Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #121
Старое 22.11.2006, 15:37     Последний раз редактировалось Anfer; 22.11.2006 в 15:44..
Новосёл
 
Аватара для Anfer
 
Дата рег-ции: 20.04.2006
Откуда: Моск обл
Сообщения: 6
Помогите pls нормально перевести песню, выкладываю свой вариант, он не очень складный, потомы что некоторые слова и выражения в песне остались мной непоняты

Keny Arkana
Je me barre

J'ai jamais squatt? la routine, et le manque de vie qui se tasse
Sac ? dos, ? l'arrache, allez hop, j'me casse
J'vais pas laisser ma vie prisonni?re de la leur
Quitte ? gal?rer ici, je m'en vais gal?rer ailleurs
Tchao, tchao, les ?ducs ! j'me barre !
Vous pouvez appeler les flics, fermer la porte
J'passerai par la fen?tre, c'est clair !
J'ai ma libert? qui m'attend juste devant
J'vais pas la faire patienter, 1, 2, 3, tchao tout le monde !
Allez pas l'temps pour l'blabla, j'suis toujours la seule ? partir
Putain aucun d'mes potes n'a jamais ?t? de la partie
L? o? le syst?me ensorcelle, ? coup de vibes sordides
Pour moi, un enclos est fait pour essayer d'en sortir
Alors j'me barre !
Besoin d'aller respirer autre part
Ici on veut me dresser et me faire avancer au pas
Moi j'ai besoin de libert?, de vibrer dans son aura
Les flics au cul, j'les entends dire " la petite, on l'aura ! " (ouais ouais)

J'me barre !
Tchao, tchao, le foyet, j'me barre !
J'm'en vais respirer autre part !

Toujours en train d'improviser, ? chacune de mes courses
Dans les bras de la libert?, un tas de contr?leurs ? mes trousses
Port?e par le vent, allez dire aux uniformes sur les nerfs
Qu'ils ne m'attraperont m?me pas en r?ve !
Mes nuits dehors r?veill?e pas un frisson
En ?veil m?me quand j'dors, connect?e ? mon intuition
J'ai rien ? craindre, berc?e pas le chant de la lune
La chance dans les mains, libre enfant de la rue
Loin du monde des adultes, illogiques et rigides
Fugitive de leurs enclos, narguant flics et vigiles, fuck !
C'est peut-?tre con mais c'est ainsi
J'insiste ! vos lois sont immorales, ma d?linquance a des principes !
Alors laisser moi en paix, vous pouvez toujours attendre
Si vous voulez me voir ramper, plut?t une balle dans la tempe !
Ennivr?e, l? o? mon coeur me porte, j'm'en irai
Moi, j 'suis faite pour vivre entre les mailles de vos filets !

J'me barre !
Tchao, tchao, le foyet, j'me barre !
J'm'en vais respirer autre part !

Libre, ?a m'suffit, c'est impec !
Moi j'suis bien quand j'ai rien, car pour ?tre libre faut avoir rien ? perdre
Ma libert?, a rendu vert les hommes en bleu
Cage d'escalier comme logis, j'change de maison quand j'veux
J'change de ville quand j'veux, ?lue sans domicile
J'vagabonde les yeux ouverts, l'enfant des rues est en visite
Me m?fiant de l'adulte comme de la peste
Car l'adulte est une balance, un collabo, ou un tra?tre, crois en mon exp?rience !
Sous pression car ma juge est en col?re
Laisser moi vivre t'fa?on, j'ai plus le droit d'aller au coll?ge
Alors merde ! aujourd'hui j'ai 14 piges, j'fugue depuis un bout d 'temps
J'ai pris de la bouteille, et j'ai besoin de personne !
La Vie m'?duque et la vadrouille m'ouvre l'esprit
Les rencontres m'apprennent bien plus que leurs profs
Bref, c'est l'?cole de la vie, ? l'air libre, l? o? le Ciel est l'toit
Entre ciment et Belle Etoile…

Я никогда не терпела рутину и нелегкую жизнь, которая все же не так плоха
C сумкой за плечами, сломя голову, я убегаю
Я не собираюсь жить в тюрьме их жизней
Я свободна тратить силы впустую здесь, но я буду заниматься этим в другом месте
Чао, чао, _______, я сматываюсь!
Вы можете вызвать копов, закрыть дверь
Я выйду в окно, это ясно как божий день!
Впереди у меня есть свобода
И я не собираюсь заставить ее ждать, чао всем!
Иди, некогда болтать, ведь я всегда ухожу одна

Черт! Никто из моих приятелей никогда не был в игре
Там, где система околдовывает, грязными____ ударами
Для меня законы созданы, чтобы их нарушать
Итак, я сматываюсь!
Я хочу дышать в другом месте
Здесь меня хотят выдрессировать и выдвинуть вперед
Но мне нужна свобода быть собой
В зад копов, я слышу, как они говорят «детка, схватим ее!» ну да, как же!

Я сматываюсь!
Чао, чао, родной дом, я сматываюсь!
Я ухожу свободно дышать в другом месте!

Я всегда иду наугад
Свобода несет меня на руках, куча врагов гонятся за мной по пятам
Но сквозь шум ветра за моей спиной, я кричу им, что они даже в мечтах не догонят меня!
По ночам я просыпаюсь от дрожи,
Просыпаюсь даже во сне, я всегда настороже
Песня луны убаюкивает меня и я ничего не боюсь
Удача в руках, свободное дитя улицы
Далеко от лживого и сурового мира взрослых
Я сбежала из их загона, не боюсь копов и охранников, фак! Может это все говно, но это так!
Я не отступлю! Ваши законы аморальны, а у моего преступления есть принципы!
Оставьте меня в покое, вы можете ждать сколько угодно
Если хотите видеть меня присмыкающейся, лучше уж пуля в висок
______, там, куда позовет сердце я пойду
Я создана, чтобы жить между петлями ваших сетей

Свободна, и этого достаточно, это замечательно!
Мне же лучше, когда у меня ничего нет, потому что свобода не терпит привязанностей
Моя свобода принесла доход людям в синем
Лестничная клетка как жилище, я меняю дом когда захочу
Я меняю города, когда хочу, бездомная избранница, скитаюсь с открытыми глазами, вечное дитя улиц Презираемая взрослыми как ______
Потому что взрослые доносят, ____ и предают, поверь моему опыту!
Под их давлением моя правда протестует
Дайте мне жить так, чтобы у меня было больше прав идти в колледж
Вот дерьмо! Мне 14 лет, и я убегаю уже давно

Я взяла бутылку, мне хоть кто-нибудь нужен
Жизнь учит меня, я свободно смотрю на мир и многое понимаю
Жизнь учит намного лучше, чем профессора
Короче это школа жизни, на свободе, где крыша – это небо
_______________________________
__________________
Оновное противоречие современной эпохи - противоречие между деньгами и кровью. Его остроту удается сгладить за счет того, что кровь пока еще льется далеко, а деньги всегда у кого-то другого.
Anfer вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #122
Старое 22.11.2006, 15:38     Последний раз редактировалось Anfer; 22.11.2006 в 15:54..
Новосёл
 
Аватара для Anfer
 
Дата рег-ции: 20.04.2006
Откуда: Моск обл
Сообщения: 6
Вот слова, которые не перевелись
squatter la routine
? l'arrache
?duc
etre de la partie
vibe
ennivr?
rendre vert
peste
collabo
entre ciment et Belle Etoile…
__________________
Оновное противоречие современной эпохи - противоречие между деньгами и кровью. Его остроту удается сгладить за счет того, что кровь пока еще льется далеко, а деньги всегда у кого-то другого.
Anfer вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #123
Старое 09.12.2006, 03:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tombe_la_neige
 
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou, c 2020 в Южной Корее
Сообщения: 313
А вот есть ещё такая песенка из фильма "Хористы" , послушать её не скачивая можно вот здесь http://recordings.ru/release/?rid=140395&s=2364102 (она первая в списке )

Vois sur ton chemin

Vois sur ton chemin
Gamins oubliés égarés
Donne leur la main
Pour les mener
Vers d'autres lendemains

Sens au coeur de la nuit
L'onde d'espoir
Ardeur de la vie
Sentier de gloire

Bonheurs enfantins
Trop vite oubliés effacés
Une lumière dorée brille sans fin
Tout au bout du chemin
Tombe_la_neige вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #124
Старое 09.12.2006, 12:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
Tombe_la_neige и все другие товарищи, которые просят перевести им песни, указывайте пожалуйста, какой перевод вам нужен - точный подстрочный, или просто свободный смысловой? Это ведь не одно и то же.
И хорошо было бы, если бы вы всё-таки указывали, зачем вам этот перевод?
Потому что просто так переводить непонятно зачем, безо всяких объяснений.... как-то не интересно.
Kristinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #125
Старое 09.12.2006, 12:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
Svet пишет:
Ой, вы знаете Эдит Пиаф, выросшую на улице в среде воров, хулиганов, проституток и пр., трудно было бы расстроить выражением "мне пофиг". Она любила крепко выразиться. К сожелению не знаю дату возникновения выражения "мне пофиг", а то бы оно по смыслу подошло. Но можно сказать "Мне на это глубоко наплевать".
Svet, я вобщем согласна со всем, что вы написали, кроме одного. Выражение "пофиг" в перевод песни Пиаф никак нельзя вставлять - это же всё-таки поэзия! Даже если речь идёт о Пигали и девушках, которые там часто погуливали..
В данном контексте, лично я бы поставила "А мне плевать".
Kristinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #126
Старое 09.12.2006, 12:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tombe_la_neige
 
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou, c 2020 в Южной Корее
Сообщения: 313
Kristinka пишет:
И хорошо было бы, если бы вы всё-таки указывали, зачем вам этот перевод?
Потому что просто так переводить непонятно зачем, безо всяких объяснений.... как-то не интересно.
Да...это как жизнь без цели, теряет всякий смысл.
Tombe_la_neige вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #127
Старое 11.12.2006, 12:19
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Kristinka пишет:
указывайте пожалуйста, какой перевод вам нужен - точный подстрочный, или просто свободный смысловой? Это ведь не одно и то же.
И хорошо было бы, если бы вы всё-таки указывали, зачем вам этот перевод?
Потому что просто так переводить непонятно зачем, безо всяких объяснений.... как-то не интересно.
Кому как. Мне интересно просто поупражняться в переводе. Зачем он нужен человеку, мне не важно. Но уточнять, нужен ли просто подстрочник или литературный перевод, конечно, стоит.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #128
Старое 06.01.2007, 20:54
Дебютант
 
Аватара для Akko
 
Дата рег-ции: 21.08.2006
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 24
Вот как я перевела песню Chand d'Habits :

Старьевщик
Скажи мне, старьевщик,
Ты не нашёл
Среди моего старого тряпья,
Того, что я продала тебе утром,
Старьевщик, среди него,
Не нашёл ли ты, всё в лохмотьях
Грустное, жалкое, оборванное,
Горестное, потерянное сердце?
Верни мне, пожалуйста, мой друг,
Эту израненную вещь…
Это моё бедное сердце… Оно нужно мне.
Наверное, старик, ты думаешь, что это глупо!
Когда я позвала, и ты пришёл, чтобы купить,
Я была уверена, что там ничего нет.
Когда ты уехал, взвалив на себя
Этот печальный груз
И всё моё прошлое ушло, и я плачу…
Я оплакиваю мои тревоги, моё детство,
Мою любовь, которая не больше, чем воспоминание…
Верни мне моё бедное сердце,
Печальную, никому не нужную вещь…
Продай мне обратно ту радость, что
Покинула меня…
Скажи мне, старьевщик,
Среди моего тряпья,
Ты не нашёл моё бедное сердце, всё в лохмотьях?...

А вот и сам текст

Dis-moi, 'chand d'habits
N'as-tu pas trouvé
Parmi le lot de mes vieilles défroques
Que ce matin je te vendis à regret
'Chand d'habits, parmi elles,
N'as-tu trouvé tout en loques,
Triste, lamentable, déchiré,
Un douloureux coeur abandonné!
Rends-moi, je t'en prie, mon ami,
Cette chose meurtrie...
C'est mon pauvre coeur... j'en ai besoin...
Crois-tu, mon vieux, que c'est bête!
Quand tu est venu à mon appel
Faire l'emplette
Je croyais bien n'y pas tenir autant...

Quand tu partis chargé de ton triste fardeau
Tout mon passé suivit, et je pleure...
Je pleure mes soucis, mon enfance,
Mes chers amours qui ne sont plus que souvenance...
Rends-moi mon pauvre coeur,
Triste objet périmé...
Revends-moi la joie qui m'a quittée...
Dis! 'chand d'habits!...
Cette pauvre chose, c'était pour l'oubli...
C'est toute ma vie...
Oui...
Dis-moi, 'chand d'habits,
Parmi mes défroques,
N'as-tu pas trouvé mon pauvre coeur en loques?...

Всё ли правильно? Нет грубых ошибок?
Мне важен дословный перевод, чтобы смысл был понятен

Чужестранец
У него был нежный взгляд
Мечтательные глаза с особым цветом и
сумасшедшинкой
Совсем как у парня с севера.
? Dans ses cheveux un peu d'or
Un sourire d'ange.
J'allais passer sans le voir
Но когда он сказал мне добрый вечер
Певучим голосом
Я поняла, что в этот вечер,
Несмотря на дождь и холод,
Я останусь довольна.
Откуда же он?
У него был нежный взгляд
Он пришел ко мне неизвестно откуда…

Откуда ты? Как тебя зовут?
"Корабль - мой дом,
Море - моя деревня
Моего имени не следует знать
Я просто парень
Ardent à l'ouvrage.
И потому как на сердце мне слишком тяжело
Дай же мне немного любви,
Надежду на ласки.
И моя девочка с пресыщенным сердцем
Я чувствовал под твоими поцелуями "
Горячее упоение.
У него был нежный взгляд,
Он пришел неизвестно откуда

Simplement sans boniments
Я любила моего нового парня,
Моего супруга на час.
Как все несчастные,
Он думал, что увидит в моих глазах
Женщину, которую можно пожалеть...
И я безумно надеялась
Что утром он скажет мне:
"Идем, я возьму тебя с собой".
А я отвечу: "Да, я хочу этого".
Но он ушел, оставив меня
Прикованной тяжелой цепью.
У него был нежный взгляд,
Он пришел неизвестно откуда

Я мечтала о иностранце,
О беспокойном сердце,
С сигаретами, алкоголем,
И с мрачным настроением
Son souvenir chaque soir
M'a tourné la tête.
Но говорят что у двери
Его встретили моряки
И ему, отвергнувшему любовь,
Вечную колыбель заменило
Ласковое море.
У него был нежный взгляд,
Он пришел неизвестно откуда
Все что я не знаю, я оставила на французском.
Вот перевод французский(не мой, конечно)

Il avait un air (?) très doux
Des yeux rêveurs un peu fous
Aux lueurs étranges
Comme bien des gars du Nord
Dans ses cheveux un peu d'or
Un sourire d'ange.
J'allais passer sans le voir
Mais quand il m'a dit bonsoir
D'une voix chantante
J'ai compris que ce soir-là
Malgré la pluie et le froid
Je serais contente.
Il avait un regard très doux
Il venait de je ne sais où.

D'où viens-tu? quel est ton nom?
Le navire est ma maison
La mer mon village
Mon nom nul ne le saura
Je suis simplement un gars
Ardent à l'ouvrage.
Et si j'ai le coeur trop lourd
Donne-moi donc un peu d'amour
Espoir de caresses.
Et moi fille au coeur blasé
J'ai senti sous ses baisers
Une ardente ivresse.
Il avait un regard très doux
Il venait de je ne sais où.

Simplement sans boniments
J'aimais mon nouvel amant
Mon époux d'une heure.
Comme bien des malheureux
Il croyait lire en mes yeux
La femme qu'on pleure.
Et follement j'espérais
Qu'au matin il me dirait
Suis-moi je t'emmène.
J'aurais dit oui, je le sens,
Mais il a fui, me laissant
Rivée à ma chaîne.
Il avait un regard très doux
Il venait de je ne sais où.

J'ai rêvé de l'étranger.
Et le coeur tout dérangé
Par les cigarettes
Par l'alcool et le cafard
Son souvenir chaque soir
M'a tourné la tête.
Mais on dit que près du port
On a repêché le corps
D'un gars de marine
Qui par l'amour délaissé
Ne trouva pour le bercer
Que la mer câline.
Il avait un regard très doux
Il s'en allait je ne sais où.
Akko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #129
Старое 06.01.2007, 23:33
Дебютант
 
Аватара для Dodo
 
Дата рег-ции: 19.09.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 33
Akko пишет:
Вот как я перевела песню Chand d'Habits :

..........................
? Dans ses cheveux un peu d'or
В его немного золотых волосах
Un sourire d'ange.
Улыбка ангела
J'allais passer sans le voir
Я собирался пройти, его не видя.
Simplement sans boniments
Просто без похвалы
Son souvenir chaque soir
Его воспоминание каждый вечер
M'a tourné la tête.
Повернул мне голову
Il avait un air (?) très doux
У него был очень приятный вид
Dodo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #130
Старое 06.01.2007, 23:37
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Dodo пишет:
M'a tourné la tête.
Повернул мне голову
Я бы даже сказала - вскружил
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #131
Старое 06.01.2007, 23:40
Дебютант
 
Аватара для Dodo
 
Дата рег-ции: 19.09.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 33
Nathaniel пишет:
Я бы даже сказала - вскружил
merci, мне стыдно
Dodo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #132
Старое 12.01.2007, 11:39
Дебютант
 
Аватара для Akko
 
Дата рег-ции: 21.08.2006
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 24
А вы послушайте первую строчку песни. Тогда поймете, что там ничего не понятно.Толи вид, толи что-то другое... Я о первой строчки песни Чужестранец.
Akko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #133
Старое 12.01.2007, 12:12
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Akko, "Он выглядел очень нежным"
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #134
Старое 17.01.2007, 03:33     Последний раз редактировалось L'acacia; 17.01.2007 в 03:47..
Мэтр
 
Аватара для L'acacia
 
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
Цитата:
Dans ses cheveux un peu d'or
В его немного золотых волосах
Может быть, золотистых?

Цитата:
Un sourire d'ange.
Улыбка ангела
или ангельская улыбка

Цитата:
J'allais passer sans le voir
Я собирался пройти, его не видя.
Я бы прошла мимо или я бы прошла, не обратив на него внимания (не взглянув на него)

Цитата:
Simplement sans boniments
Просто без похвалы
без лишних слов

Цитата:
La mer mon village
Море - моя деревня
Лучше было бы Море - моя отчизна (или моя родина)

Цитата:
Mon nom nul ne le saura
Мое имя не следует знать
Никто не узнает моего имени (или Меня никто не знает)

Цитата:
Je suis simplement un gars
Ardent à l'ouvrage.
Я просто парень,
увлеченный делом.
(преданный делу)

Цитата:
А вы послушайте первую строчку песни. [Il avait un air très doux.] Тогда поймете, что там ничего не понятно.То ли вид, то ли что-то другое...
Вид, вид Avoir l'air - иметь вид, казаться, выглядеть.
Doux - в этом контексте может быть и милый, миловидный, славный. В общем, симпатяга он был, этот чужестранец Можно вообще дословно не переводить, а передать только смысл. Ну, вот так, к примеру - Он был очень даже ничего (французы бы голову сломали, пытаясь перевести эту фразу )

P.S. Не люблю подстрочников. Мне больше нравится вольный перевод С сохранением смысла, естессно
L'acacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #135
Старое 17.01.2007, 03:55
Мэтр
 
Аватара для L'acacia
 
Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
Насчет вольного перевода.

Когда-то пыталась перевести песенку Гару "Les filles" - чтобы и размер сохранить, и рифму. Вот припев:

Faut pas généraliser
Y'a sûrement plein d'exceptions
Les étudier, les cerner
C'est mon credo, ma mission

Но не будем обобщать,
Есть у каждой свой каприз.
Изучать их, обольщать! -
Мое кредо, мой девиз.


L'acacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #136
Старое 17.01.2007, 13:15
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
L'acacia пишет:
Насчет вольного перевода.

Когда-то пыталась перевести песенку Гару "Les filles" - чтобы и размер сохранить, и рифму. Вот припев:

Faut pas généraliser
Y'a sûrement plein d'exceptions
Les étudier, les cerner
C'est mon credo, ma mission

Но не будем обобщать,
Есть у каждой свой каприз.
Изучать их, обольщать! -
Мое кредо, мой девиз.


Здорово как!Может, поделитесь еще переводами?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #137
Старое 22.01.2007, 01:30
Бывалый
 
Аватара для TechNoir
 
Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 192
Отправить сообщение для  TechNoir с помощью ICQ
Mickey 3D - Ca m'etonne pas

Une jolie petite fille qui marchait dans la rue
Que je connaissais pas
Je lui dis : "Petite fille qu'est-ce que tu fais dans ma rue,
Je ne te connais pas ?"

Elle me dit :
"Je viens juste de m'installer ici
Et si ça te plait pas
Tu peux me faire la gueule ou me pourrir
La vie mais je ne partirai pas"

On aurait pourtant pu être amis, aller danser au bal
Se croiser le matin, se voir l'après-midi, se balader sous les étoiles
On pourrait pourtant tous être amis, un peu comme les fourmis
Mais les gens sont comme toi, toujours ils se méfient
Alors la guerre ça m'étonne pas

Une jolie petite fille qui marchait dans la rue
Que je n'connaissais pas
M'a fait prendre conscience en 2, 3 mots pas plus
Que je n'existe pas
Cette jolie petite fille qui marchait dans la rue
Je ne l'oublierai pas
J'ai voulu la revoir mai je n'ai jamais pu
Car
Elle n'habite pas là

On aurait pourtant pu être amis, aller danser au bal
Se croiser le matin, se voir l'après-midi, se balader sous les étoiles
On pourrait pourtant tous être amis, un peu comme les fourmis
Mais les gens sont comme ça, toujours ils se méfient
Alors la guerre ça m'étonne pas
----

Я перевел, хотел бы сравнить теперь с вашим переводом.
Может найдется кто такой?
Merci beaucoup
TechNoir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #138
Старое 09.02.2007, 13:11     Последний раз редактировалось Sandrine; 09.02.2007 в 14:05..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 79
Не могу понять смысл песни...

Помогите пожалуйста, не могу понять смысл этой песни.
Перевод вроде не сложный, построчный я сделала.
И все-таки, кто эти "они"?
в чем смысл?


Фразы которые у меня вызвали затруднение в понимании, выделила жирным.

Песня мне очень нравится, хотелось бы понять...
Спасибо.


Gold
"Un peu plus pres des etoiles"

Ils ont quitté leurs terres
Leurs champs de fleurs
Et leurs livres sacrés
Traversés les rizières
Jusqu'au grand fleuve salé
Sans amour, sans un cri
Ils ont fermé leurs visages de miel
Les yeux mouillés de pluie
Les mains tendues vers le ciel

Un peu plus près des étoiles
Au jardin de lumière et d'argent
Pour oublier les rivages brûlants
Un peu plus près des étoiles
A l'abri des colères du vent
A peine un peu plus libres qu'avant

Au pied des murs de pierres
Ils ont brûlé leurs dragons de papier
Refermés leurs paupières
Sur les chenilles d'acier
Eux qui croyaient vieillir
En regardant grandir leurs enfants
A l'ombre du sourire
Des Bouddhas de marbre blanc

Un peu plus près des étoiles
Au jardin de lumière et d'argent
Pour oublier les rivages brûlants
Un peu plus près des étoiles
A l'abri des colères du vent
A peine un peu plus libres qu'avant

Ils parlent à demi-mots
A mi-chemin entre la vie et la mort
Et dans leurs yeux mi-clos
Du soleil, du soleil brille encore
Une île de lumière
Un cerf volant s'est posé sur la mer
Un vent de liberté
Trop loin, trop loin pour les emporter

Un peu plus près des étoiles
Au jardin de lumière et d'argent
Pour oublier les rivages brûlants
Un peu plus près des étoiles
A l'abri des colères du vent
A peine un peu plus libres qu'avant

Un peu plus près des étoiles
Au jardin de lumière et d'argent
Pour oublier les rivages brûlants
Un peu plus près des étoiles
A l'abri des colères du vent
A peine un peu plus libres qu'avant
Sandrine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #139
Старое 09.02.2007, 15:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Мда. Я тоже прочитала, вроде бы все слова понятны, а о ком речь - не очень, о каких-то выходцах азиатских буддистских стран, вынужденных ее покинуть, но так и не нашедших свободы (почему-то подумала про эмигрантов из Шри-Ланки, переселившихся в Индию:-))).
Попробую высказать несколько догадок по тем словам, что Вы выделили, прошу знатоков французского не очень смеяться:-).
visage de miel - медовые лица, т.е. люди с желтым цветом кожи,
a l'abri des coleres du vent - под защитой "гневного" ветра,
dragons de papier - бумажные драконы,
chenilles d'acier - стальные гусеницы,
Un cerf volant s'est posé sur la mer - парус (парусник, серфинговая доска с парусом?) в море.
Завитушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #140
Старое 09.02.2007, 16:05     Последний раз редактировалось Nathaniel; 09.02.2007 в 16:30..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Завитушка пишет:
chenilles d'acier - стальные гусеницы,
Un cerf volant s'est posé sur la mer - парус (парусник, серфинговая доска с парусом?) в море.
Я поискала в сети историю песни, не нашла

В строке o гусеницах, я думаю, речь идёт о танках (и их гусеницах). Cerf volant - это воздушный змей.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #141
Старое 09.02.2007, 16:26     Последний раз редактировалось Pola; 09.02.2007 в 16:50..
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
Un cerf volant - это бумажный змей.
Мне тоже интересно стало, поищу что это за народ
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #142
Старое 09.02.2007, 17:12     Последний раз редактировалось Pola; 09.02.2007 в 17:16..
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
Цитата:
"Un peu plus pres des etoiles"
Нашла немного: песня посвещена "Boat people" эмигрантам, которые бежали от коммунистического режима из Вьетнама и Камбоджи.

Вот поэтому и воздушный змей опустился на море, потому как уплывали на лодках.
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #143
Старое 12.02.2007, 09:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 79
Спасибо всем за помощь.
у меня в выходные тоже промелькнула мысль, что речь идет о каких-то эмигрантах...но теперь уж уверена.
спасибо за ссылку Pola, почитаю.
не догадалась бы что cerf volant это воздушный змей
Спасибо еще раз всем.
Sandrine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #144
Старое 09.03.2007, 10:52
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 31.03.2005
Откуда: Юг России Юг Мск
Сообщения: 434
Отправить сообщение для  2003 с помощью ICQ
Imagination и я а у тебя есть что нибудь новое?Из ее творчества?
2003 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #145
Старое 11.03.2007, 23:17
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
2003 пишет:
Из ее творчества?
Я извиняюсь, что-то туго соображаю ...Но про творчество кого речь?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #146
Старое 16.03.2007, 14:57
Дебютант
 
Аватара для soleil_91
 
Дата рег-ции: 13.03.2007
Откуда: Россия, г. Ульяновск
Сообщения: 25
Отправить сообщение для  soleil_91 с помощью ICQ
Я попыталась перевести коротенькую песню пиаф, но смысл не поняла, да и перевод не удачный, потому не буду вывешивать.
Вот песня:
l'homme au piano

Demandez à l'homme au piano
Au piano, au piano
De frapper à coups de marteau
Coups de marteau, coups de marteau
Qu'il frappe à tire la rigo
La rigo, juste ou faux
Je sais que ses doigts ne sont pas en bois
Mais quand il les cassera
On les fera remplacer...
Le principal c'est qu'il joue
Comme une machine à sous
Jusqu'au bout sans arrêt...

Peut-être que ton coeur entendra
Un peu de tout ce fracas
Et qu'alors tu comprendras
Que le piano joue pour toi
Je dois chasser comme je peux
Le fantôme silencieux
Si le bonhomme fait du bruit
C'est que moi je lui crie
De frapper comme un sourd
Ça ne sonnera jamais plus faux
Que la chanson des mots
Qui parlaient de notre amour...

Demandez à l'homme au piano
Au piano, au piano
De frapper à coups de marteau
Coups de marteau, coups de marteau
Pour casser dans mon cerveau
Mon amour en morceaux
Même s'il ne lui reste plus qu'un doigt
Qu'il tape avec les bras
Après tout, moi je m'en fous
Le principal c'est qu'il joue
Comme une machine à sous
Jusqu'au bout, jusqu'au bout...

Demandez à l'homme au piano
Au piano, au piano...
Au piano...

Помогите, пожалуйста!
soleil_91 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #147
Старое 16.03.2007, 16:21     Последний раз редактировалось Svet; 16.03.2007 в 16:34..
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
soleil_91,
А что вызывает проблему?

Я только поравлю одну фразу - а то в словаре не найдете:
à tire-larigot (разг.) - много, в контекст, наверное: "до посинения, до одури".
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #148
Старое 16.03.2007, 17:34
Дебютант
 
Аватара для soleil_91
 
Дата рег-ции: 13.03.2007
Откуда: Россия, г. Ульяновск
Сообщения: 25
Отправить сообщение для  soleil_91 с помощью ICQ
Вот это, напримет:
1)une machine à sous
2)coups de marteau
soleil_91 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #149
Старое 16.03.2007, 19:40
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
soleil_91 пишет:
1)une machine à sous
2)coups de marteau
1) автомат - раньше в ьарах-ресторанах стояли, кидаешь монетку, выбираешь произведение, он играет
2) удар молотка
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #150
Старое 16.03.2007, 21:02
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
L'acacia пишет:
Я просто парень,
увлеченный делом.
(преданный делу)
Охочий до работы, думаю.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Переводы русских песен на французский marinlush Музыкальный клуб 51 28.03.2022 23:12
Транскрипция французских песен на русский язык Mantissa Музыкальный клуб 27 01.12.2011 07:49
Французские версии песен на других языках .Julie. Музыкальный клуб 11 30.06.2009 13:49
Прослушивание песен Didou Клуб технической взаимопомощи 5 09.04.2009 19:04
40 лучших песен Азнавура xelos Музыкальный клуб 9 09.12.2005 14:08


Часовой пояс GMT +2, время: 23:01.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX