#1
16.08.2007, 16:12
|
||
Мэтр
|
Перевод свидетельства о госрегистрации предприятия
Уважаемые форумчане, может, кто переводил документы, необходимые для получения визы во Францию?
В списке прочих документов для визы требуется: - справка с места работы со всеми производными…, - копия свидетельства о госрегистрации предприятия, , на котором работает заявитель, - копия, в моем случае, договора на куплю-продажу квартиры, поскольку другой собственности у меня нет и счета в банке тоже… и эти три документа должно быть переведены на французский либо английский язык. Про нотариально заверенный перевод на сайте посольства Франции не говорится. Значит, достаточно будет и просто приложенного к копиям документов их переведенного варианта? Со справкой с места работы я разберусь А вот может, кто переводил свидетельство о госрегистрации предприятия и договор купли продажи квартиры? Или у кого-нибудь есть ссылки на примеры переведенных подобных документов? Просмотрела по сайтам форума, похоже, что подобного нет. Но, могла и ошибиться… Если у кого что есть, буду признательна Не хочется допустить ошибки в столь серьезном деле Спасибо! |
|
|
#2
17.08.2007, 13:51
|
||
Мэтр
|
Еще вопрос по ходу...
Если для получения визы не требуется нотариально заверять перевод на французский некоторых документов, могу ли я сама их перевести (французский знаю), или же все-таки надо, чтоб перевод был сделан в бюро переводов и заверен ими? Нужна ли на переводе их печать? или достаточно приложенной переведенной мною копии? Кто сталкивался с этим? Как лучше сделать? |
|
|
#3
19.08.2007, 21:19
|
||
Мэтр
|
Aqua пишет:
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#4
20.08.2007, 09:51
|
||
Мэтр
|
AlenaG пишет:
вот ссылка на сайт посольства на французском языке: http://www.ambafrance-ua.org/article...id_article=372 Там внизу пишется: ATTENTION : Ces listes sont informatives et non exhaustives.· Tout document ukrainien doit être traduit en français ou en anglais. L’envoi de dossier ou de complement par voie postale ou télécopie est interdit. Может я что не так поняла... Хотя, похоже, что все правильно... На украинском варианте сайта посольства это требование пишется сразу вверху над всем перечнем документов. http://www.ambafrance-ua.org/article...id_article=391 Кожен український документ має бути перекладений французькою або англійською мовами. |
|
|
#5
20.08.2007, 10:22
|
||
Мэтр
|
Aqua, спасибо за информацию....
(задумалась....)
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#6
20.08.2007, 11:42
|
||
Мэтр
|
AlenaG пишет:
Мне пока не горит (где-то может через полгода пригодится...), но обнаружив эти требования я тоже призадумалась. Если со свидетельством о госрегистрации предприятия и справкой с места работы еще можно как-то разобраться (я то их сама переведу), а вот если им нужен действительно перевод остальных документов, например, договора купли-продажи квартиры или еще что может быть у заявителя... Вот тут уже идет специфическая лексика... По этой ссылке у нас на форуме мне помогли с некоторыми аспектами перевода свидельства: https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=22429 Может и дальше тогда надо будет по мере возникновения вопросов обращаться туда... Единственное, что действильно не указано на сайте - нужно ли заверять переведенные документы??? Вдруг кто найдет в инете, или уже есть у кого ссылки с примерами переведенных договоров купли-продажи квартир или других подобных документов... было бы здорово, если б кто поделился информацией |
|
|
#7
20.08.2007, 19:31
|
||
Мэтр
|
Aqua, да, теперь мне кучку доков придется тоже переводить приглашаемому человечку....мдя....
это, конечно, не проблема, НО тоже встал вопрос: должны ли быть заверены переводы? если да, то у кого? У нотариуса в Украине? По идее, моя печать присяжного переводчика при апелляционном суде во Франции французское же консульство должно признавать? Вобщем, новый головняк. Проблема не перевести - головняк с пересылками, требованиями, сроками....
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#8
21.08.2007, 09:23
|
||
Мэтр
|
AlenaG пишет:
Вот мне еще предстоит, вероятно, переводить свой договор купли-продажи квартиры... чтоб подтвердить свое финансовое положение Самой перевести особо не проблема - надо только будет найти какие-нибудь типовые образцы переводов, поскольку это немного специфическая лексика, и я с ней особо не сталкиваюсь Но, дело не в этом, а, действительно, в том, что нужен ли заверенный перевод? Я сама все переведу, у меня диплом есть о высшем инязе - французский. Но подозреваю, если надо будет заверять, то этого не достаточно, нужен будет еще кто-то и т.д. Вот незадача... |
|
|
#9
22.08.2007, 15:38
Последний раз редактировалось Aqua; 22.08.2007 в 15:52..
|
||
Мэтр
|
Последняя информация из Посольства Франции в Украине
Повторюсь еще раз относительно документов для визы.
На сайте посольства пишется: Tout document ukrainien doit être traduit en français ou en anglais. Специально дозвонилась в посольство, чтоб узнать необходимо ли заверять каким-либо образом документы, которые необходимо перевести на французский либо английский языки? (как указано на самом сайте посольства). Поскольку на самом сайте Посольства Франции информации относительно легализации переведенных документов нет. Сообщаю официальный ответ Для гостевой визы (как в моем случае) переводятся все необходимые документы, кроме паспортов. Заверять их никак не надо. Т.е. если вы владеете французским либо английским языком, достаточно будет вашего перевода документов, приложенного к копиям оригиналов. Вот такая вот последняя информация. Надеюсь пригодится |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод свидетельства о рождении в Париже | FOKSA | Административные и юридические вопросы | 9 | 29.07.2010 01:39 |
Перевод на французский свидетельства о рождении (в Москве) | yalolo | Административные и юридические вопросы | 2 | 28.05.2009 23:43 |
Перевод свидетельства о крещении | HABRAH | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 24.04.2007 13:23 |
Перевод свидетельства о рождении | air31am | Учеба во Франции | 2 | 11.08.2006 14:51 |
Перевод свидетельства о браке на русский язык | Aria07 | Административные и юридические вопросы | 2 | 21.07.2006 09:57 |