Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 28.09.2011, 21:09
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеКапелиа пишет:
Хотелось бы уточнить, как будет по-французски: Поволжские немцы-Les Allemands de la Volga?
Да.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Allemands_de_la_Volga
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 28.09.2011, 23:07
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.288
Les incidents de paiement - требование платежа ??
Marine Saf вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 29.09.2011, 00:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Капелиа
Хотелось бы уточнить, как будет по-французски: Поволжские немцы-Les Allemands de la Volga?

Спасибо!
Капелиа вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 29.09.2011, 11:55
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеMarine Saf пишет:
Les incidents de paiement - требование платежа ??
Un incident de paiement - отклонение платежного ордера,
если я правильно поняла :

http://vosdroits.service-public.fr/F18777.xhtml
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 29.09.2011, 15:32
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.288
Jeanna, merci
Marine Saf вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 30.09.2011, 03:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.12.2010
Сообщения: 30
кто-нибудь знает как перевести ламинирование и экранирование волос на французский?
и где и какие средства искать в париже?
Catheee вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 04.10.2011, 16:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
как сказать : не могли бы вы сделать это для меня, как мы и договаривались во время телефонной беседы


спасибо
messaline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 05.10.2011, 00:39
Дебютант
 
Аватара для Не Красная Рыба
 
Дата рег-ции: 31.08.2008
Откуда: Paris-Albertville
Сообщения: 37
Посмотреть сообщениеmessaline пишет:
как сказать : не могли бы вы сделать это для меня, как мы и договаривались во время телефонной беседы


спасибо
"Pourriez-vous faire cela pour moi, comme convenu lors de notre conversation téléphonique " ili "comme nous en avions convenu lors de notre conversation téléphonique"
Не Красная Рыба вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 05.10.2011, 11:58
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Мне довольно часто встречается в различных контекстах существительное rebelle. Слово то вроде всем понятно, а вот как приходится переводить, так и не знаешь как
Словари дают примерно: мятежник, бунтовщик, бунтовщица, повстанец
Иногда я выкручиваюсь по контексту. Например, в Лондоне были "погромщики". Но когда нужно перевести в смысле: молодёжь, болтающаяся без дела, не обременённая моральными устоями, склонная к противозаконным действиям, - а именно в этом смысле это слово чаще всего и встречается, я теряюсь. Ну, какие же они мятежники? Или бунтари? Для этого нужно какие-то действия-идеи иметь. И мне кажется, может быть это наследство советского прошлого в моей голове , бунтари и мятежники как-то позитивно получается.
Подскажите, если есть идеи. Спасибо!
ecureuil0707 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 05.10.2011, 21:26
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
ecureuil0707, может "непокорный", или даже "дерзкий"?
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 05.10.2011, 23:26
Мэтр
 
Аватара для капитан
 
Дата рег-ции: 23.11.2009
Откуда: 50
Сообщения: 600
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Мне довольно часто встречается в различных контекстах существительное rebelle. Слово то вроде всем понятно, а вот как приходится переводить, так и не знаешь как
Словари дают примерно: мятежник, бунтовщик, бунтовщица, повстанец
Иногда я выкручиваюсь по контексту. Например, в Лондоне были "погромщики". Но когда нужно перевести в смысле: молодёжь, болтающаяся без дела, не обременённая моральными устоями, склонная к противозаконным действиям, - а именно в этом смысле это слово чаще всего и встречается, я теряюсь. Ну, какие же они мятежники? Или бунтари? Для этого нужно какие-то действия-идеи иметь. И мне кажется, может быть это наследство советского прошлого в моей голове , бунтари и мятежники как-то позитивно получается.
Подскажите, если есть идеи. Спасибо!
Шпана, молодые бездельники, малообразованная молодежь.
капитан вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 06.10.2011, 00:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
а как вот сказать по-французски : поставить набойки (на каблуки)? мои сносились и мне надо срочно объяснить, что мне надо сделать, в мастерской)
спасибо!
messaline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #73
Старое 06.10.2011, 08:20
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
капитан, ну нет, в "rebelle" всё-таки есть романтический оттенок.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #74
Старое 06.10.2011, 09:59
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеGitane пишет:
ecureuil0707, может "непокорный", или даже "дерзкий"
Спасибо, но я просила существительное
ecureuil0707 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #75
Старое 06.10.2011, 10:25     Последний раз редактировалось ecureuil0707; 06.10.2011 в 10:30..
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениекапитан пишет:
Шпана, молодые бездельники, малообразованная молодежь
Вот фраза, которая меня "доканала":
Procédures nuisant aux immigrés honnêtes mais sans effet sur tous les rebelles déja importés
Ну, не могу я здесь les rebelles "отбросы общества" перевести! Смысл именно такой, но у автора сдержанный слог. Может быть просто "бездельники"?
ecureuil0707 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #76
Старое 06.10.2011, 10:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
messaline,

Faire réparer des talons (поставить набойки на каблуки)
Talons aiguilles (fer - élastomère) 7,50 €
Perçage des talons aiguilles (unité) 0,50 €
Talons bottiers 10,50 €
Talons ville (vulko) 9,50 €

Набойки на подошву:
Semelles cuir 30,00 €
Semelles élastomère 20,00 €

Цены примерные, бывают ниже.
Ещё в супермаркетах заготовки, говорят, бывают, чтобы самостоятельно отремонтировать (2 евро вместо 8). И на сайтах продают: http://www.cordoland.com/
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #77
Старое 07.10.2011, 01:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
Small_birdie,
спасибо за перевод и информацию!
Боже, так недорого?
Я приготовилась евро 60 выложить за них!!!
messaline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #78
Старое 07.10.2011, 11:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
messaline, это кому как .
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #79
Старое 07.10.2011, 12:04
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Спасибо, но я просила существительное
Повстанцы?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #80
Старое 08.10.2011, 18:08
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
помогите перевести:copie d'écran.
Контекст такой. Консультатнт по написанию работы сказала, что в приложении можно faire les copies d'écran, что имелось в виду?
То есть я понимаю что об экране компьютера идет речь, но как на русском звучит?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #81
Старое 08.10.2011, 20:23
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.128
MEDEЯ, по-русски это звучит... не совсем по-русски : скриншот/принтскрин активного окна, или захват/снимок изображения/экрана
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #82
Старое 09.10.2011, 13:47     Последний раз редактировалось MEDEЯ; 09.10.2011 в 14:16..
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
MEDEЯ, по-русски это звучит... не совсем по-русски : скриншот/принтскрин активного окна, или захват/снимок изображения/экрана
Спасибо. Отстала я от жизни.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #83
Старое 09.10.2011, 20:54
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 132
Посмотреть сообщениеecureuil0707 пишет:
Вот фраза, которая меня "доканала":
Procédures nuisant aux immigrés honnêtes mais sans effet sur tous les rebelles déja importés
Ну, не могу я здесь les rebelles "отбросы общества" перевести! Смысл именно такой, но у автора сдержанный слог. Может быть просто "бездельники"?
Мне кажется в данном контексте важно передать противопоставление: "законопослушные иммигранты" и "незаконопослушные иммигранты", или " нарушители закона/порядка", или описательно передать суть " на тех иммигрантов, для кого закон не писан"
air31am вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #84
Старое 09.10.2011, 20:59
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеair31am пишет:
Мне кажется в данном контексте важно передать противопоставление: "законопослушные иммигранты" и "незаконопослушные иммигранты", или " нарушители закона/порядка", или описательно передать суть " на тех иммигрантов, для кого закон не писан"
Спасибо за новые идеи! Так примерно и "выкручиваюсь"
ecureuil0707 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #85
Старое 11.10.2011, 20:46
Мэтр
 
Аватара для shokoladki_net
 
Дата рег-ции: 23.07.2008
Откуда: Paris (75)
Сообщения: 650
Отправить сообщение для shokoladki_net с помощью MSN
Как перевести "работа вахтовым методом"?
shokoladki_net вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #86
Старое 12.10.2011, 22:13
Мэтр
 
Аватара для ALLA.D
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 1.823
Добрай вечер...
Скажите пожалуйста, как ПРАВИЛЬНО перевести t'es penible.
Перевод мне более менее известен,но крутиться что то в голове, что не совсем это так.Как будто что то должно быть более по-русски чтоли...
__________________
Все пройдет,кроме моей улыбки на лице....
ALLA.D вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #87
Старое 12.10.2011, 22:30
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.128
ALLA.D, имхо самое близкое по смыслу (с возрастающей интенсивностью) - "ну ты меня утомил/достал/задолбал"
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #88
Старое 12.10.2011, 22:34
Мэтр
 
Аватара для ALLA.D
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 1.823
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
ALLA.D, имхо самое близкое по смыслу (с возрастающей интенсивностью) - "ну ты меня утомил/достал/задолбал"
Последний раз я эту фразочку услышала у юмористов.Это к их тексту очень подходит.Спасибо.
Правда, может быть и еще варианты есть?
Понимаю,что смысл зависит от текста...
__________________
Все пройдет,кроме моей улыбки на лице....
ALLA.D вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #89
Старое 12.10.2011, 23:41
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
ALLA.D,как вариант -
t'es penible - ну ты и зануда!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #90
Старое 12.10.2011, 23:46
Мэтр
 
Аватара для ALLA.D
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 1.823
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
ALLA.D,как вариант -
t'es penible - ну ты и зануда!
Спасибо за вариант...
__________________
Все пройдет,кроме моей улыбки на лице....
ALLA.D вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 15:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX