Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.06.2002, 22:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Amelie Nothomb [из недавних французских авторов]

Я не смогла вовремя принять участие, поэтому "вырезаю" из Немецкой литературы и воспроизвожу здесь обсуждение:

&&&&&&&&&&&&&
Zina
Прочитала вот это:
Цитата:
Только ведь сами японцы говорят, что от него воняет не то салом, не то жиром, я забыла. Но это у них знак того, что это не "их" человек
И вспомнила эпизод из, прочитанного пару месяцев назад, романа бельгийской писательницы (роман даже премию получил) о современной девушке из Бельгии, работающей в Японии. Была у неё начальница, японка, незамужняя. Почти позор. Цель - найти мужа. На худой конец иностранца. Появился иностранец. Всё хорошо. Но, однажды, в жаркий день, от него слегка пахнуло...
Как личность он больше не воспринимался! Благо бы, хоть она (начальница) одна это заметила... Весь отдел это отметил и, после ухода иностранного партнёра, высказал своё ФЭ! Не их человек!
Вот такие нравы.
Роман очень рекомендую. Сегодня вечером посмотрю на книжной полке и напишу автора и название.


Как обещала, добралась до домашней библиотеки.

Роман "Страх и трепет", автор Амели Нотомб.
В 1999 году удостоен "Гран При" Французской Академии. Считается лучшим романом бельгийской писательницы.

Аннотация:
Вечный конфликт: Восток и Запад.
Непримиримая вражда и утонченный эротизм.
Ирония и самоирония.
Психологическая глубина и артистизм.
Поэзия чувств и философичность.
Все это вы найдете на страницах этой книги.

Вот так вот. Просто и со вкусом.


Яна
Хотела добавить про Нотомб, но заметила, что тема немецкая. Ну тогда хоть капельку. Для полноты информации, французское название романа Stupeur et tremblements, автор Amelie Nothomb.

Shets
Яна и Зина, к вам обращаю свой порыв. Ни страха, ни трепета в инете не нашёл, решил двигаться мелкими перебежками и прочитал "Метафизику труб". Скажите, положа руку на сердце, "Страх и трепет" того же уровня и стиля произведение, что и "трубы" или у них столько же общего, как, скажем, у честертоновского "Человека, который был четвергом" и новелл про пастора Брауна?

Zina
Shets, к сожалению, я помочь не могу. Не читала.
Только слышала, что, вроде, выдвигался роман этот на "Гонкур" в 2000 (если не ошибаюсь).
Будем ждать Яну.
А что? Не понравилось?
Расскажите о впечатлениях, пожалуйста.

Axe
Я положил пока метафизику труб в свой карман, но еще не читал, любезный Щец поделитесь впечатлениями, а вы, Зина, может-таки и свои впечатления приведете от страха и трепета, аннотация к книге не всегда или почти никогда не отражает истину.

Zina
Любезный Акс, на мой взгляд, как раз эта аннотация очень точно передаёт настроение книги.
Действительно, читать роман и интересно, и мучительно, и "переживательно"...
Удивительно точно и, я бы даже сказала, бесстыдно переданы внутренние ощущения и переживания героини. (Чувствую себя критиком-бездарем ).
Любопытно было читать о принятых нормах поведения современных японцев. Когда я читала, полностью растворялась в книге. Так же "задыхалась и мучилась". И, что особенно мне понравилось, так это то, что всё закончилось без "надрыва и истерик". Очень этого не люблю. Редко в какой книге это бывает к месту, на мой, исключительно субъективный, взгляд.

Axe
Вот-вот - это то, что я и хотел услышать - личное мнение, а то какая-то аннотация , теперь сразу хочется читать, Зин, а когда была издана книга у нас и где?

Zina
Акс, издана она, кажется, в 2001...
Чтоб не путать, придётся повторить сценарий: вечером возьму книгу с полки и всё доложу здесь!

Shets
Зине и Аксу (любезным, как водится) насчёт "Метафизики труб".
Цитата:
Единственными занятиями Бога было поглощение пищи, пищеварение и, как прямое следствие, выделение. Бог не замечал, как эти растительные функции совершались в его теле. Пища всегда была одинаковой и такой не впечатляющей, что он ее не замечал. Содержимое напитков было всегда одним и тем же. Бог открывал все необходимые отверстия, чтобы твердые и жидкие продукты проходили через него.
Вот почему на этой стадии развития мы назовем Бога трубой.
Увы, на своей стадии развития я бы назвал это натужным бредом. Не то чтобы я не любил бред, скажем, бред Эдгара По или Стивена Кинга я читал с интересом. Однако их шизофренические образы, по моим ощущениям, не были высосаны из пальца, а рождались самопроизвольно в сумерках души.

А вот Амели, увы, очень старалась привлечь внимание во первЫх строках. Через пару страниц начинается вполне связное повествование без особых вывертов, хотя ни экшена, ни философии не вырисовывается. Что вижу, то пою (с) акын. Занятие не хуже прочих, но платить за билеты не тянет.

Zina
Как хорошо читать вас, друзья мои!
Какое великолепное разнообразие мнений.
Я же, собственно, оставлю обещанную Аксу инфу об издательстве.

Итак, год издания в России 2002.
Издательство мне не знакомо. "Кстати", Наталья Попова.
Перевод тоже Н. Поповой.
Издание осуществлено в рамках программы "Пушкин".

И пойду, включу принтер тоже...
Ждут меня Вальзер и Нотомб ("Метафизика...")
Кстати, первым ее романом был "Гигиена убийцы".

&&&&&&&&&&&&&

Я начала читать Амели Нотомб совсем недавно, прочла три её романа, последний – закончила практически только что: по иронии судьбы и восхитительному совпадению читала "Метафизику труб" именно в тот момент, когда это название было упомянуто в обсуждении (см. выше).

Если кто хочет составить общее представление о нынешней французской литературе, то без чтения Амели Нотомб не обойтись. При всём при том я свою встречу с ней откладывала. Меня смущал профессионально созданный имидж – все знают, что Амели Нотомб – писательница, все знают про её японское детство, все видели её невероятные шляпы, ежегодно она выдаёт новый роман, практически всякий раз – в числе претендентов на Гонкур, её интервью – странные, не знаешь, изображает ли она какой-то персонаж или и вправду натура такая, но при всём при этом ничего (меня) не цепляло, чтобы захотелось немедленно взять и прочитать. Тем не менее, литературный маркетинг тут срабатывает хорошо, потому что Нотомб захотел прочитать мой муж, хотя обычно к раскруткам писателей относится очень трезво. И тут нужно упомянуть ещё два расхожих места о Нотомб: "она либо очень нравится либо совсем не" и "лучший её роман – Stupeur et tremblements".

Первым попавшейся нам в библиотеке книгой Нотомб был как раз "Stupeur et tremblements". Сразу скажу, что моему мужу – да, а мне – скорее нет (хотя читается "нормально" и местами даже очень интересно, собственно, всё, что связано с Японией. Хотя я впоследствии и слышала мнение одной француженки-этнографа, что романы Нотомб дают неверное прдставление о Японии, думаю, что Нотомб всё-таки вправе высказать свои ощущения и представления – думаю, что и сама писательница не претендует на обобщения, а защищает своё индивидуальное и субъективное восприятие.) Вторым был "Cosmetique de l'ennemi". Моему мужу опять – да, а мне – ну совсем уж не, я даже сказала, что больше её не читаю. Правда, ну совсем не понравилось, книжку закрыла в раздражении. Показалось, что, во-первых, это пьеса, а не роман, а во-вторых, всё как-то искусственно, нарочитая заумь, а размышления на вечные темы – так мы читали уже у других, да и поглубже было и поинтересней… Jamais deux sans trois – я всё-таки взяла в библиотеке "Метафизику труб". Первым читал муж – что-то дольше обычного, меня насторожило. Потом начала я – о, ужас! Я застряла на третьей странице. А у меня ведь дурная привычка – не могу я бросить начатую книгу, и мучаюсь, мучаюсь…Муж говорит мне: это только в начале так, потом будет лучше, всё образуется, всё наладится… Меня хватает на один абзац (короткий) в день. Я вздыхаю: "Ах, Амели …" Муж подбадривает: Ah, mais lis, donc!" В какой-то момент я всё-таки добралась до перевала, всё образовалось и наладилось, и я дочитала роман до конца.
Я согласна с Шец(ом или ем?): начало мучительно и претенциозно, и зачем она нас так мучит – непонятно. Насчёт того, что потом – я буду снисходительней: хоть ни экшна ни философии действительно не вырисовывается, а на воспоминания о детстве – маловато, к тому же не думаю, что это истинные воспоминания, скорее, то, что мы _считаем_ воспоминаниями (но это как раз может быть любопытно), некоторые замечания и мысли меня заинтересовали, но опять-таки – маловато, не покидает ощущение, что основные силы автора ушли на придумывание малопонятного (становящегося потом вполне понятным и превращающемся попросту в претенциозное) начала и "подгонку" под него остального содержания.
На полуриторический вопрос Шеца я ответила бы, что "Метафизика" и "Stupeur" вполне сопоставимы по стилю и уровню, мне, пожалуй, даже "Метафизика" побольше понравилась, так что можете решать, как Вам жить дальше :о))
На мой взгляд, Нотомб пишет хорошо (с точки зрения стиля), вся проблема в том, что она точно не знает, что нам рассказать, а когда рассказывает – то немного ошибается с выбором истории, и к тому же не решается пойти хоть немного глубже. Но это по-моему проблема всей сегодняшней французской литературы, хотя я, разумеется, всего не читала, но из прочитанных за последние годы новинок мне запомнилась всего пара названий (Это конечно если не считать Фред Варгас, но она пишет детективы, а детективы – жанр особенный (не хочу говорить "вторичный" поскольку не согласна, тем более, что и другой настоящий писатель, Pierre Magnan, - тоже автор детективов.))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 03.06.2002, 15:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.02.2002
Откуда: Paris/Москва
Сообщения: 2.103
Яночка, браво!
Рада снова видеть на Лужайке!
Кого нам здесь нехватало? Правильно! Яны!
Zina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.06.2002, 17:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Shets
 
Дата рег-ции: 30.04.2002
Откуда: Из Инфранса
Сообщения: 355
Не то что шляпу, парик, и тот снимаю. Яна, Вы хирургом не работали? У Вас получилось бы. Рука тверда, но аккуратна. И диагноз - вежливый, но твёрдый.

Кстати, Вы на французском читали или на русском? Я - на русском, да ещё взятом из интернета, так что про стиль разговор даже не веду. Всегда есть вероятность, что он "независим" от оригинала по меткому выражению Бориса.

Склоняйте меня через -ом (Шец-homme).
Shets вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 03.06.2002, 18:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Ну уж, парик оставьте... Да и какой из меня хирург - вида крови не переношу :о)))

А читала я на французском.


(Добавление от 20:06 - 3 Июня, 2002.)


Вот ещё: по маленькому отрывку судить от независимости текста от оригинала трудно, но всё-таки, покуда я не сдала книжку в библиотеку, вот как звучит по-французски приведённый Шецом фрагмент (прошу прощения за диакритическую кастрацию - вынуждена, хоть я и не хирург :о)):
Les seules occupations de Dieu etaient la deglutition, la digestion et, consequence directe, l'excretion. Ces activites vegetatives passaient par le corps de Dieu sans qu'il s'en apercoive. La nourriture, toujours la meme, n'etait pas assez excitante pour qu'il la remarque. Le statut de la boisson n'etait pas different. Dieu ouvrait tous les orifices necessaires pour que les aliments solides et liquides le traversent.
C'est pour quoi, a ce stade de son developpement, nous appellerons Dieu le tube.

По-русски (цитата, приведённая Шецом):
Единственными занятиями Бога было поглощение пищи, пищеварение и, как прямое следствие, выделение. Бог не замечал, как эти растительные функции совершались в его теле. Пища всегда была одинаковой и такой не впечатляющей, что он ее не замечал. Содержимое напитков было всегда одним и тем же. Бог открывал все необходимые отверстия, чтобы твердые и жидкие продукты проходили через него.
Вот почему на этой стадии развития мы назовем Бога трубой.

На мой взгляд, вполне адекватно.
Опять-таки пока книга в руках: в следующем абзаце цитируется Славомир Мрожек, студенты-филологи заметят, что начинается роман с фразы Au commencement il n'y avait rien, а заканчивается: Ensuite, il ne s'est plus rien passe. Но это я возвращаюсь к тому, о чём уже говорила: много чего есть, хорошего и разного, осталось определиться с вопросом "Чего ради?"


(Отредактировал(а) Яна - 19:23 - 7 Июня, 2002)
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.06.2002, 18:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Вот что мне попалось на Шведской полке РЖ:


Амели Нотомб. Страх и трепет: Роман / Пер. с фр. Н.Поповой, И.Попова. - М.: Наталья Попова, Кстати, 2002. - 191 с. Тираж 5000 экз. ISBN 5-88113-011-1

Зина Зогар: "Амели Нотомб пишет синей ручкой в ученической тетрадке. Амели Нотомб смотрит по телевизору MTV. Амели Нотомб слушает Шуберта, Бьерк и Тори Амос. Амели Нотомб читает Ницше, Дидро, Сервантеса и Танизаки. Амели Нотомб читают в 20 странах мира. Последний ее роман не мог не стать бестселлером. Роман, за который в 1999 г. Французская Академия присудила Амели Нотомб Гран-при. "Stupeur et tremblements". "Страх и трепет". Три часа безотрывного чтения. Или около того". (http://exlibris.ng.ru/printed/lit/20...8/2_ameli.html)

Энергозатратность - 800 кДж. Или около того. "Вечный конфликт: Восток и Запад", - обещают издатели. Как правило, Запад - это разум, логика, здравый смысл. Восток - интуиция, созерцание, синестезия. У Амели Нотомб - все наоборот. Чем занимается сотрудник крупнейшей японской корпорации "Юмимото" Амели-сан в рабочее время? Она "фантазирует", придумывает себе словесные игры в стиле "глокой куздры" ("И пусть застрелится Аристотель!"), "замирает от восторга" при виде "прекрасной" Фубуки Мори, "влюбляется", предается "воспоминаниям" о сказочном японском детстве. Она оказывается неспособной не только к элементарным операциям с числами, но и вообще к любой деятельности, предполагающей достижение вполне определенного результата, правильность которого поддается проверке точными аналитическими методами. Ее не заботят "правила", "расчет", "стратегия поведения". Ее мозг - не инструмент, но своеобразный театр памяти и воображения, и работает он только в условиях "свободы", производя не "результаты", а "сцены": "жалость", "разочарование", "сладостное отупение", "раскаяние", "оторопь", "отчаяние", "неожиданная веселость".

Вот одна из самых грандиозных и пышных постановок. "И тут случилось чудо: мой дух вырвался из оков реальности  Я возвышалась над миром. Я чувствовала себя Богом. И выбросила из окна свое тело, чтобы оно не мешало духу  Фубуки, я - Бог. Даже если ты не веришь в меня, я - Бог. Да, ты командуешь мною, но это ничего не значит. Это я царю над миром. Но меня интересует не власть. Царить - это больше, чем властвовать  Слава - вот что самое прекрасное. Слышишь, как ангелы трубят в мою честь?  я - Христос, распятый среди компьютеров".

Безупречная рациональность Фубуки, точность ее жестов и безошибочность интонаций, строгая выверенность жизненного пути. Недопустимость "чувств", запрет на "счастье" и "мечту". Казалось бы - нерасторжимая связь с "реальностью", геометрическая доказательность поведенческих постулатов. Однако в столкновении с театром Амели "разум" Фубуки обнаруживает свою искусственность. Это всего лишь произведение искусства, пусть и прекрасное. Спектакль, где с утра до вечера разыгрывается одна и та же сцена, звучит один и тот же монолог. И - бесконечно разнообразный репертуар Амели, ее способность исполнять любую партию, "от Бога до мадам Пипи". Сыграть с Фубуки в поддавки: блестяще изобразив "страх и трепет" униженного подчиненного,
выманить устрицу из раковины, извлечь из монотонной шарманки "разума" тайную ноту желания...

Изощренная сценография Амели - это одна из последних глав истории западного рацио. В этих финальных главах несокрушимая некогда твердыня размывается грунтовыми водами "бессознательного", раскалывается бешеными молниями "воображения", рассыпается разноцветными стеклышками "литературы". Правила для руководства ума, универсальный язык, предустановленная гармония, - все это теперь не более чем грезы, навеянные назойливым жужжанием мух в жаркий летний полдень.

Метафизика труб (http://lib.ru/INPROZ/NOTOMB/metafizika.txt)



(Отредактировал(а) Яна - 19:38 - 7 Июня, 2002)
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.06.2002, 20:52
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Shets
 
Дата рег-ции: 30.04.2002
Откуда: Из Инфранса
Сообщения: 355
Прочитал статью Зины Зогар. Нелестна она, и всё же возбуждает интерес к книге. Если встретите текст Страха и Трепета где-нибудь, киньте ссылочку.
Shets вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 09.07.2002, 15:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 684
Отправить сообщение для  lost с помощью ICQ
Только что вернулась из Марселя.
У меня было масса времени в поезде и вообще.
так что я читала, читала и читала

Так как в последнее время мне советовали со всех сторон читать Нотом б и Didier van Cauwelaert (не уверена в русском прононсе), то, заказав на амазон с десяток карманных изданий - благо, совсем недорого! - я была готова к длинным путешествиям и бесконечным ожиданиям на вокзалах...

Я в полном восторге от Амели Нотомб! Читаю сейчас вторую книжку - на очереди еще пять! У нее такое ясное видение мира! это что-то!
Веет гармонией и спокойствием. Она самоиронична, и в то же время очень по-философски, добра. Вообщем, наслаждаюсь от души !

Что касается Didier van Cauwelaert - мнение еще не составила. Очень противоречивые чувства у меня.. Местами он меня захватывает и я не могу остановится - местами мне скучно.. я пропускаю абзацы, страницы.. Правда я прочла только Corps etranger... Чем-то он мне напомнил Макса Фриша и его Homo Faber.
А у вас такой ассоциации не возникло?





(Отредактировал(а) lost - 16:34 - 9 Июля, 2002)
__________________
S'il n'y a pas de solution
C'est qu'il n'y a pas de probleme.
lost вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 09.07.2002, 18:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Моё частное мнение про Дидье ван Ковлара: на мой взгляд, Вы начали читать его не стого конца, то есть начинать надо с начала, с Un aller simple, а потом читать романы хронологически, то есть в том порядке, как они писались и публиковались. Тогда, возможно, Вам, как и мне, покажется, что писатель талантливый и чего-то много обещающий, но вот куда-то всё ушло и подевалось... Он такой не один. В компанию ему - Вебера ("муравьиного" автора) и, увы, увы, увы, Пеннака (его ранние романы, если не читали, почитайте всё-таки). Так что если ван Ковлар Вам не по душе - то и не мучайтесь, почитайте что-нибудь другое.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 04.10.2002, 12:04
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Прочла Stupeur et tremblements Амели Нотомб в переводе Н.Поповой.
По-моему, безобразный перевод. Допущена масса грубейших ошибок.
Примеры:
Фубуки говорит Амели: Voulez-vous taire? Voulez-vous partir?
У Поповой: Заткнитесь! Убирайтесь!
Хорошо воспитанные японки так не выражаются.
Далее.
В оригинале: господин Тенси посмотрел на меня с улыбкой, в которой читалось: нас ждет отвратительное испытание, но мы переживем его ВМЕСТЕ.
Слово "вместе" выделяю не случайно. Этот человек - альтруист, он протягивает руку помощи, говорит, я не брошу вас.
У Поповой: - нас ждет отвратительное испытание, но мы должны это выдержать.
Окраска совсем другая. Образ стал стерильным и отстраненным.
Есть места переведенные вовсе неправильно. К сожалению, нет французской книжки под рукой, верьте мне на слово.
В оригинале: служащие Юмимото, так же, как и нули, приобретали свое значение только стоя позади других цифр. Все, кроме меня, потому что я не достигала даже значения нуля.
У Поповой: все, кроме меня, неспособной оценить власть нуля.
Что сие значит??? О какой такой власти речь???

Мое мнение: роман сильно пострадал от такого "душевно глухого" перевода. Жаль, что Попова будет переводить Нотомб и дальше. Жаль тех читателей, которые познакомятся с творчеством писательницы через такого посредника.
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 11.07.2003, 13:43
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
А тоже читала Stupeur et tremblements, мне настолько понравилaсь книга, что я пошла смотреть фильм и не осталась разочарована, очень хорошо поставлен.
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 11.07.2003, 14:55
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Если кто желает прочитать Le sabotage amoureux на русском, могу прислать.
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 19.07.2003, 01:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 19.01.2003
Откуда: Moscow
Сообщения: 66
Отправить сообщение для  Martina с помощью ICQ
на либ.ру другой перевод Нотомб - Чуракова, "Дрожь и оцепенение"
Martina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 22.07.2003, 12:22
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Перевод Чураковой там тоже малость сыроват. Например, смешное слово "дефенестрация" (defenestration) можно было вполне обрусить и перевести - падение из окна или выбрасывание из окна.
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 03.08.2003, 16:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Maga
 
Дата рег-ции: 12.07.2003
Откуда: Новосибирск
Сообщения: 359
Отправить сообщение для  Maga с помощью ICQ
ой, Leonetti,если ваше предложение ещё остается в силе (сомневаюсь за давностью темы...), не могли бы Вы мне прислать на e-mail Le sabotage amoureux на русском? буду Вам очень благодарна ))))

foss@ngs.ru
__________________
Чего-то хочется, а чего – не пойму: то ли революции, то ли севрюги с хреном...
Maga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 05.08.2003, 13:25
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Я вам послала письмо
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 07.08.2003, 12:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Maga
 
Дата рег-ции: 12.07.2003
Откуда: Новосибирск
Сообщения: 359
Отправить сообщение для  Maga с помощью ICQ
я получила... скоро дочитаю, обсудим )
__________________
Чего-то хочется, а чего – не пойму: то ли революции, то ли севрюги с хреном...
Maga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 13.11.2003, 09:07
Дебютант
 
Аватара для liamary
 
Дата рег-ции: 16.06.2003
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Сообщения: 84
А нет ли у кого-нибудь на французском и в электронном виде чего-нибудь Амели Нотомб? Нам порекомендовали Les combustibles, но в бумажном варианте у нас в городе их нет...
Буду очень-очень рада любым ссылкам...
liamary вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 13.11.2003, 09:55
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
У меня есть начало Metaphysique des tubes, самолично напечтала!
А Les combustibles, я извиняюсь, бред, каких мало. (Да простит меня Амели)
Могу вам эту книженцию выслать по почте, она мне так не понравилась, что не жалко.

(Отредактировал(а) Leonetti - 9:00 - 13 Ноября, 2003)
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 13.11.2003, 11:06
Дебютант
 
Аватара для liamary
 
Дата рег-ции: 16.06.2003
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Сообщения: 84
А можно мне metaphysique des tubes? Буду очень-очень благодарна!
А про Les combustibles - нам их рекомендовали как современную и легко читаемую на уровне начинающих книгу, причем рекомендовал француз... Не знаю, Метафизика труб на русском у меня пошла с большим скрипом и застряла где-то на 10 странице...
Может на французском пойдет лучше? :0
Я написала вам письмо.
liamary вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 21.01.2004, 13:21
Новосёл
 
Аватара для mulene
 
Дата рег-ции: 21.01.2004
Откуда: Kiev
Сообщения: 2
Здравствуйте!
Мне очень нравится Амели Нотомб, я прочитала "Страх и трепет", "Метафизику труб", "Преступление", "Ртуть", " Любовный сабботаж" и "Косметику врага". Если у кого-то есть, переведенные на русский, не прочитаные мной книги в электронном виде - киньте мне на мыло mulene@mail.ru
Заранее огромное спасибо!
mulene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 21.01.2004, 13:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
mulene --- 12:21 - 21 Янв., 2004 пишет:
Мне очень нравится Амели Нотомб, я прочитала "Страх и трепет", "Метафизику труб", "Преступление", "Ртуть", " Любовный сабботаж" и "Косметику врага". Если у кого-то есть, переведенные на русский, не прочитаные мной книги в электронном виде - киньте мне на мыло mulene@mail.ru  
А где Вы читали "Любовный саботаж"? (по-русски, если я правильно поняла?) :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 21.01.2004, 15:32
Новосёл
 
Аватара для mulene
 
Дата рег-ции: 21.01.2004
Откуда: Kiev
Сообщения: 2
Нашла на lib.ru
mulene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 26.01.2004, 11:19
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.831
Только что дочитала "Страх и трепет". Просто замечательно, так хотелось бы фильм посмотреть..
__________________
Monika
Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 27.01.2004, 00:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Фильм очень рекомендую! Смотрела недавно, очень близко к книге, актеры хорошие
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 27.01.2004, 02:01
Мэтр
 
Аватара для malychka
 
Дата рег-ции: 24.01.2004
Откуда: 95
Сообщения: 1.011
A kto tchital posledniou knigou Antichrista? Rekomendouiou. Konechno khouge prdidouchicn , no vse ge.
__________________
Consultante paie et RH
malychka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 27.01.2004, 03:13
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.831
Vobla --- 23:39 - 26 Янв., 2004 пишет:
Фильм очень рекомендую! Смотрела недавно, очень близко к книге, актеры хорошие
Фильм этот ещё не в прокате. Здесь фильмы с большим опозданием показывают. Да и не будет наверное большой рекламы. Это же не "Последний Самурай".
А ещё, фильмы в Японии не дублируют (только титры на японском). Я французского не знаю, по-японски читаю через раз.. Будем надеятся, что они там по-японски хоть что-то ГОВОРИТЬ будут...
__________________
Monika
Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 27.01.2004, 10:20     Последний раз редактировалось Яна; 27.01.2004 в 11:01..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Monika пишет:
Будем надеятся, что они там по-японски хоть что-то ГОВОРИТЬ будут...
Я фильм не видела, но слышала  в каком-то интервью Сильви Тестю, что она даже учила японский для фильма. Да и настоящих японцев там всё же должно быть много. Хотя, конечно, не исключено, что они говорят по-французски (с бельгийским акцентом :о))

malychka пишет:
A kto tchital posledniou knigou Antichrista? Rekomendouiou. Konechno khouge prdidouchicn , no vse ge.
Вот ведь как! Я говорила выше (в самом начале темы), что Нотомб - не моё, пробовала даже объяснить почему. То есть я не поклонница её, но "в курсе". И даже с тех пор, что писала первый пост, прочла ещё и Le sabotage amoureux - единственная книга Нотомб, что читала по-русски, перевод очень хороший, получился вполне "нотомбовский" -, и Les Catilinaires прочла и Robert des noms propres (про него, кажется, отдельная тема была). Вот и Antéchrista прочла. И, на мой взгляд, это как раз наиболее удачный её роман. То есть я бы его поставила на первое место, наиболее понравившуюся мне до этого из всех её книг "Метафизику" перемещаю на второе. Хотя в целом моего отношения к Нотомб не меняет, перечитала, что писала о ней больше полутора лет назад - сама с собой пока согласна :о))

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 27.01.2004, 10:57
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Сразу захотелось прочитать Antechrista

Кстати, Моника, а как японцы относятся к творчеству Нотомб?
__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 27.01.2004, 15:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.053
Я то же самое хотела спросить у Моники, но про Мураками.

Может, Вы, Моника, напишете о нем в тему о японцах?
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 27.01.2004, 16:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Я смотрела на ДВД, а не в прокате Его найти непросто, хотела взять в видеоклубе, но нету. Так что пришлось раскошелиться, но очень уж посмотреть хотелось Не знаю, есть ли другие языковые версии, фильм был в основном на фр., вроде бы без бельгийского акцента , немного японского. А Сильви - да, она учила японский, но скорее правильно произносить то, что нужно было для фильма. И настоящие японцы - пректические все остальные.
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 22:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX