#1531
06.04.2017, 12:43
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Юлия2006, я бы попросила указать прежде всего ту фамилию, которая в загранпаспорте. Если это девичья, то в любом случае французы считают её единственной Вашей, фамилия мужа - дело десятое, можно её носить или не носить. Так что укажут обе - не страшно, но лучше указать ту, которая в загранпаспорте.
|
|
#1532
06.04.2017, 14:46
Последний раз редактировалось Nancy; 09.04.2017 в 11:20..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Во-первых, чтобы ВСЕМ БЫЛО ЯСНО про семинар, организованный консульством для переводчиков, была выделена квота на одного представителя каждого апелляционного суда, во-вторых, требования консульства, предъявляемые к переводам были опубликованы в профессиональных группах и у переводчиков есть к этой информации доступ.
В третьих, делать переводы консульских досье - это отнюдь не самая интересная и легкая работа, на которую уходит НАМНОГО БОЛЬШЕ рабочего времени, чем для выполнения других переводов. В четвертых, переводчики отнюдь не наживаются на выполнении подобного рода переводов, так как я знаю многих переводчиков, которые принимают ОГРАНИЧЕННОЕ число заказов в месяц на перевод таких досье. И вообще, пора прекратить нагнетать негатив и коллективную истерию по поводу этой административной процедруы.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
#1533
06.04.2017, 14:50
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
никто переводчиков не осуждает. Истерии нет. К сожалению, девушка из первого окна с первого раза не принимает переводы, как это было пол года назад, например. Нет никакой гарантии, что человеку не придётся мотаться на заверение верности переводов по 2-3 раза.
|
|
#1534
06.04.2017, 14:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Нужно помнить о том, что при переводе официальных документов используется определенный стиль. Соответственно, вольная интерпретация официальных формулировок не допускается. Еще раз повторяю, что информация о требованиях к переводам была опубликована в профессиональных группах, с этой информацией переводчики могут ознакомиться. Поэтому говорить о каких-то там подпольных собраниях , о "блатных переводчиках" совершенно неуместно.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#1535
06.04.2017, 14:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Бюрократия существовала во все времена.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#1536
06.04.2017, 14:57
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
|
|
#1538
06.04.2017, 15:05
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Остается только пожелать всем удачи!!!
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
#1539
06.04.2017, 15:10
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
Причём, если я правильно поняла, она не просто девушка в окошке, которая принимает переводы на заверение, но и сама как раз их и заверяет, и это её фамилия стоит на листе, подтверждающем заверение. Но при этом она у меня приняла все досье, бегло его просмотрев, а на следующем рандеву (на гражданство), при получении переводов меня ожидал неприятный сюрприз. Разверни она меня сразу при подаче, почти две недели времени были бы сэкономлены.
|
|
#1540
06.04.2017, 15:11
Последний раз редактировалось elfine; 06.04.2017 в 15:41..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Elena Beau, а Вы часом не нагнетаете сами здесь? Люди спокойно обсуждали проблемы и возмущались тем, что заслуживает возмущения.
То, что некоторые переводы оставляют желать лучшего, в этом никто даже не сомневается. Но пример, который здесь приводили, это даже не проблема перевода или административных формулировок, это элементарное незнание правил русского языка. Исправлять "дочь Мишеля Дюбуа" на "дочь Мишель Дюбуа" - недопустимо (зная, разумеется, что Мишель Дюбуа - мужчина, я бы сама у неё такой перевод не приняла и показала бы во всех возможных инстанциях, возможно даже процитировав статью конвенции о высших интересах ребёнка ))). И никакие консульские рекомендации оставлять иностранные имена в именительном падеже не должны отменять элементарную грамотность. Жаль, что у меня на руках нет перевода с таким исправлением. Должна же быть и здесь иерархия норм. С каких это пор следование чьим-то рекомендациям становится важнее соблюдения правил, прописанных в учебниках русского языка? Так что и вправду, лучше не нагнетайте. |
|
#1542
06.04.2017, 15:15
Последний раз редактировалось Lightning; 06.04.2017 в 15:23..
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
Свидетельство о рождении не было заверено, я уже писала в этой теме. Придирка была к неправильному написанию департамента Ивелин, к опечатке в слове апелляционный, а также потребовали перевести незаполненные строчки.
|
|
#1543
06.04.2017, 15:18
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
неожиданный финт. Я отношу такой разворот событий именно к брюнетке в первом окне. То есть иногда она разворачивает при подаче документов, а иногда при заборе готовых документов.
|
|
#1544
06.04.2017, 15:28
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
Elena Beau, не в обиду, но я пока вижу только одного человека, который пытается нагнетать в этой теме. И, к сожалению, это вы. Уже второй раз поднимаете этот вопрос. А мы здесь просто делимся информацией, а она, опять же, к сожалению, чаще всего носит негативный характер.
|
|
#1545
06.04.2017, 15:36
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
fille77, без всякого сомнения, это результат её деятельности. Интересно, а там есть другой сотрудник, принимающий по вопросам нотариата? Уходит же она в отпуск периодически. И у того другого сотрудника такие же требования?
|
|
#1546
06.04.2017, 15:39
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
|
|
#1547
06.04.2017, 15:54
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
Ага, тоже брюнетка? Я поняла, о ком вы. Первое впечатление у меня о ней было очень благоприятное, а вот во второй раз, увы, я сделала вывод, что она старается во всем равняться на старшую подругу. Ну, стало быть, и требования у неё абсолютно идентичные.
|
|
#1549
06.04.2017, 16:30
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
Я при подаче на гражданство сказала, что у меня рандеву на паспорт 30.03, и молодой человек, принимавший досье, написал на зеленой квитанции, что получение с 30.03 в таком-то окне в такое-то время. Короче, этот момент нужно обсудить при подаче документов.
|
|
#1551
06.04.2017, 17:46
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
|
|
#1552
06.04.2017, 21:22
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Но ведь не увсех переводы не принимают. В большинстве случаев переводы принимают без проблем. Если кому- то не повезло, это вовсе не означает, что так будет со всеми.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
#1553
06.04.2017, 21:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
По поводу Мишель или МишелЯ я не вижу в данном случае нарушения норм русского языка. Это прагматический аспект перевода.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#1554
06.04.2017, 21:53
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Elena Beau, Вы пожалуй первая, кто называет мои сообщения эксцентричными. Совершенно этим не страдаю ни в виртуале, ни в жизни. Кто меня знает, тот в курсе. Приведённый перевод - именно нарушение правил русского языка, довольно грубое. Я уже давала ссылку на правила. К переводу это отношения не имеет. Это именно незнание русского.
|
|
#1555
06.04.2017, 22:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Поясню свою мысль на случай, если кому-то ещё показалось, что моё сообщение - чистой воды эксцентризм. Из приведённого перевода может следовать, что второй родитель моего ребёнка - не мужчина, а женщина. Что вполне возможно во Франции с 2013 года. И я совершенно серьёзно считаю, что такой перевод идёт против интересов ребёнка (при условии, что второй родитель - мужчина). И противоречит Нью-Йоркской конвенции:
Цитата:
|
|
|
#1556
06.04.2017, 22:29
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
|
|
#1557
07.04.2017, 00:20
|
|
Мэтр
|
Это ошибка, Вы абсолютно правы, о чем тут спорить ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#1558
07.04.2017, 00:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: Москва-Paris-London-Luxembourg
Сообщения: 2.483
|
Российское гражданство для детей - 4
Elena Beau; пишет:
Дочь " кого?" : Мишеля, Пьера, Ивана, а не "кто? " Мишель, Пьер, Иван...
__________________
"Ученье-свет, а неученье-тьма" А.В.Суворов Продам недорого/отдам вещи для девочки от 3 месяцев и старше |
|
|
#1559
07.04.2017, 01:24
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2014
Откуда: Москва-Калуга-IDF 78
Сообщения: 466
|
Поделюсь и своей личной статистикой - в тот день, когда развернули меня, передо мной развернули ещё одну девушку с мужем и двумя детьми, приехавшую подавать досье на гражданство.
Когда я приехала повторно заверять исправленный перевод, по точно такому же вопросу в первое окно уже ожидала ещё одна девушка, она вообще всё досье повторно заверяла. |
|
#1560
07.04.2017, 01:31
Последний раз редактировалось elfine; 07.04.2017 в 02:36..
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Спасибо, что подтвердили. Я, честно говоря, даже всё ещё надеюсь, что в этой истории не всё было так, как описано. Всё-таки здесь был пересказ через третьи руки, клиент рассказала переводчице, что перевод не приняли, переводчица - участнице темы, перевод был приведён здесь: "Настя, дочь Мишеля Дюбуа", как и то, что "категорически не приняли, сказали строго в именительном падеже". Но если всё было именно так, становится немного не по себе от уровня работницы, занимающейся проверкой переводов.
Впрочем, в приступе неизлечимого любопытства я нашла в очередной раз не только правило: Цитата:
Цитата:
Цитата:
Если появилась мода заворачивать переводы каждого второго-третьего, то складывается несколько тревожная картина. |
|||
|
Закладки |
Метки |
гражданство, российское гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Российское гражданство для детей - 3 | Alina_Dinovna | Административные и юридические вопросы | 3062 | 16.12.2015 22:54 |
Российское гражданство для детей - 2 | mikon | Административные и юридические вопросы | 631 | 29.11.2013 22:47 |
Российское гражданство для детей | Myshun | Административные и юридические вопросы | 3001 | 21.06.2013 20:16 |