Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.06.2009, 21:18
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
Помогите перевести-2

Открываю новую тему, так как предыдущая была очень объемной. Добро пожаловать!
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
  #2
Старое 18.06.2009, 08:43
Новосёл
 
Дата рег-ции: 02.06.2009
Сообщения: 7
Прошу помочь с переводом:

У тебя есть компьютер, а вот у меня нет компьютера.
Моя мама покупет яблоки, а мой друг не покупает яблоки.
У нее есть терпение, а у меня нет терпения.
Папа купил бутилку пива, а в холодильнике нет пива.
Я добавлю соль в салат, мама пришла и сказала в салате нет соли.
У тебя есть зеленый галстук, а у меня нет галстука.
Внизу идет толпа студентов.
french1 вне форумов  
  #3
Старое 18.06.2009, 10:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Переношу свой пост из старой темы, возможно, кто-нибудь, ответит.

Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение conduite du changement в экономике предприятия? Управление *изменениями*?

Например:
UE 2 : Conduite du changement (5 ECTS)
• Gestion des RH et stratégies d’entreprise
• Socio-économie du travail
UE 3 : Outils du changement (5 ECTS)
• Analyse financière
• Méthodologie et statistiques

Определение
Le changement désigne la démarche qui accompagne la vie de toute entreprise face à l’instabilité et au développement de son environnement.
Conduire le changement c’est à la fois anticiper, définir et mettre en place cette démarche

Я не экономист, но, возможно, кто-нибудь знает такое определение в российской терминологии? Это название учебной дисциплины, смотрю, что придется изучать с сентября...
francame вне форумов  
  #4
Старое 18.06.2009, 13:19
Дебютант
 
Аватара для TatianaT
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Сообщения: 13
Скажите пожалуйста, есть ли переводчики в инете, которые сразу переводят текст...Понятно, что будут ошибки, но хоть что-то приближенное к корректному тексту.
TatianaT вне форумов  
  #5
Старое 18.06.2009, 13:41
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.779
Посмотреть сообщениеTatianaT пишет:
Скажите пожалуйста, есть ли переводчики в инете, которые сразу переводят текст...Понятно, что будут ошибки, но хоть что-то приближенное к корректному тексту.
http://www.online-translator.com/tex...px?prmtlang=ru
Oksy75 вне форумов  
  #6
Старое 18.06.2009, 15:08
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
У тебя есть компьютер, а вот у меня нет компьютера.

Tu as un ordinateur et moi, j`en ai pas.

Моя мама покупает яблоки, а мой друг не покупает яблоки.

Ma maman achete des pommes, mon ami n`en achetes pas

И так далее...
Думаю, если это упражнение, так как одинаковая структура фраз, дальше сами справитесь?
У меня, к сожалению, нет французской клавиатуры, не могу надстрочные знаки ставить.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
  #7
Старое 18.06.2009, 22:22
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Цитата:
UE 2 : Conduite du changement (5 ECTS)
Подруга-финансист думает, что это может быть "Антикризисное управление".

Цитата:
• Gestion des RH et stratégies d’entreprise
Управление человеческими ресурсами (кадрами) и стратегия предприятия.

Цитата:
• Socio-économie du travail
Социо-экономика труда (?)

Цитата:
UE 3 : Outils du changement (5 ECTS)
Средства антикризисного управления

Цитата:
• Analyse financière
Финансовый анализ

Цитата:
• Méthodologie et statistiques
Методология и статистика

Во всем - сомневаюсь, конечно..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #8
Старое 18.06.2009, 23:18
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Скажите, а какая разница между j'aurais voulu etre un artiste и j'aurai_ voulu etre un artiste ? Мне кажется, я всегда употребляю фразы только с j'aurais voulu.
la nuit вне форумов  
  #9
Старое 19.06.2009, 01:32
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Пожалуйста, посмотрите, правильно ли я перевел:

1. Изготовление растительных экстрактов и их композиций. - La préparation des extraits végétaux. La préparation des mixtures sur la base des eux.

2. Изучение влияния отдельных растительных экстрактов и их композиций на пролиферативную активность культуры опухолевых клеток человека. - L'étude de l'influence des extraits séparés végétaux et les mixtures sur l'activité prolifique de la culture des cellules de tumeur d'homme.

3. Оценка результатов и выбор наиболее перспективных фитокомпозиций для дальнейшего изучения. - L'analyse des résultats et le choix des phytocompositions les plus perspectives pour l'étude ultérieure.

***

1. Изучение рынка средств по уходу за домашними животными. - L'étude du marché des moyens pour des soins médicaux des animaux.

2. Груминг домашних животных. - Le toilettage des animaux domestiques.

3. Консультации по уходу и лечению домашних животных. - Les consultations médicales sur des soins et sur la cure des animaux.

4. Исследование и разработка новых средств по уходу за домашними животными. - L'étude et l'élaboration des nouveaux moyens sur des soins des animaux domestiques.

5. Работа с клубами и питомниками. - La collaboration avec les clubs et les pépinières.

6. Участие в выставках животных. - La participation aux expositions des animaux.

7. Участие в выставках био и зоопрепаратов для животных. - La participation aux expositions des préparations biologiques et zoologiques pour les animaux.

Буду очень признателен!
Explosion вне форумов  
  #10
Старое 19.06.2009, 08:35
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Catherine a les yeux bleus, et sa sœur a les yeux gris.

никогда не изучала французскую пунктуацию, кто-нибудь знает, нужна ли здесь по правилам запятая и где можно почитать о пунктуации?
Rrroso4ka вне форумов  
  #11
Старое 19.06.2009, 09:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Подруга-финансист думает, что это может быть "Антикризисное управление".
О, спасибо большое! Вероятнее всего, что это именно оно и есть Теперь можно хоть литературу почитать заранее
francame вне форумов  
  #12
Старое 19.06.2009, 09:36     Последний раз редактировалось francame; 19.06.2009 в 09:46..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
Скажите, а какая разница между j'aurais voulu etre un artiste и j'aurai_ voulu etre un artiste ? Мне кажется, я всегда употребляю фразы только с j'aurais voulu.
Насколько я правильно понимаю - conditionnel passé - употребляется, когда есть какое-то нереальное условие в прошлом, при котором данное действие сегодня невозможно.
J'aurais voulu être un artiste - тут в песне нет si, но подразумевается из контекста, что сегодня этот человек бизнессмен и не сделал того, что хотел, но если бы он мог, он бы тогда стал художником, певцом...

Или еще пример, который всегда держу в голове - si j'étais à ta place, j'aurais fait pareil - если бы я был на твоем месте, я бы поступил точно также.
Т.е. всегда присутствует какая-то нереальность, при которой сделать что-то в прошлом было невозможно.

Второе - futur antétieur - употребляется в случае, когда действие будет закончено к какому-то моменту в будущем.

J'aurai voulu être un artiste quand j'aura 40 ans - мне захочется стать художником, когда мне исполнится 40.

Вот примеры на этот счет из википедии

Le futur antérieur peut exprimer :

* un fait considéré comme accompli dans le futur de manière certaine.
EX : Dans cinq minutes j'aurai fini de manger.
* un fait futur, antérieur à un autre présenté au futur simple.
EX : Lorsque j'aurai mangé, je débarrasserai la table si vous le permettez.
* une hypothèse à propos d'un événement déjà passé.
EX : Ils se seront encore égarés en ville.
* une récapitulation, un bilan.
EX : Toute sa carrière n'aura été qu'une longue suite de succès.


***меня что-то в грамматику утянуло
francame вне форумов  
  #13
Старое 19.06.2009, 11:37     Последний раз редактировалось El'ka; 19.06.2009 в 12:07..
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Catherine a les yeux bleus, et sa sœur a les yeux gris.

никогда не изучала французскую пунктуацию, кто-нибудь знает, нужна ли здесь по правилам запятая и где можно почитать о пунктуации?
Очень хорошие упражнения по правилам фр. пунктуации выложены здесь:

http://ccdmd.qc.ca/fr/jeux_pedagogiq...&action=animer

5-я закладка слева - раздел "Пунктуация", упражнения 7,8,9. Когда их выполняешь, они тут же проверяются и подводя курсор мышки к каждому знаку препинания получаешь исчерпывающее объяснение правила.

А сами правила пунктуации находятся здесь:

http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl....id=321&niveau=


В частности, правила на употребление запятой с союзом et:

http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl....=2&t1=&id=3446
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #14
Старое 19.06.2009, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
El'ka, спасибо за ссылку! Буду изучать.
Про свой пример нашла: Une virgule précède et lorsqu'il introduit une phrase qui s'oppose à la première.
Rrroso4ka вне форумов  
  #15
Старое 19.06.2009, 12:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Скажите, как правильно перевести примерно такую фразу:

У меня осталось яблока.

Нпр, спрашивают:

У вас еще остались яблоки (штаны, конфеты, дома и т.д.).

Я отвечаю:

У меня осталось два яблока.

Не "имею", а именно "осталось", вот такая форма мне нужна. Спасибо за помощь.
Denius вне форумов  
  #16
Старое 19.06.2009, 12:35
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Il me reste encore deux pommes.
Rrroso4ka вне форумов  
  #17
Старое 19.06.2009, 13:06
Мэтр
 
Аватара для sunnycboy
 
Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
Скажите, а какая разница между j'aurais voulu etre un artiste и j'aurai_ voulu etre un artiste ? Мне кажется, я всегда употребляю фразы только с j'aurais voulu.
Что-то "j'aurai_ voulu etre" мне режет слух. Я бы не стал употреблять vouloir в futur antérieur (даже ни одного примера сейчас не могу придумать с "хотеть", чтобы "по-русски" звучало)
sunnycboy вне форумов  
  #18
Старое 19.06.2009, 13:08
Мэтр
 
Аватара для sunnycboy
 
Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Il me reste encore deux pommes.
А если в ответ на вопрос

Цитата:
У вас еще остались яблоки (штаны, конфеты, дома и т.д.).
то я бы перевел как "Il m'en reste deux".
sunnycboy вне форумов  
  #19
Старое 19.06.2009, 13:20
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеsunnycboy пишет:
Что-то "j'aurai_ voulu etre" мне режет слух. Я бы не стал употреблять vouloir в futur antérieur
Это из песни. Автор - француз, он решил, ххто ему употребить стоит.
Svet вне форумов  
  #20
Старое 19.06.2009, 13:28
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
http://fr.lyrics-copy.com/starmania/...usinessman.htm
в песне как раз cond.passé
Честно говоря, тоже с трудом представляю глагол vouloir в futur antérieur...
А в целом, разницу futur antérieur и passé composé francame очень грамотно об"яснила.
Rrroso4ka вне форумов  
  #21
Старое 19.06.2009, 15:31
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
в песне как раз cond.passé
Но на слух идентично , а по тексту проверять недосуг было
Svet вне форумов  
  #22
Старое 19.06.2009, 15:35
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
кстати, если углубиться в дебри фонетики , то в cond.passé (j'aurAIS) будет открытый звук в окончании, а в futur antérieur (j'aurAI) - закрытый... o kak!
Rrroso4ka вне форумов  
  #23
Старое 19.06.2009, 15:38
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
*вопрос тока в том, кто это расслышит...*
Rrroso4ka вне форумов  
  #24
Старое 19.06.2009, 16:11
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
*вопрос тока в том, кто это расслышит...*
Именно, не углубляйтесь в такие дебри.
Svet вне форумов  
  #25
Старое 19.06.2009, 18:07
Мэтр
 
Аватара для Sasa
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Сообщения: 15.707
Кто знает как будет ультразвуковой увлажнитель?
spasibo
Sasa вне форумов  
  #26
Старое 19.06.2009, 18:08
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
нашла humidificateur (à) ultrason
http://www.webmarchand.com/a/liste_p...te_produit.htm
Rrroso4ka вне форумов  
  #27
Старое 19.06.2009, 18:23
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
1. Изготовление растительных экстрактов и их композиций. - La préparation des extraits végétaux. La préparation des mixtures sur la base des eux.
Я бы сказала:
La préparation des extraits végétaux et des mixtures a leur base.


Цитата:
2. L'étude de l'influence des extraits séparés végétaux et les mixtures sur l'activité prolifique de la culture des cellules de tumeur d'homme.
L'étude de l'influence des extraits végétaux séparés et des mixtures sur l'activité prolifique de la culture des cellules tumorales de l'homme


Цитата:
3. Оценка результатов и выбор наиболее перспективных фитокомпозиций для дальнейшего изучения.
L'analyse des résultats et la sélection des phytocompositions les plus perspectives pour l'étude ultérieure.

***

Цитата:
1. Изучение рынка средств по уходу за домашними животными.
- L'étude du marché de produits de soins des animaux.

Цитата:
3. Консультации по уходу и лечению домашних животных.
Conseils médicaux sur les soins et sur le traitement des animaux.

Цитата:
4. Исследование и разработка новых средств по уходу за домашними животными.
- La prospection et l'élaboration de nouveaux soins pour les animaux domestiques.

Цитата:
7. Участие в выставках био и зоопрепаратов для животных.
Participation aux expositions des produits biologiques et zoologiques pour les animaux.
[/QUOTE]
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #28
Старое 19.06.2009, 18:55
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Juls,
Мне кажется, если нет грубых ошибок, то стоит оставить в первоначальном варианте: автор темы собирается наизусть заучиват ответы. Не нужно, чтобы они звучали слишком уж правильно, ИМХО. Я про те предложения, где он смог сам перевести.
Svet вне форумов  
  #29
Старое 19.06.2009, 19:04
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Juls,
Мне кажется, если нет грубых ошибок, то стоит оставить в первоначальном варианте: автор темы собирается наизусть заучиват ответы. Не нужно, чтобы они звучали слишком уж правильно, ИМХО. Я про те предложения, где он смог сам перевести.
А, ок. Я не знала.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #30
Старое 19.06.2009, 19:30
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Juls, огромное Вам спасибо!
Explosion вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX