Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #2191
Старое 01.06.2020, 11:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.10.2017
Откуда: Grand Sud Est
Сообщения: 697
Lilith, смотрите-ка le pantalon (entendez culotte)
http://viepaysanneautrefois.free.fr/...ts_740a752.pdf
Велвет вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2192
Старое 01.06.2020, 13:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lilith
 
Дата рег-ции: 27.11.2006
Сообщения: 473
Piumosa, Bikulina, Small Birdie и Велвет!
Большое спасибо за интерес

Велвет, вчера я закончила свои поиски как раз на этой ссылке ) Но похоже, что при звучании этих слов сегодня, французам представляются современные варианты "pantalon" et "culotte".

Piumosa, спасибо! Pantalettes видела и в некоторых других интернет-источниках. Смущает отсутствия термина во французских словарях.

Пока остановилась на выражении "culotte longue". Текст, который я перевожу, далеко не современный, и по этой причине "panty" в этом конкретном случае будет анахронизмом.
Lilith вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2193
Старое 01.06.2020, 15:26     Последний раз редактировалось kerogaz; 01.06.2020 в 15:30..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Чем качественно отличается tres от trop ? Я когда увидел ответ носителя языка о фото собачки "Trop bon" озадачился. Или он неграмотный или я чего-то не понимаю.Я бы здесь поставил tres
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2194
Старое 01.06.2020, 15:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.764
Посмотреть сообщениеkerogaz пишет:
Чем качественно отличается tres от trop ? Я когда увидел ответ носителя языка о фото собачки "Trop bon" озадачился. Я бы здесь поставил tres
у "trop" градус немного выше чем у "très"


"très" универсально, а trop" употребляется в разговорной речи
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2195
Старое 01.06.2020, 15:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
kerogaz, в литературном языке оно так же отличается как очень от слишком. А то, что Вас озадачило - это жаргон последних десятилетий, да, что-то вроде «очень», но ещё круче. Я спрашивала француза-пенсионера, использовали ли они так это слово. Он сказал, что нет, сам в шоке от некоторых выражений его внуков, типа trop pas. Мои дети растут в русской семье, но даже меня уже утомило слышать от них это trop по поводу и без повода.

Да, и если Вы употребите это в нормальном значении «слишком» (Mes parents habitent trop loin d’ici), Вас прекрасно поймут. Обычный смысл этого слова никто не отменял.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2196
Старое 01.06.2020, 15:40     Последний раз редактировалось kerogaz; 01.06.2020 в 16:05..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Спасибо, Я смотрю язык (и не только французский, это скорее всего общемировая тенденция) постепенно вырождается в какое-то подобие кода. Слово - это вроде элемент кода,имеющий много значений и оно, в зависимости от эмоциональной окраски, приобретает сугубо ситуативное значение, ускоряющее процесс коммуникации. Для этого слова должны быть как можно короче, односложными. Наверное cкоро возникнет новый официальный клавишный язык -язык смс
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2197
Старое 17.06.2020, 16:14     Последний раз редактировалось Nialie; 17.06.2020 в 16:18..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 08.10.2007
Откуда: СПб-l’Ain
Сообщения: 4.429
Как правильно сказать по-французски: «выполнить стойку на руках (стойка на руках у стены, стойка на руках без поддержки)?» Спасибо
Nialie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2198
Старое 17.06.2020, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Rixta
 
Дата рег-ции: 17.07.2008
Откуда: 83
Сообщения: 652
Посмотреть сообщениеNialie пишет:
Как правильно сказать по-французски: «выполнить стойку на руках (стойка на руках у стены, стойка на руках без поддержки)?» Спасибо
В детском общении часто слышу "arbre droit" на эту стойку
Rixta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2199
Старое 17.06.2020, 16:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 08.10.2007
Откуда: СПб-l’Ain
Сообщения: 4.429
Rixta,

Спасибо! А в « недетском » языке? Как, например, скажет спортивный комментатор фразу: «Здесь спортсмен должен выполнить стойку на руках”?
Nialie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2200
Старое 17.06.2020, 16:30
Мэтр
 
Аватара для Rixta
 
Дата рег-ции: 17.07.2008
Откуда: 83
Сообщения: 652
Посмотреть сообщениеNialie пишет:
Rixta,

Спасибо! А в « недетском » языке? Как, например, скажет спортивный комментатор фразу: «Здесь спортсмен должен выполнить стойку на руках”?
L'appui tendu renversé (aussi appelé ATR ou arbre droit ou encore équilibre sur les mains)
Rixta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2201
Старое 17.06.2020, 16:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 08.10.2007
Откуда: СПб-l’Ain
Сообщения: 4.429
Rixta,

Спасибо! То, что надо.
Nialie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2202
Старое 19.06.2020, 12:20
Мэтр
 
Аватара для ninaelle
 
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: 69
Сообщения: 3.970
Добрый день, уважаемые форумчане. Мне нужен совет переводчика, владеющего юридической лексикой в области droit patrimonial/succession. Я составляю доверенность на франзузском. Правильно ли я перевожу следующие фразы: ДОВЕРЯЮ...вести наследственное дело, в том числе отказаться от всего наследства, причитающегося мне после смерти моего отца Х, в пользу моей сестры У, а также в дальнейшем подарить причитающуюся мне долю в квартире по адресу: ххх, , с правом подписания соглашения об определении долей в общем имуществе.
Я перевела так: AUTORISE à...d’effectuer toute démarche liée au patrimoine successoral, y compris de renoncer en mon nom à tout héritage qui m’est dû suite au décès de mon père, Х, au profit de ma sœur, У, ainsi que de faire ultérieurement une donation de ma part de l’appartement situé au ххх, avec le droit de signature de la convention déterminant les quote-parts dans les biens indivis.
Заранее благодарю вас за советы. Я не сильна в этой терминологии, никогда не сталкивалась. Этот документ нужен для меня лично.
__________________
У меня есть коты. А чего добился ты?
ninaelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2203
Старое 26.07.2020, 10:48
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
Читаю книгу и вижу такую фразу: "Il y a des moments très doux, très lents, des moments qui girent longuement sur eux-mêmes, qui s'éloignent, qui reviennent."
Обыскалась в словарях, но не нашла такого глагола. Ни инфинитива, ни значения. Либо авторская вольность от итальянского слова, либо опечатка, но изд-во серьезное - Gallimard. Может, кто более сведущий поможет?
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2204
Старое 26.07.2020, 12:13     Последний раз редактировалось elfine; 26.07.2020 в 12:23..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Virgula, как это не нашли?

https://www.cnrtl.fr/lexicographie/g...erbe%20intrans.

Цитата:
Tourner sur soi-même ou autour d'un axe. Des jeunes filles, certaines très pâles, dansaient en girant (Maran, Batouala,1921, p. 89).Ses oreilles de chat comme des girouettes girent aux sons des voix (Rolland, Âme ench., t. 2, 1925, p. 165)
Это была первая ссылка в поиске. Вы какой-то специальный поиск задавали?
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2205
Старое 26.07.2020, 13:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 20.972
Virgula, вот смотрите
https://fr.wiktionary.org/wiki/girer

И здесь
https://www.multitran.com/m.exe?l1=4&l2=2&s=gyrer
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2206
Старое 26.07.2020, 14:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Virgula, вот еще: http://stella.atilf.fr/Dendien/scrip...75526255;?b=0;
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2207
Старое 26.07.2020, 14:24     Последний раз редактировалось svinka; 26.07.2020 в 14:34..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
А кому-нибудь удалось найти онлайн перевод на русский и именно в написании girer?
(В моем Новом французско-русском словаре Гак, Ганшина, 1997, нет ни girer, ни gyrer)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2208
Старое 26.07.2020, 15:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
svinka, я посмотрела в своих привычных онлайн словарях-переводчиках, и действительно перевода слова "girer" там нет или он какой-то фэнтезийный. Но если запросить перевод всей фразы, то реверсо в принципе передает смысл (коряво, правда, ну да ладно): "Есть очень мягкие, очень медленные моменты, моменты, которые длинное растяжение вокруг себя, то расстояние, которые возвращаются." "Длинное растяжение вокруг себя"- это, я думаю, оно, программа слово поняла.

Не знаю, чем вызвано такое небрежение со стороны Ганшиной и Гака, но в онлайн ресурсах меня оно не удивляет. Мне с нидерландским иногда такие перлы выдаются в качестве перевода, что даже страшно. И часто даже в чисто нидерландских ресурсах никак не получается найти какого-то незамысловатого слова, а оно есть и вполне цензурно. Тайны информатики, не иначе.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2209
Старое 26.07.2020, 15:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Вешалка, я забыла написать, что мой словарь бумажный. Поэтому и удивилась отсутствию перевода...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2210
Старое 26.07.2020, 15:14
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
Спасибо всем! Я искала в Ларуссе, на сайте спряжения глаголов, на мультитране тоже, но не нашла. Какой-то интересный глагол-призрак: в словарях его нет, а в текстах его используют.
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2211
Старое 26.07.2020, 21:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.05.2017
Сообщения: 1.136
Между тем этимологический корень далеко не устаревший : girouette (флюгер) gyrophare (маяк).
__________________
1997 2001 2006 ==> 17 +5+5
Lys Blanc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2212
Старое 26.07.2020, 23:41
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
Посмотреть сообщениеVirgula пишет:
Я искала в Ларуссе, на сайте спряжения глаголов, на мультитране тоже, но не нашла.
Очень рекомендую ресурс, предложенный выше elfine:
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Более точного и полного толкового словаря я еще не встречала.
А мне недавно попалось у Пеннака: Démarche réptante. Это вообще ни один словарь не давал кроме вышеуказанного cnrtl И то статья там была совсем куцая, с одним значением и латинской этимологией
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ?
Cela doit tenir à l’éducation. (с)
___
Расстаюсь с фигурным инвентарём
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2213
Старое 14.08.2020, 06:55
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 12.01.2015
Сообщения: 217
привет всем. а как бы вы перевели знаменитый афоризм Жванецкого "сколько у государства не воруй — все равно своего не вернешь"?
литературно, сохранив красочность и крылатость
Спасибо
Mid675 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2214
Старое 14.08.2020, 21:48
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
Посмотреть сообщениеMid675 пишет:
привет всем. а как бы вы перевели знаменитый афоризм Жванецкого "сколько у государства не воруй — все равно своего не вернешь"?
литературно, сохранив красочность и крылатость
Спасибо
Peu importe combien vous volez à l'État, vous ne pouvez toujours pas récupérer le vôtre
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2215
Старое 15.08.2020, 07:33     Последний раз редактировалось Mid675; 15.08.2020 в 07:37..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 12.01.2015
Сообщения: 217
Посмотреть сообщениеMid675 пишет:
литературно, сохранив красочность и крылатость
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
Peu importe combien vous volez à l'État, vous ne pouvez toujours pas récupérer le vôtre
спасибо
я бы не стала употреблять voler, plutôt tricher ou frauder
хотелось бы послушать еще мнений.

спасибо
Mid675 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2216
Старое 15.08.2020, 14:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Mid675, по-моему если заменить voler на tricher или frauder, фраза будет уже не той. И крылатой во французском она не станет никак.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2217
Старое 15.08.2020, 14:14
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.128
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
récupérer le vôtre
мой вариант : vous faire rembourser
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2218
Старое 15.08.2020, 15:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
vous ne pouvez toujours pas récupérer le vôtre
vous ne pourrez jamais vous dédommager ?
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2219
Старое 15.08.2020, 20:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 12.01.2015
Сообщения: 217
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Mid675, по-моему если заменить voler на tricher или frauder, фраза будет уже не той. И крылатой во французском она не станет никак.
а по-моему она более понятна, как раз с frauder. и крылатой ей может и не стать, но конъюнктура экономическая к тому располагает
я долго думала. мне понравились варианты с rémbourser и dédommager, Спасибо
и все же остановилась на
Peu importe de combien on fraude l’état, jamais on ne récupérera son dû.
что думаете?
Mid675 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2220
Старое 16.08.2020, 00:06     Последний раз редактировалось elfine; 16.08.2020 в 00:11..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Mid675, это во Франции-то располагает? Недавно, с марта по июнь включительно всем предпринимателям, пострадавшим от пандемии, перечислили суммы до 1500 евро за каждый месяц, в некоторых секторах будут перечислять до декабря. Веря на слово, не прося никаких подтверждений. Родителям увеличили школьное пособие на 100 евро на каждого ребёнка автоматически без всяких просьб.

Но пардон, это здесь оффтоп. Но оффтоп к вопросу о менталитете и о крылатости. Реальность Жванецкого чуть другая. И отношение к слову frauder несколько другое, как и к тем, кто это делает. А их тут хватает.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX