http://www.legifrance.gouv.fr/texteconsolide/ARHBF.htm
Тут вся соль в "Sauf disposition contraire" В списке документов, который Вам дали, есть какое-нибудь указание на срок, в течение которого действительно свидетельство о рождении? В нашем трибунале при подаче документов на гражданство требуют свидетельство о рождении, выданное не позднее трех месяцев назад.
Если в Вашем списке никакого указания нет, можно попробовать с имеющейся апостилированой копией. Посмотрела по ссылке, вроде нет требования о "свежести" свидетельства о рождении.
http://www.prefecture-police-paris.i...ationalite.htm

В любом случае, Вы ничего не теряет попробовав. Примут Ваше свидетельство с новым переводом - хорошо. Не примут - новое свидетельство все равно придется в России получать, а потом переводчика попросите подправить перевод, поменяв дату выдачи и номера (в принципе, такие поправки делаются бесплатно. Я, по крайней мере, за это денег не беру ).
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 22.05.2007, 18:34
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
ulitochka пишет:
Я переводы документов не раз такими справками сопровождала, и никогда в официальных инстанциях проблем не было.
Простите за офф -
у меня сейчас такой случай, перевела девочке свидетельство о рождении. Она настояла на французской транскрипции, тк английская в ее загранпаспорте полностью по другому произносится французами.
А ее префектура просит присяжного переводчика (меня т.е.) предоставить эту справку про разницу в транскрипции.

Ирина, не скинете на мейл "официальный текст" бумажки ? Благодарю заранее !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 22.05.2007, 18:45     Последний раз редактировалось ulitochka; 22.05.2007 в 18:49..
Мэтр
 
Аватара для ulitochka
 
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
Надя, я послала на адрес venouil@free.fr.

Хотела продублировать через личный ящик, но он переполнен.
ulitochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 22.05.2007, 20:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2005
Сообщения: 2.757
janvier пишет:
Тут вся соль в "Sauf disposition contraire" В списке документов, который Вам дали, есть какое-нибудь указание на срок, в течение которого действительно свидетельство о рождении? В нашем трибунале при подаче документов на гражданство требуют свидетельство о рождении, выданное не позднее трех месяцев назад.
Если в Вашем списке никакого указания нет, можно попробовать с имеющейся апостилированой копией. Посмотрела по ссылке, вроде нет требования о "свежести" свидетельства о рождении.
http://www.prefecture-police-paris.i...ationalite.htm

В любом случае, Вы ничего не теряет попробовав. Примут Ваше свидетельство с новым переводом - хорошо. Не примут - новое свидетельство все равно придется в России получать, а потом переводчика попросите подправить перевод, поменяв дату выдачи и номера (в принципе, такие поправки делаются бесплатно. Я, по крайней мере, за это денег не беру ).
я брала справку в посольстве, что в РОссии акты гражданского состояния даются раз навсегда и прилагала в досье оригинал свидетельства. Единственное, перевод был сделан незадолго до подачи
Nita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 02.12.2009, 20:14     Последний раз редактировалось Ptu; 02.12.2009 в 21:03..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.12.2009
Сообщения: 36
Апостиль на документах на гражданство

Кто подавал (а даже лучше получал!!) на гражданство, подскажите, в каком виде им нужны переведенные документы? Скажем, свидетельство о рождении, достаточно если оно будет переведено и заверено в бюро переводов? или обязательно нужен апостиль? и что, кстати, это такое?
zvezdochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 02.12.2009, 20:17
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.910
zvezdochka, начните с этой темы: FAQ по французскому гражданству.
Почитайте так же множество тем об этом, к примеру те, что внизу страницы, а так же те, что можно найти с помощи функции Поиск по ключевому слову.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 02.12.2009, 20:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.12.2009
Сообщения: 36
читала это все миллион раз. Две крайности: одни говорят, что необходим апостиль на оригинале свидетельства, другие - что сдавали документы вообще без апостиля. Третьи, что все зависит от Префектуры. Хочется достоверной информации. Документы хочу подавать в Префектуре Тулузы. Отзовитесь те, кто подавал!


Посмотреть сообщениеPtu пишет:
zvezdochka, начните с этой темы: FAQ по французскому гражданству.
Почитайте так же множество тем об этом, к примеру те, что внизу страницы, а так же те, что можно найти с помощи функции Поиск по ключевому слову.
zvezdochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 02.12.2009, 21:01
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.910
zvezdochka, если Вы так хорошо ищучили темы, задайте вопрос в уже существующей.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 22.12.2014, 17:07
Дебютант
 
Аватара для janemallory
 
Дата рег-ции: 08.08.2014
Откуда: Paris
Сообщения: 77
Апостиль на свидетельстве о браке

Добрый день,

Нужен ли апостиль на свидетельстве о браке (русском), если в итоге мы с мужем планируем подавать на французское гражданство ?
На каком этапе? Перевод самого апостиля не требуется ?

На данный момент мы учимся, и апостиль на СОР ни в страховой, ни в caf не нужен был. Спасибо !
janemallory вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французское гражданство alexparis Административные и юридические вопросы 22 24.02.2012 09:37
Апостиль на французское свидетельство о рождении Vertugalle Административные и юридические вопросы 32 15.01.2011 22:48
Французское гражданство lisa Административные и юридические вопросы 36 12.11.2009 16:42
Подскажите, нужен ли апостиль на документах, предоставляемых в посольство ognevushka Работа во Франции 7 08.04.2005 19:34


Часовой пояс GMT +2, время: 17:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX