Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #421
Старое 12.07.2013, 10:28
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Elena Beau, скажите, пожалуйста, (возможно на форуме и есть ответ на мой вопрос, но спрошу еще раз) - когда Вы переводите российские документы, Вы переводите на латиницу серию документов? Или это неизменяемое? Например, гражданский паспорт ВС100500, правомочно ли при переводе писать VS100500? Спасибо за ответ)))
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #422
Старое 12.07.2013, 11:40
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
demikri, Номера и серии документов на кириллице не переводятся на латиницу, в 99% случаев их нужно оставлять в том написании, в каком они находятся на документе.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #423
Старое 12.07.2013, 11:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеDark-ness пишет:
demikri,
и правда, нотариус не имеет права заверять документы на иностранном языке.
но я делала нотариальный перевод этого свидетельства сразу на французский (в России), там все заверили.
а еще у меня есть его перевод на русский. может на нем апостиль поставить? и потом эту двуязычную штуку переводить во Франции присяжным переводчиком? :/
или может просто понадеяться на то, что просто нотариальный перевод прокатит, без всяких апостилей?
Нотариальный перевод? Такого понятия нет.
В России нотариус заверяет подпись переводчика, всего лишь.
Апостиль и перевод с нотариальным заверением подписи переводчика-это совершенно разные вещи.
Апостиль на документах (в частности на свидетельстве о рождении )-французская администрация требует, не нужно искать сложных путей.
Все очень просто.
Ставится апостиль на оригинале или на нотариально заверенной копии, а потом делается перевод у присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #424
Старое 12.07.2013, 11:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Я не совсем точно ответила ваш вопрос, я думаю, меня смутило ваше слово "нотариальный перевод",
я думаю , что в вашем случае уже переведенный документ "двуязычную штуку" можно перевести у присяжного переводчика. Апостиль ставить не обязательно.
Ме уже доводилось видеть такие документы.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #425
Старое 12.07.2013, 12:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dark-ness
 
Дата рег-ции: 14.01.2012
Откуда: Москва - Strasbourg/IDF/Lyon
Сообщения: 459
Elena Beau,
нотариальный перевод - это я так сократила понятие "перевод с нотариальным заверением".
насколько я поняла, многие учреждения во Франции могут потребовать свидетельство о рождении именно с апостилем (например, CAF). проблема в том, что мое свидетельство на иностранном языке, а нахожусь я сейчас в России. на документе, выданном в другом государстве, апостиль мне не поставят) нотариально заверить его копию тоже не получится, т.к. оно на иностранном языке (нотариус не имеет право). посольство страны, в которой был выдан документ, не ставит апостили.
поэтому даже не знаю, что делать. остается только его перевод на русский язык, и на нем поставить апостиль, а потом переводить во Франции. но это как-то вообще получается "в Европу через Америку".
Dark-ness вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #426
Старое 12.07.2013, 12:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Именно так и получается. Эта практика часто встречается. Поставите апостиль на перевод, сделанный в России, а потом переведете у присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #427
Старое 12.07.2013, 12:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dark-ness
 
Дата рег-ции: 14.01.2012
Откуда: Москва - Strasbourg/IDF/Lyon
Сообщения: 459
Elena Beau,
спасибо! так и сделаю, значит.
Dark-ness вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #428
Старое 12.07.2013, 13:20
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
demikri, Номера и серии документов на кириллице не переводятся на латиницу, в 99% случаев их нужно оставлять в том написании, в каком они находятся на документе.
Огромное спасибо.
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #429
Старое 12.11.2013, 21:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.11.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 25
Lightbulb

Посмотреть сообщениеAnutka123 пишет:
Не надо никуда бегать. Отдайте в любое бюро переводов, где есть нотариус (обычно каждое бюро его имеет... а если нет, то посылают курьера в бюро, с которым сотрудничают), скажите, что нужен "нотариально заверенный перевод на французский язык" и покажите документы. Они снимут копии и скажут, когда сможете забрать готовые переводы (заверенные). Они сами всё сделают.
Если в Москве, то могу посоветовать бюро переводов.

А свидетельство о рождении - только поставить апостиль! Переводить НЕ НАДО! Перевод будете делать уже у присяжного переводчика во Франции. Российский перевод не везде могут принять... В CAF у меня приняли обычный нотариально заверенный перевод из России, а вот в CPAM - нет. Так что, советую не тратить зря деньги и время на свидетельство о рождении: в России - только поставить апостиль, а переводить уже во Франции.

Добрый день, а не могли бы Вы мне посоветовать бюро переводов в Москве
Maci вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #430
Старое 19.01.2014, 21:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.03.2013
Сообщения: 19
Здравствуйте, помогите пожалуйста.
Для досье CMUC требуется L'avis de non imposition ou '' attestation sur l'honneur à établir une déclaration fiscale personnelle pour l'année à venir'', я не очень хорошо понимаю что это и как надо писать attestation, может кто-то уже писал такой документ?
Dolce777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #431
Старое 20.01.2014, 19:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.11.2013
Откуда: Minsk
Сообщения: 61
Здравствуйте! Может кто посоветует присяжного переводчика с белорусского на французский языки?
annablondeau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #433
Старое 20.01.2014, 21:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.11.2013
Откуда: Minsk
Сообщения: 61
спасибо)
annablondeau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #434
Старое 01.03.2014, 01:33
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Ребят, прошу прощения, если я повторяюсь. Очень непросто за раз перечитать полсотни сообщений. Подскажите, кто в курсе, в каком виде необходим перевод справки о доходах семьи во Франции? Спасибо всем, кто откликнется!
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #435
Старое 01.03.2014, 01:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеTetianaUKRFR пишет:
Ребят, прошу прощения, если я повторяюсь. Очень непросто за раз перечитать полсотни сообщений. Подскажите, кто в курсе, в каком виде необходим перевод справки о доходах семьи во Франции? Спасибо всем, кто откликнется!
Необходим перевод, сделанный присяжным французским переводчиком.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #436
Старое 01.03.2014, 01:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Спасибо за столь скорую реакцию!
Присяжные французские переводчики обитают только во Франции или аккредитированный переводчик при посольстве это аналогичный пост? (заранее прошу простить, если ляпнула глупость).
Как я поняла по социальному досье студента, заполняемому онлайн, у французов это одна справка о доходах семьи. У нас же - справка о доходе каждого члена семьи + справка о составе семьи. То есть надо делать перевод всех этих документов в отдельности?
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #437
Старое 01.03.2014, 02:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеTetianaUKRFR пишет:
Спасибо за столь скорую реакцию!
Присяжные французские переводчики обитают только во Франции или аккредитированный переводчик при посольстве это аналогичный пост? (заранее прошу простить, если ляпнула глупость).
Как я поняла по социальному досье студента, заполняемому онлайн, у французов это одна справка о доходах семьи. У нас же - справка о доходе каждого члена семьи + справка о составе семьи. То есть надо делать перевод всех этих документов в отдельности?
Во многом засисит от того, какая инстанция требует перевод данных документов.
Если Вы еще на стадии оформления визы в консульстве, то перевод может быть сделан аккредитованным переводчиком при консульстве (такая практика не применяется в РОссии, но в Украине).
Если Вы уже проживаете во Франции перевод требует французская администрация, то перевод нужно сделать у французского присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #438
Старое 01.03.2014, 02:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Я заполняла онлайн заявку вот такого социального досье студента. По идее оно позволяет получить некоторые доп льготы на жилье.
https://dse.orion.education.fr/depot/
Не понимаю пока, какой документ и перевод бы их устроил.
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #439
Старое 09.03.2014, 17:43
Бывалый
 
Аватара для aglaya_sh
 
Дата рег-ции: 05.10.2012
Сообщения: 118
Добрый день.
Простите, у меня вопрос не совсем по поводу документов, наверное.
Я собираюсь прикладывать рекомендационные письма для поступления. за сим вопрос: что именно нужно?Предположим, само письмо написано на бланке организации, с печатью организации, но на русском. Нужно делать нотариально заверенный перевод? или можно самой перевести? Или лучше всего уже на французском, но на бланке организации?
Спасибо за советы-ответы.
aglaya_sh вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #440
Старое 09.03.2014, 17:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.02.2014
Сообщения: 16
Я приложила рекомендательное от научрука на английском, под которым он подписался, также поставил печать и свою подпись декан факультета.
TetianaUKRFR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #441
Старое 09.03.2014, 18:11
Бывалый
 
Аватара для Ирэночка
 
Дата рег-ции: 29.09.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 116
Заранее прощу прощения за свою тупость...
Я запуталась в списке документов, которые нужно переводить и заверять у нотариуса для досье КФ!
Вот написано у них на сайте:
-нотариально заверенная копия диплома о среднем образованием с вкладышем и их нотариально заверенный перевод на французский язык
- нотариально заверенная копия диплома о высшем образовании с вкладышем и их нотариально заверенный перевод на французский язык
-нотариально заверенная копия трудовой книжки с переводом на французский язык

Правильно я понимаю, что нужно три этих документа:
а) перевести на фр. язык эти три документа и нотариально заверить их?
б) сделать ксерокопии для каждого их трех и нотариально заверить их?

И еще вопрос: а какой вариант заверения нужен: копия верна или перевод верен?
И где ставить апостиль, на форуме его горячо обсуждают, а на сайте КФ нигде про апостиль не написано!
Ирэночка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #442
Старое 09.03.2014, 18:13
Бывалый
 
Аватара для Ирэночка
 
Дата рег-ции: 29.09.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 116
И еще, пожалуйста, напишите, в какое бюро переводов лучше обратиться в Петербурге (можно в личку, чтобы не делать рекламу!) Их столько, что просто голова кругом идет ((((
Те, кто поступил, вы к какому бюро переводов обращались? район неважно, готова хоть через весь город ехать, лишь бы уверенной быть, что там все нормально делают!
Ирэночка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #443
Старое 09.03.2014, 18:26
Новосёл
 
Аватара для -Alise-
 
Дата рег-ции: 24.04.2013
Откуда: Питер-langogne
Сообщения: 3
уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста присяжного переводчика в 48 департаменте Loser, городок с названием Langogne, рядом также находится Marvejols,Mende, Le Puy-en Velay. Заранее благодарю
-Alise- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #444
Старое 09.03.2014, 18:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2010
Откуда: Апатрид
Сообщения: 55
Отправить сообщение для Aubenas с помощью MSN Отправить сообщение для Aubenas с помощью Yahoo
Посмотреть сообщение-Alise- пишет:
уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста присяжного переводчика в 48 департаменте Loser, городок с названием Langogne, рядом также находится Marvejols,Mende, Le Puy-en Velay. Заранее благодарю
http://annuaire-traducteur-asserment...sermentee.html
Aubenas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #445
Старое 09.03.2014, 20:53
Новосёл
 
Аватара для -Alise-
 
Дата рег-ции: 24.04.2013
Откуда: Питер-langogne
Сообщения: 3
спасибо большое, но в данном каталоге 48 департамент Lozer пишет нет переводчиков, что же делать?
-Alise- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #446
Старое 09.03.2014, 21:06
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.373
-Alise-,
Обратитесь к переводчикам на форуме (темы с пометкой Важно в Административном разделе). Переводы присяжных переводчиков принимаются в любом регионе.
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #447
Старое 09.03.2014, 22:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2010
Откуда: Апатрид
Сообщения: 55
Отправить сообщение для Aubenas с помощью MSN Отправить сообщение для Aubenas с помощью Yahoo
Ищите по региону, если не ошибаюсь, это Лангедок руссийон. Департамент не отмечайте.
Aubenas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #448
Старое 09.03.2014, 23:41
Новосёл
 
Аватара для -Alise-
 
Дата рег-ции: 24.04.2013
Откуда: Питер-langogne
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеNancy пишет:
-Alise-,
Обратитесь к переводчикам на форуме (темы с пометкой Важно в Административном разделе). Переводы присяжных переводчиков принимаются в любом регионе.
Я уже так и поступила, и мне уже даже ответили, и мне уже и помогают. Если бы не форум - можно было бы застрелиться из-за всех этих бумаг. Спасибо вам всем.
-Alise- вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #449
Старое 11.03.2014, 19:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.09.2013
Откуда: 78
Сообщения: 45
Посмотреть сообщение-Alise- пишет:
уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста присяжного переводчика в 48 департаменте Loser, городок с названием Langogne, рядом также находится Marvejols,Mende, Le Puy-en Velay. Заранее благодарю
Вы всегда можете отправить отсканированные документы переводчику и потом получить перевод по почте, и неважно, в каком вы регионе
Kopera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #450
Старое 12.03.2014, 13:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.03.2013
Откуда: Лилль - Nord-Pas - de Calais
Сообщения: 86
Посмотреть сообщениеKopera пишет:
Вы всегда можете отправить отсканированные документы переводчику и потом получить перевод по почте, и неважно, в каком вы регионе
Ищу переводчика в Нор па де Кале. (живу недалеко от Лилля).
Некоторые переводчики просят отправлять оригиналы документов по почте или заверенные копии, это не совсем удобно.
Victoria_BW вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 00:45.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX