Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.05.2006, 18:34
Дебютант
 
Аватара для Marseillais
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Сообщения: 22
Что за l'on?

Я занимаюсь по учебнику Поповой, Казаковой и встретил это "l'on" в тексте "Christophe gagne sa vie". Там было такое предложение: ...il voyait une offense dans les facons d'agir les plus simples: si l'on riait dans un coin du salon, il se disait que c'etait de lui... Если честно, я подумал, что это опечатка, но недавно я стал переписываться с одним французом, и он написал: ...je pense que l'on devrais en parler... Объясните, пожалуйста, что это за "l'on"? Мне ничего в голову не приходит. Почему не ...si on riait.. и ...qu'on devrais...???
__________________
DROIT AU BUT!
Marseillais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 06.05.2006, 18:40
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
это разговорная форма
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 06.05.2006, 18:44
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.174
Cathenka пишет:
это разговорная форма
Как раз наоборот, добавление l' перед on - более "книжная" и более правильная форма, а без l' - разговорная.
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 06.05.2006, 18:45
Дебютант
 
Аватара для Marseillais
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Сообщения: 22
Cathenka пишет:
это разговорная форма
Т.е. никакой разницы? Можно везде вместо ON использовать? Или только после si, que и т.д. А в начале предложения тоже можно? Типа: Говорят, что... = On dit que... = L'on dit que...?
__________________
DROIT AU BUT!
Marseillais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 06.05.2006, 19:19
Мэтр
 
Аватара для Noemie
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13)
Сообщения: 12.766
Nathaniel пишет:
Как раз наоборот, добавление l' перед on - более "книжная" и более правильная форма, а без l' - разговорная
Все правильно в разговорной речи как раз наоборот часто артикль опускается. Артикль l’ перед on употребляется для благозвучия, если перед этим местоимением имеется предлог заканчивающийся на гласную, например que l’on, si l’on. Если же просто фраза начинается с On артикль в этом случае не употребляется.
Noemie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 06.05.2006, 19:24
Дебютант
 
Аватара для Marseillais
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Сообщения: 22
Спасибо всем за пояснения
__________________
DROIT AU BUT!
Marseillais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 06.05.2006, 20:38
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
упс...точно...
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 06.05.2006, 21:12
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Marseillais пишет:
Почему не ...si on riait.. и ...qu'on devrais...???
Произнесите вслух: ...SI ON RIAIT! На слух звучит как SION (холм в Иерусалиме). Но Сион тут не при чем!
А теперь произнесите: QU'ON DEVRAIS. Звучит еще хуже - слышится ругательное слово CON!!!
Чтобы избежать таких неблагозвучий, и придумали добавлять букву L с апострофом.
Вот, собственно, и всё правило. Но придерживаются его далеко не все и не всегда, а только люди, следящие за своей речью.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 06.05.2006, 23:21
Дебютант
 
Аватара для Marseillais
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Сообщения: 22
Boris пишет:
Произнесите вслух: ...SI ON RIAIT! На слух звучит как SION (холм в Иерусалиме). Но Сион тут не при чем!
А теперь произнесите: QU'ON DEVRAIS. Звучит еще хуже - слышится ругательное слово CON!!!
Чтобы избежать таких неблагозвучий, и придумали добавлять букву L с апострофом.
Вот, собственно, и всё правило. Но придерживаются его далеко не все и не всегда, а только люди, следящие за своей речью.
Ну, про этот холм, я думаю, мало кто знает. А вот con и правда слышится
__________________
DROIT AU BUT!
Marseillais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.05.2006, 03:21
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Marseillais пишет:
Ну, про этот холм, я думаю, мало кто знает.
Да не в холме тут дело, а в слове СИОН, от которого произошел "сионизм". Неужто его "мало кто знает"? Вы недооцениваете французов.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 01.05.2007, 01:09
Бывалый
 
Аватара для TechNoir
 
Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 192
Отправить сообщение для  TechNoir с помощью ICQ
une phrase

"Par rapport au moment où l'on parle"

Собственно, как переводится и почему место l именно там где оно стоит?

merci!
TechNoir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 01.05.2007, 01:21
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
l вообще здесь для связки слов нужно..чтобы красиво звучало при произношении.
А можно побольше контекста?
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 01.05.2007, 01:25
Бывалый
 
Аватара для TechNoir
 
Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 192
Отправить сообщение для  TechNoir с помощью ICQ
L'expression de la durée

1. Sans point de repère
2. Par rapport au moment où l'on parle
3. Par rapport à un moment passé
TechNoir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 01.05.2007, 01:42
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
1. Sans point de repère-без временнОго ориентира
2. Par rapport au moment où l'on parle-по отношению к настоящему моменту
3. Par rapport à un moment passé- по отношению к прошедшему
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 01.05.2007, 01:51
Бывалый
 
Аватара для TechNoir
 
Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 192
Отправить сообщение для  TechNoir с помощью ICQ
Да знаю я перевод

Меня l беспокоило.
Вообщем для "благозвучия", как я понял

merci!
TechNoir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 01.05.2007, 02:01
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
TechNoir пишет:
Да знаю я перевод

Меня l беспокоило.
Вообщем для "благозвучия", как я понял

merci!

Именно. Pour faire joli
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 01.05.2007, 03:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Про l'on - https://www.infrance.su/forum/showth...ghlight=l%27on
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 01.05.2007, 15:31
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
По этой ссылке:Обратите внимание на пост Бориса.
Svinka,
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 15.05.2007, 14:25
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
А между que и on вообще l' необходим... :-)
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 15.05.2007, 16:33
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Хочу добавить, что в письменной речи местоимение on может выступать в форме l'on обычно после:
si et ou
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 16.04.2008, 11:24
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Недавно узнала интересную инфо: дело в том, что l' -это сохранившийся артикль. on происходит от слова homme, то есть несколько веков назад говорили: homme( hom, om,on) dit, то есть les gens disent. А теперь вот используют для благозвучия.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 06.04.2009, 14:27     Последний раз редактировалось Nathaniel; 07.04.2009 в 12:13.. Причина: сообщение скопировано отсюда: http://www.infrance.ru/forum/showthread.php?p=1455112#post1455112
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
У меня еще возник вопрос по переводу :
например, если разница в переводе между :
Tu aimerais que l'on se rencontre ?
и
Tu aimerais qu'on se rencontre ?

Нашла в учебнике Taxi2, но разницу они там не объяснили между qu'on и que l'on ?
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 06.04.2009, 14:34
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.072
Flowerbomb, это только для благозвучия добавляется l' -смысловой или грамматической нагрузки он не несет. Во избежания неприятного, когда-то крайне неприличного звучания как в слове con.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 06.04.2009, 16:14
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Ptu, правильно объяснила, L' вставляется исключительно для благозвучия, чтобы не получалось ругательное слово "con", никакой нагрузки в себе не несет, говорите как посчитаете нужным!
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 06.04.2009, 21:54     Последний раз редактировалось Nathaniel; 07.04.2009 в 12:15.. Причина: сообщение перенесено из другой темы
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Ptu, nevelena, спасибо.
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 06.04.2009, 21:54     Последний раз редактировалось Nathaniel; 07.04.2009 в 15:07.. Причина: часть поста осталась в теме "Помогите перевести"
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Ptu, Nathaniel, nevelena, спасибо.
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 06.04.2009, 22:46
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 39.947
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
если разница в переводе между :
Tu aimerais que l'on se rencontre ?
и
Tu aimerais qu'on se rencontre ?
Имхо, разница в том, что второи вариант менее грамотныи...
EHOT сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 07.04.2009, 10:42
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
разница в том, что второи вариант менее грамотныи
почему?
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 07.04.2009, 10:49
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.072
lilt, потому, что неприличное слово произносить неприлично сейчас эта разница уже нивелирована тем, что так говорят массово, и слово con звучит с экранов телевидения. Но пока это не окончательно признанный хорошим тоном оборот.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 17:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX