Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 05.04.2006, 15:20
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 33.924
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Veronique пишет:
Подскажите, пожалуйста, еще такой вопрос. Переводчик должен поставить свою печать и на перевод и на оригинал?
В первый раз при переводе переводчик поставил печать, как вы говорите, на свой перевод и на мой оригинал.
Недавно я опять обращалась, но уже к другому переводчику, он поставил свою печать только на перевод.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 05.04.2006, 15:36
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.365
Вероник,
Я переводила по 38 евро за документ (обычно по сорок, но так как их у меня было шесть и не срочно...(

В инструкциях префектуры для подачи документов на натурализацию (которые были у меня) было написано, что печать переводчика должна быть на оригинале и на переводе. У меня один документ был ламинирован, так листочек с печатью пришлось на него приклеить.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 05.04.2006, 16:00
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 33.924
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Да, цены в Париже сильно отличаются от наших, "окраинных", я заплатила 23 евро за лист.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 26.04.2006, 11:36
Мэтр
 
Аватара для sun
 
Дата рег-ции: 01.03.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.635
Отправить сообщение для  sun с помощью ICQ
Veronique,

Скажите, а в интернете можно найти этот список?

И если вам не трудно, то является эта переводчица аккредитированной 20 rue Saint-Blaise 75020 Paris tel: 0143707306 Anna Harlé d'Ophove?

Заранее благодарна
sun вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 26.04.2006, 11:43
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
sun, я в интернете списка не видела.
Указанной вами переводчицы в моем списке нет.
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 26.04.2006, 11:54
Мэтр
 
Аватара для sun
 
Дата рег-ции: 01.03.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.635
Отправить сообщение для  sun с помощью ICQ
Veronique пишет:
sun, я в интернете списка не видела.
Указанной вами переводчицы в моем списке нет.
Вероника,

А услугами какого переводчика вы воспользывались?

Мне нужно срочно перевести документ о несудимости.

Заранее спасибо
sun вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 26.04.2006, 12:08
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.365
Аккредитованные обитают вот здесь:

http://www.ceticap.com/

(Наверное, есть еще какие-нибудь сайты, но я знаю только этот)
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 26.04.2006, 12:08
Мэтр
 
Аватара для rose
 
Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
если кому-то интересно,
вот координаты присяжного переводчика из Страсбурга
(языки :русский, украинский и литовский),
ей можно документы по почте выслать
цена перевода 25 евро
EDEL LIUDMILA
03.88.60.35.73
rose вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 26.04.2006, 12:18
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
Скажите, а никто не в курсе, если жить в Париже и все административные демарши делать тоже, соответственно, в Париже, а перевести документы у переводчика, допустим, из Страсбурга, то проблем с приемом документов не будет?
Потому что разница в цене очень существенная, даже если заплатить за заказное письмо.
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 26.04.2006, 12:26
Мэтр
 
Аватара для galya
 
Дата рег-ции: 30.12.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 4.102
sun, Она не является присяжным переводчиком de cours d'appel de Paris, a d'Amiensь и её услуги не так уж и дёшевы...
galya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 26.04.2006, 12:32
Мэтр
 
Аватара для galya
 
Дата рег-ции: 30.12.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 4.102
Veronique, На мой взгляд, всё зависит от администрации... например, моё свидетельство о рождении было принято везде (переведённое переводчиком другого округа), а в мэрии 18-го попросили перевод сделанный только присяжным переводчиком Парижа. когда ходила узнавать на счёт признания диплома, в списке документов требовался перевод опять же переводчиком de cours d'Appel de Paris, я показала свой почти двухлетней давности, выполненный как раз переводчицей, о которой говорила sun, сказали, что и такой подойдёт. Так что рабери тут...
galya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 26.04.2006, 12:47     Последний раз редактировалось rose; 26.04.2006 в 12:51..
Мэтр
 
Аватара для rose
 
Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
Вероника,
я думаю, что они не имеют права отказывать, если перевод сделан кем-то из другого региона
или должны показать официальный документ , где написано, почему нельзя.

Например, официальных переводчиков с литовского языка на всю Францию - раз-два-три... и все!
когда муж переводил несколько лет назад свои права, нам в префектуре дали список из 2 человек одна переводчица в Париже, а другая в Страсбурге.
поэтому тут волей- неволей администрация обязана принимать их переводы независимо от того при каком суде работает переводчик
rose вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 26.04.2006, 13:40
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
Wink

sun пишет:
Veronique,

Скажите, а в интернете можно найти этот список?

И если вам не трудно, то является эта переводчица аккредитированной 20 rue Saint-Blaise 75020 Paris tel: 0143707306 Anna Harlé d'Ophove?

Заранее благодарна
Список переводчиков можно узнать в Вашем Трибунале. У нас даже по телефону говорят фамилию переводчика и его номер телефона, у нас- это в 64 деп-те. :-)
Cathy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 26.04.2006, 13:44
Мэтр
 
Аватара для Yana_psy
 
Дата рег-ции: 05.06.2005
Откуда: Bretagne
Сообщения: 638
Отправить сообщение для  Yana_psy с помощью ICQ
Veronique, я разговаривала на эту тему с одним присяжным переводчиком. Она мне сказала, что проблем не будет. Система очень централизована и в случае с переводами - это плюс. Единственное с чем может быть трудность, так это с тем, что если переводчик переводит не с оригинала документа, об этом будет написано в переводе ("переведено с копии"). У меня был именно такой случай, я по почте документы отправлять побоялась.
Yana_psy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 26.04.2006, 13:45
Мэтр
 
Аватара для Yana_psy
 
Дата рег-ции: 05.06.2005
Откуда: Bretagne
Сообщения: 638
Отправить сообщение для  Yana_psy с помощью ICQ
Cathy пишет:
Список переводчиков можно узнать в Вашем Трибунале.
Точно-точно. Мне даже ксерокопию этого списка по почте выслали.
Yana_psy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 02.05.2006, 18:11     Последний раз редактировалось ALX; 13.11.2007 в 12:54..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК

Нуждающимся в легализованном переводе, буду рада помочь

Надежда
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 04.05.2006, 11:41
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
Question

Nadine_ пишет:
Нуждающимся в легализованном переводе, буду рада помочь

Надежда
Добрый день! Можно ли с Вами связаться по телефону?
Спасибо.
Cathy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 04.05.2006, 18:09
Мэтр
 
Аватара для perla
 
Дата рег-ции: 28.12.2005
Откуда: Midi-Pirenees
Сообщения: 1.467
Nadine_ пишет:
Нуждающимся в легализованном переводе, буду рада помочь :чеесы:

Надежда
Надежда, мне тоже нужны будут ваши услуги.
Сообщите в личку, please

merci
perla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 05.05.2006, 11:16
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
При необходимости,
Вы можете мне писать на ЛЯ на форуме, или по мейлу venouil@free.fr
либо по телефону 06.88.90.98.68.

С уважением
Надежда
Nadine_ сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 15.05.2006, 15:25
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
Цитата:
Veronique пишет:

Подскажите, пожалуйста, еще такой вопрос. Переводчик должен поставить свою печать и на перевод и на оригинал?

MARGOO пишет:
В первый раз при переводе переводчик поставил печать, как вы говорите, на свой перевод и на мой оригинал.
Недавно я опять обращалась, но уже к другому переводчику, он поставил свою печать только на перевод.
простите, что я опять с одним тем же, но всё же.
Если свидетельство о рождении выглядит как зелененькая книжечка с приклепленным веревочкой белым листиком с апостилем - то должен ли переводчик ставить свою печать на такой оригинал? На зеленую книжечку печать точно невозможно просто физически поставить, может надо было её втулить на листик с апостилем?

Я попросила переводчицу сделать просто ксерокопию этого документа и поставить её печать на эту ксерокопию. То есть печати переводчика на самом оригинале нет.
Скажите, пожалуйста, кто как поступал в подобной ситуации?
Мне документы и переводы нужны для подачи досье на натурализацию. Не хочется сделать ошибку, принимая во внимание сроки рассмотрения досье... :-(
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 15.05.2006, 15:38
Мэтр
 
Аватара для OkSanta
 
Дата рег-ции: 12.11.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 1.151
Вообще то переводчик имеет право ставить печать только на свой перевод, а не на оригинал.
OkSanta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 15.05.2006, 15:44
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
OkSanta, я думаю, что вы ошибаететь.
Мне на все переводы (с украинского, испанского и немецкого) переводчики ставили печати и на перевод, и на оригинал, правда предварительно спрашивали моего разрешения.
Вот только кроме этого одного свидетельства о рождении, где печать на оригинал на стоит.
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 15.05.2006, 15:54
Мэтр
 
Аватара для OkSanta
 
Дата рег-ции: 12.11.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 1.151
а на моих переводах стоит фраза перевод сделан с оригинала. и печать переводчика. Он же как нотариус. ему на слово верят:-))))
OkSanta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 15.05.2006, 16:08
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
OkSanta пишет:
а на моих переводах стоит фраза перевод сделан с оригинала. и печать переводчика. Он же как нотариус. ему на слово верят:-))))
тем не менее, в требованиях к оформлению документов на натурализацию указано следующее:

Цитата:
(А) ОРИГИНАЛЫ документов о Вашем гражданском состоянии (которые в конце процедуры можно по запросу получить обратно), переведенные во Франции, переводчиком assermenté. Одна и та же печать и подпись переводчика должна стоять и на документе и на переводе.
вы, OkSanta, я так понимаю, это требование не выполняли и процесс натурализации прошел успешно?
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 15.05.2006, 16:27
Мэтр
 
Аватара для OkSanta
 
Дата рег-ции: 12.11.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 1.151
У меня было не свидетельство о рождении , а нотариально заверенная копия свидетельства о рождении с апостилем+перевод присяжным переводчиком. И таким образом - все документы. Подача досье в Трибунал происходила в 2004 году, нотариально заверенные копии были сделаны в 2000 году. Перевод в 2004 году. Гражданство получила через 7 месяцев. Натурализовалась, так сказать:-))))
OkSanta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 15.05.2006, 18:12
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.365
OkSanta пишет:
Перевод в 2004 году. Гражданство получила через 7 месяцев. Натурализовалась, так сказать:-))))
Так это, наверное, по браку...
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 15.05.2006, 18:14
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
Nancy пишет:
Так это, наверное, по браку...
то то и оно....натурализация не по браку всё-таки сложнее проходит, и правила и тредования разные. Потому и выясняю до мельчайших подробностей :-)
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 15.05.2006, 18:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.01.2006
Откуда: 41
Сообщения: 43
ilya пишет:
Поэтому для тех кто ценит деньги, время и качество, рекомендую как минимум просто взять на заметку координаты этого человека:

e-mail: irina.parrell@tiscali.fr
Полностью согласна! Недорого, очень качественно и очень быстро!!!
Sylvette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 16.05.2006, 09:48
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Veronique пишет:
OkSanta, я думаю, что вы ошибаететь.
Мне на все переводы (с украинского, испанского и немецкого) переводчики ставили печати и на перевод, и на оригинал, правда предварительно спрашивали моего разрешения.
Вот только кроме этого одного свидетельства о рождении, где печать на оригинал на стоит.
Я за весь свой 15ти летний переводческий стаж работы НИКОГДА не ставила печать на оригинал и во Франции таковое НИКОГДА не требуется, только на перевод с отметкой "traduction certifiée conforme à l'original en langue russe". Подумайте сами, если вы в США переедете и там будете снова его переводить, а затем в Испанию, это ж сколько печатей на вашем дипломе наставят ?
Nadine_ сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 16.05.2006, 09:55
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.365
Nadine_,
Я-то подумала. А вот префектура Парижа инструкцию выдает - для подачи досье на натурализацию (не по браку) требуется печать переводчика на оригинале и на переводе. Может, если бы Вы туда обратились и объяснили бы им на нормальном французском языке, что Вы никогда этого не делали, то они бы инструкцию перепечатали?
Извините за резкость. Просто уж очень ваше сообщение звучит категорично.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ищу сертифицированного переводчика (для отправки документов по почте) S-Elena Биржа труда 0 10.04.2012 14:34
Печать переводчика на оригиналах документов Issy_M Административные и юридические вопросы 0 23.09.2011 01:03
Ищу переводчика документов Sulta Биржа труда 2 03.11.2010 00:16
Нужно сделать перевод (если кто знает недорогого переводчика, подскажите) Vitamin Административные и юридические вопросы 1 21.04.2004 15:03
Оформление документов Chernomor Учеба во Франции 3 07.05.2003 17:16


Часовой пояс GMT +2, время: 23:03.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX