Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.08.2008, 13:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.07.2008
Сообщения: 35
Свидетельство о рождении

Дорогие форумчане, сегодня мне пришло письмо из университетского общежития, куда меня-таки приняли. В конце приписка о необходимых документах, один из которых свидетельство о рождении, переведенное на французский язык. Улетать мне уже 21 августа, письмо о месте в общежитии пришло сегодня. Вопрос: перевод, сделанный обычной переводческой фирмой, подойдет? Либо надо переводить во Франции по приезду?
Спасибо!
tatinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 19.08.2008, 14:04
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.378
Посмотреть сообщениеtatinka пишет:
Дорогие форумчане, сегодня мне пришло письмо из университетского общежития, куда меня-таки приняли. В конце приписка о необходимых документах, один из которых свидетельство о рождении, переведенное на французский язык. Улетать мне уже 21 августа, письмо о месте в общежитии пришло сегодня. Вопрос: перевод, сделанный обычной переводческой фирмой, подойдет? Либо надо переводить во Франции по приезду?
Спасибо!
__________________
V 03/2012
I 06/2014
Paki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.08.2008, 14:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Сообщения: 19
tatinka,
я сделала перевод через бюро переводов, там же и заверили, думаю, этого вполне достаточно.
Dinara130785 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.08.2008, 17:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.07.2008
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеDinara130785 пишет:
tatinka,
я сделала перевод через бюро переводов, там же и заверили, думаю, этого вполне достаточно.
Спасибо!
Я не стала заверять у нотариуса, и так по срочному тарифу пришлось делать. Надеюсь, это не очень страшно. Или лучше все-таки заверить?
tatinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 19.08.2008, 20:23
Мэтр
 
Аватара для Ириша
 
Дата рег-ции: 17.07.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 648
Отправить сообщение для  Ириша с помощью ICQ
Как думаете, не страшно если свидетельство переведено одним переводчиком, а апостиль другим?
Ириша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 21.08.2008, 16:28
Дебютант
 
Аватара для Belara13
 
Дата рег-ции: 19.06.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 42
Посмотреть сообщениеИриша пишет:
Как думаете, не страшно если свидетельство переведено одним переводчиком, а апостиль другим?
Апостиль ставится специальным государственным органом и переводчики к нему имеют слабое отношение. Нотариус просто заверяет перевод документа, выполенный переводчиком, который за ним закреплен. Апостиль вы моежет поставить только в городе, где было выдано свидетельство. Я сама занимаюсь сейчас этим вопросом и отправила свои документы на свою историческую родину. Мне поставили апостиль на свидетельство в областном ЗАГСе, кажется это так называется. А потом уже апостилированный документ отдали переводчику, котороый потом сам несет перевод нотариусу. Т.е. в любом случае в этом процессе участвуют 2 разных человека.
Belara13 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 25.08.2008, 20:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.07.2008
Сообщения: 13
Посмотреть сообщениеBelara13 пишет:
Апостиль ставится специальным государственным органом и переводчики к нему имеют слабое отношение. Нотариус просто заверяет перевод документа, выполенный переводчиком, который за ним закреплен. Апостиль вы моежет поставить только в городе, где было выдано свидетельство. Я сама занимаюсь сейчас этим вопросом и отправила свои документы на свою историческую родину. Мне поставили апостиль на свидетельство в областном ЗАГСе, кажется это так называется. А потом уже апостилированный документ отдали переводчику, котороый потом сам несет перевод нотариусу. Т.е. в любом случае в этом процессе участвуют 2 разных человека.
Все что=-то тут говорят про апостиль, а я вот смутно представляю, что это такое и хочу у Вас спросить)
nezvanaya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 25.08.2008, 20:49
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
nezvanaya, Вот тут посмотрите, Все про апостиль http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=12995
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 26.08.2008, 09:07
Дебютант
 
Аватара для Belara13
 
Дата рег-ции: 19.06.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 42
Посмотреть сообщениеnezvanaya пишет:
Все что=-то тут говорят про апостиль, а я вот смутно представляю, что это такое и хочу у Вас спросить)
На моем свидетельстве о рождении это выглядит вот так:


APOSTILLE * АПОСТИЛЬ
(CONVENTION DE LA HAYE du 5 octobre 1961 – ГААГСКАЯ КОНВЕНЦИЯ от 5 октября 1961 г.)
1. Российская Федерация
Настоящий официальный документ
2. Подписан Должностным лицом
(фамилия)
3. Выступающим в качестве специалиста отдела ЗАГС
(должность)
исполкома Волжского горсовета Волгоградской области
4. Скреплен печатью/штампом отдела ЗАГС исполкома
(официальное название учреждения)
Волжского горсовета Волгоградской области
УДОСТОВЕРЕНО
5. В городе Волгограде 6. 31.07.2008.
(дата цифрами)
7. Хлебина – специалист отдела ЗАГС Администрации
(фамилия, должность лица, название удостоверяющего органа)
Волгоградской обл
8. За № 484
9. Место печати 10. Подпись
______________ ___________

Гербовая печать:
АППАРАТ ГЛАВЫ АДМИНИСТРАЦИИ ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ
ОТДЕЛ ЗАПИСИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
ОГРН 1023403444404
ИНН 3444051965


На свидетельство пришивается отдельный листокс этими записями. После апостилирования документ отдаеют переводчику, а дальше перевод заверяется унотариуса.
Belara13 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 26.08.2008, 09:17
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Посмотреть сообщениеBelara13 пишет:
После апостилирования документ отдаеют переводчику, а дальше перевод заверяется унотариуса.
А печать нотариуса заверять не надо?
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 26.08.2008, 12:23
Дебютант
 
Аватара для Belara13
 
Дата рег-ции: 19.06.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 42
Посмотреть сообщениеau78 пишет:
А печать нотариуса заверять не надо?
У кого? Нотариус - это конечная инстанция. Он несет ответственность за свои действия, поэтому абы что не заверяет. Его печать нигде заверять не нужно. Она как раз говорит о том, что документ имеет силу.
Belara13 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 26.08.2008, 12:55
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеBelara13 пишет:
У кого? Нотариус - это конечная инстанция. Он несет ответственность за свои действия, поэтому абы что не заверяет. Его печать нигде заверять не нужно. Она как раз говорит о том, что документ имеет силу
Вот тут - то и кроется одна " бяка" Мы с ней столкнулись, когда сын на национальность подавал. Перевод сделали в России, и там , на переводе последним стоит " толкушка" нотариуса с припиской, что-то вроде" перевод верен, нотариус Имярек." Надпись на РУССКОМ, если ее перевести, то поревод опять будет заверен на русском. и так до бесконечности. В префектуре сказали, что не переведеных приписик быть не должно. Нам удалось этого избежать, только когда сделали перевод здесь, у " доверенного переводчика". Та же -гадость- была на справке о несудимости.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 26.08.2008, 15:50
Дебютант
 
Аватара для Belara13
 
Дата рег-ции: 19.06.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 42
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
Вот тут - то и кроется одна " бяка" Мы с ней столкнулись, когда сын на национальность подавал. Перевод сделали в России, и там , на переводе последним стоит " толкушка" нотариуса с припиской, что-то вроде" перевод верен, нотариус Имярек." Надпись на РУССКОМ, если ее перевести, то поревод опять будет заверен на русском. и так до бесконечности. В префектуре сказали, что не переведеных приписик быть не должно. Нам удалось этого избежать, только когда сделали перевод здесь, у " доверенного переводчика". Та же -гадость- была на справке о несудимости.
Возможно есть подводные камни, но мне пока об этом неизвестно. Я пока больше для посольства стараюсь, чтобы им понравилось.
Belara13 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 26.08.2008, 23:52
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Посмотреть сообщениеBelara13 пишет:
У кого? Нотариус - это конечная инстанция. Он несет ответственность за свои действия, поэтому абы что не заверяет. Его печать нигде заверять не нужно. Она как раз говорит о том, что документ имеет силу.
Подпись нотариуса заверяется апостилем. Подпись и печать вашего нотариуса для Франции ничего не значат, а апостиль имеет определенную форму.
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 26.08.2008, 23:54
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Посмотреть сообщениеau78 пишет:
Подпись нотариуса заверяется апостилем.
Другой вариант во Франции перевести у сертифицированного переводчика апостилированное свидетельство о рождении.
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 27.08.2008, 15:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 12
au78, а вы уже подали документы на КДС? Как было оформлено ваше свидетельство о рождении? На сайте парижской Préfecture de police говорится, что документ должен быть переведен французским переводчиком, точнее "par un traducteur assermenté auprès des tribunaux français". Я в сомнениях: то ли здесь, в России, перевести, то ли в Париже...
A_N_N_A вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 27.08.2008, 15:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.07.2008
Сообщения: 35
друзья у меня свидетельство не апостилированное, перевод в спешке оставила в сумке дома.. ;(
с собой взяла свидетельство толко. что посоветуете сделать для получениа titre de sejour? в списке написано extract de certificat de naissance traduit en francais
tatinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 27.08.2008, 18:33
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Посмотреть сообщениеA_N_N_A пишет:
au78, а вы уже подали документы на КДС? Как было оформлено ваше свидетельство о рождении?
Подал и получил "récépissé". Апостиль ставил на нотариально заверенный перевод.
Посмотреть сообщениеtatinka пишет:
что посоветуете сделать для получениа titre de sejour?
А прислать Вам ваш перевод никто не может?
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 28.05.2009, 23:17
Дебютант
 
Аватара для yalolo
 
Дата рег-ции: 28.05.2009
Сообщения: 34
Посмотреть сообщениеBelara13 пишет:
На моем свидетельстве о рождении это выглядит вот так:


APOSTILLE * АПОСТИЛЬ
(CONVENTION DE LA HAYE du 5 octobre 1961 – ГААГСКАЯ КОНВЕНЦИЯ от 5 октября 1961 г.)
1. Российская Федерация
Настоящий официальный документ
...........
______________ ___________

Гербовая печать:
АППАРАТ ГЛАВЫ АДМИНИСТРАЦИИ ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ
ОТДЕЛ ЗАПИСИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
ОГРН 1023403444404
ИНН 3444051965
А всю информацию в Апостиле на русском оставлять? ее переводить не надо?
yalolo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 29.05.2009, 00:04
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Посмотреть сообщениеyalolo пишет:
А всю информацию в Апостиле на русском оставлять? ее переводить не надо?
Я не переводил. Конечно, если речь про апостиль на перевод. Об этом много написано, почитайте.
П.С. Можно перевести, потом заверить перевод, потом опять апостиль, опять перевести и так до бесконечности...
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 29.05.2009, 00:09
Дебютант
 
Аватара для yalolo
 
Дата рег-ции: 28.05.2009
Сообщения: 34
Посмотреть сообщениеau78 пишет:
Я не переводил. Конечно, если речь про апостиль на перевод. Об этом много написано, почитайте.
П.С. Можно перевести, потом заверить перевод, потом опять апостиль, опять перевести и так до бесконечности...
Ясно. Спасибо
yalolo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 09.06.2009, 09:40
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Странно, я и КДС без апостилированного перевода свидетельства о рождении получала, а всего лишь с переводом traductrice assermentée
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 09.06.2009, 09:44
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
А что странного?
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 16.08.2011, 08:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Откуда: Москва-Страсбург-Базель
Сообщения: 210
Друзья, подскажите чтобы это могло значить!!!!
"un extrait d’acte de naissance avec filiation traduit en Français
certifiée par l’Ambassade de France ou le Consulat de votre pays"
victoria986 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 16.08.2011, 09:51
Мэтр
 
Аватара для GambitOS
 
Дата рег-ции: 14.02.2008
Откуда: Париж
Сообщения: 4.565
Отправить сообщение для GambitOS с помощью MSN
Я думаю это значит апостиль.
GambitOS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 16.08.2011, 10:51
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Откуда: Москва-Страсбург-Базель
Сообщения: 210
Посмотреть сообщениеGambitOS пишет:
Я думаю это значит апостиль.
Если это,действительно, апостиль, то на само свидетельство или на его перевод?
victoria986 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 16.08.2011, 12:48
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеvictoria986 пишет:
Если это,действительно, апостиль, то на само свидетельство или на его перевод?
В Украине -
1. На свидетельство о рождении до 1991 года - на нотариально заверенной копии оригинала документа в Министерсте юстиции
2. На свидетельство о рождении после 1991 года - на оригинал, после штампа (на оригинале) в областном управлении юстиции, апостиль ставит министерство юстиции
Перевод делается уже апостилированного документа и заверяется перевод нотариально
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 16.08.2011, 13:36
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Откуда: Москва-Страсбург-Базель
Сообщения: 210
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
В Украине -
1. На свидетельство о рождении до 1991 года - на нотариально заверенной копии оригинала документа в Министерсте юстиции
Т.е. мои действия слелующие:
Свидетельство о рождении (оригинал) ->Заверение копии у нотариуса->Перевод копии (?) ->Апостиль ??????

Совсем запуталась с этими бумажками
victoria986 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 16.08.2011, 14:54
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеvictoria986 пишет:
Т.е. мои действия слелующие:
Свидетельство о рождении (оригинал) ->Заверение копии у нотариуса->Перевод копии (?) ->Апостиль ??????

Совсем запуталась с этими бумажками
Если вы - гр.Украины и имеете св-во о рождении , выданное до 1991 года, тогда:
1. Делаете копию с оригинала и заверяете эту копию нотариально
2. Отдаете заверенную нотариусом копию св-ва о рождении на проставление апостиля (в Киеве - непосредственно в минюст (51 грн, делают - один рабдень), в др.городах Украины - в контору, занимающуюся апостилем (они все равно отправляют в минюст, как посредник, цена от 150 до 300 грн за бумажку)
3. Заверенную нотариусом копию св-ва о рождении с проставленным апостилем (это печать) отдаете на перевод аккредитованному посольством переводчику.
Если необходимо нотариальное заверение перевода, то как правило, это делает нотариус, работающий в связке с аккредитованным переводчиком (в Киеве, да и по стране в целом, все ссылаются на агентство напротив посольства Юрия Нежурбиды). Услугу осуществляет полностью - апостиль на заверенную копию, перевод, заверение нотариусом перевода.
3 дня назад сама долбила эту тему и выше выложила вам результат своего долбежа (изучала сайт минюста, звонила по конторам , делающим апостиль и т.д.)
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 16.08.2011, 15:09
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2009
Откуда: Москва-Страсбург-Базель
Сообщения: 210
Спасибо
demikri, )))
Я, правда, из Москвы....И планировала сделать проще: обратиться контору,которая занимается проставлением апостиля (и переводом, соответсвенно). Но меня они озадачили: "Вам апостиль на свидетельство или на перевод?". Т.к. я гражданка РФ, а свидетельсвто выдано в Казахстане ( хоть и до 91года), апостиль на свидетельство ставить могут только в Казахстане. Так что остаётся только апостилировать копию, перевод, нотариальное заверение.

Бдует ли это достаточно (и необходимо) ,если на том конце заправшивают: "un extrait d’acte de naissance avec filiation traduit en Français certifiée par l’Ambassade de France ou le Consulat de votre pays".
victoria986 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Свидетельство о рождении ? AnnaLaMerBlack Административные и юридические вопросы 1 18.07.2012 21:18
Свидетельство о рождении без апостиля lenchentsia Административные и юридические вопросы 9 07.12.2011 22:01
Про свидетельство о рождении IV Административные и юридические вопросы 100 05.08.2010 10:43


Часовой пояс GMT +2, время: 04:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX