Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.03.2003, 10:47
Мэтр
 
Аватара для Izumka
 
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.572
В каждой шутке.. [помощь в переводе]

Хотела бы обратиться ко всем вам, многоуважаемые знатоки, за помощью!
Фраза "В каждой шутке - есть доля правды" уже превратилась в последнее время в "В каждой шутке - есть доля шутки". Так вот мой вопрос (простите, моя просьба): как можно было бы перевести ее на французский без потери смысла этой фразы. Быть может есть у них подобная поговорка (я чего -то не припоминаю, к сожалению). Заранее спасибо за ваши ответы!
Izumka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 28.03.2003, 11:33
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Не совсем правильный подход. Шутки (и многие анекдоты) лучше не переводить на другой язык, поскольку они тесно связаны с культурным контекстом, незнакомым носителям. То есть перевести, конечно, можно, но - будет несмешно и непонятно.
Это - одна из самых "рискованных" областей перевода. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 28.03.2003, 12:21
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Izumka, в данном случае я бы перевела подтекст этой фразы - как "в шутке есть доля истины". Аналога этому выражению я как-то не встречала. Кстати, а никто не знает, издавались ли недавно словари пословиц и поговорок русско-французские? Иногда так нужно..
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 28.03.2003, 12:25
Мэтр
 
Аватара для Maxou
 
Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
dans chaque blague il y a un fond de verite
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein
Maxou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 28.03.2003, 12:30
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Я-то понял, что Изюмка хочет перевести новейший вариант:
"В каждой шутке - есть доля шутки".
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 28.03.2003, 12:35
Мэтр
 
Аватара для Izumka
 
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.572
Спасибо Борис, Nel! Да, полностью согласна, что очень сложно перевести шутки и анекдоты (один раз попыталась рассказать анектдот про "оговорочку по Фрейду"). Просто хотелось внедрить эту фразочку в письмецо, очень бы подошло по контексту. Ну, а на нет и суда нет. Как-нибудь буду измудряться иначе
И огромное еще раз спасибо!
Izumka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 28.03.2003, 12:35
Мэтр
 
Аватара для Maxou
 
Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
Упс, может это я чего на понял?
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein
Maxou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 28.03.2003, 12:37
Мэтр
 
Аватара для Izumka
 
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.572
Да-да! Именно новый вариант!
Izumka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 28.03.2003, 12:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Да, некоторые фразочки просто невозможно перевести. А после долгих объяснений уже не смешно. Но все же многие русские анекдоты понятны туземцам - протестировано
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 28.03.2003, 14:30
Мэтр
 
Аватара для Izumka
 
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.572
Соглашаюсь полностью и бесповоротно - ведь как можно объяснить, что "каждый мужчина имеет право "налево", а вот про то, что "хорошо, что коровы не летают" понятно не только французам, но и канадцам
Izumka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 28.03.2003, 14:43
Мэтр
 
Аватара для Lokidor
 
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
Цитата:
анектдот про "оговорочку по Фрейду"
Простите за офф, но расскажите, а? Хоть здесь, хоть в Анекдотах. А то у меня память на анекдоты короткая, и вообще я уверена, что этого не знаю.
__________________
Une Marseillaise
Lokidor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 28.03.2003, 15:08
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
А еще говорят " в каждой шутке есть только доля шутки".
Dans chaque blague y a qu'une partie de blague
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.03.2003, 21:42
Мэтр
 
Аватара для Helena
 
Дата рег-ции: 08.12.2002
Откуда: Петербург-Париж-Блуа
Сообщения: 918
Nel, ya zimoy v Pitere pokupala knigu A.I.Ivanchenko "Russkie poslovitcy i ih franzuzskie analogi", izd. Karo, St-Ptb, 2002, eto ne slovar, konechno, i ona malenkaya:po 315 poslovitc s analogom (ne pryamoy perevod) vo franc. i russkoy chastyah i index na kazhduyu chast, mozhet eshe chto est, nado budet posmotret kogda budu v Pitere.
__________________
Советов у меня лучше не просить! Потому что чувство юмора у меня сильнее чувства жалости.
Helena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 31.03.2003, 10:56
Мэтр
 
Аватара для Izumka
 
Дата рег-ции: 04.12.2002
Откуда: Самара - Strasbourg
Сообщения: 8.572
Что касается анекдота, Lokidor, я его в "Улыбнись!"
напишу!
Izumka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Алкотест в каждой машине с 28 февраля 2012 Sim03 Автомобилистам и автолюбителям 33 06.02.2013 22:24
Сайты от министерства труда с характеристикой по каждой профессии Mme Colette Работа во Франции 5 30.09.2009 12:50
RER: выход на каждой остановке Не сегодня Транспорт и таможенные правила 4 02.06.2008 18:40
Не в каждом доме должна быть собака, но у каждой собаки должен быть дом Arven Обо всем 14 17.03.2007 18:11


Часовой пояс GMT +2, время: 18:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX