|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#91
09.07.2013, 23:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
||
|
#92
09.07.2013, 23:46
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
|
Господа, мы здесь в административном разделе, хотелось бы не удаляться от вопросов оформления документов и тд. Имена как таковые (в основном в смешанных русско-французских семьях) обсуждаются в увлекательной теме "Имена для детей" в детском разделе.
|
|
|
#93
12.02.2017, 19:26
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
|
Уважаемые формучане, подскажите пожалуйста. Я уже голову сломала, интернет перерыла, но никак не могу до конца разобраться.
Ситуация следующая: у нас скоро должна родиться дочка, хотим назвать её Анастасией. Но поскольку родится она во Франции, впервые имя будет написано во французском свидетельстве о рождении. Потом будем оформлять российское гражданство в консульском отделе Посольства РФ в Париже. По поводу перевода имён на сайте посольства написано, что имя переводится либо путём транскрипции, либо транслитерации. А от чего зависит, тем или другим способом это будет сделано? И потом, транскрипций и транслитераций ведь много разных, как узнать, какую будут использовать? Вопрос конкретно следующий: чтобы в русском паспорте было Анастасия, а не Анастасиа, или Анастазиа, как написать в свидетельстве о рождении: Anastasia, Anastasiia или Anastaciia? Или, может, вообще как-то иначе? Вариантов, отличных от Anastasia, хотелось бы избежать, но предпочтение отдаём всё-таки тому, чтобы впоследствии было правильное русское написание. Пример с сайта посольства Prénoms: Maria, Andreevna вроде бы говорит о том, что вариант Anastasia по аналогии - приемлем. Кто-нибудь может подтвердить это? Спасибо! |
|
|
#94
12.02.2017, 19:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.878
|
Чтобы не было Анастазия, нужно писать Anastassia (с двумя S).
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#95
12.02.2017, 19:33
Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 12.02.2017 в 19:42..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
|
|
|
#96
12.02.2017, 19:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
|
Ого, мне это даже в голову не пришло! А Анастассия они не напишут вдруг в этом случае? Честно, никак не пойму общий принцип.
|
|
|
#97
12.02.2017, 20:22
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
Значит нам крупно повезло ещё в 93 году мою дочь в российских документах - сами же сотрудники ( парижского консульства) нотариально заверили и перевели её французкое свидетельство о рождении и + сами же записали>( кирилицей), как Анжеликa ! |
|||
|
#98
12.02.2017, 20:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.073
|
Да как не пиши, никогда ну никогда вам французы не произнесут АнастасИя, по простой причине, что НИКОГДА ударным И не станер, только АнасасьЯ. ТАк что что с этим придется мириться, поэтому не вижу смысла писать AnastassiYa добавляя лишюю букву , утяжеляющую чтение. Аnastassia.
|
|
|
#99
12.02.2017, 21:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
||
|
#100
12.02.2017, 21:47
Последний раз редактировалось Зимняя; 12.02.2017 в 22:04..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
|
Да мне и не жалко, что французы будут произносить АнастазьЯ или АнастасьЯ. АнастазьЯ мне даже больше нравится, если выбирать из двух зол, так сказать. Для меня главное, чтобы русское написание получилось правильным!
|
|
|
#101
12.02.2017, 22:09
Последний раз редактировалось elfine; 13.02.2017 в 04:40..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
И естественно каждый третий произносит "АнастазьЯ", не вглядываясь в написание. Не будешь же всех исправлять. А подружки вообще зовут кто Анас, кто Ананас. |
|
|
#102
12.02.2017, 22:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
Общий принцип вполне разумный и адекватный, если знать значение слов "транскрипция" и "транслитерация". Напишут так, как звучит или может звучать. Вы же не можете сломать язык и произнести вопреки здравому смыслу "АнастассиА". Вот и консульство прекрасно понимает, что не сможете. И никакой проблемы тут нет вообще. У меня есть и Anastassia, и Maria, и никому из них консульство не написало "а" на конце вместо "я". Это было бы глупо. Есть также Olga, совершенно не было опасений, что напишут Олга. Есть правила, но там сидят люди, а не роботы. Да даже робот сообразил бы, что всё соответствует этим правилам.
|
|
|
#103
12.02.2017, 22:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
Я два года назад разговаривала в консульстве с дядечкой, у которого русская жена, сына назвали Cyril, перевод написали Кирилл. В тот период целая волна пошла в консульстве - выискивать несоответствия между документами. Надеюсь, сейчас это прекратилось. Ему отказались менять загранпаспорт сыну. Сказали или менять французские документы, чтобы там было "К" в начале, или ехать в Россию и менять там документы на "Сириль". Он был убеждён, что ему дороже русское имя и что он будет менять французские документы. Но у французов это так просто не делается, я очень сомневаюсь, что ему это удалось. А так мне удавалось аж до 2008 года писать женский вариант написания в переводе русских фамилий, например Анастасия Иванова, а не Иванов (как в св-ве о рождении). В 2014-2015 годах такой вариант уже не прокатил, я несколько раз ходила на разведку и консультацию и взывала к здравому смыслу, упоминала также возможности литературного перевода и фамилии других детей. Ничего не вышло. Последняя девочка - Иванов. |
|
|
#104
13.02.2017, 04:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
На самом деле это зависит от выбора родителей. И не они будут использовать, а Вы. Вы сначала даёте присяжному переводчику вариант перевода, который Вас устраивает. Переводчик, исходя из своего опыта, может высказывать предположения, будет ли такой перевод принят консульством. Соответственно соглашаться на него или не соглашаться. Допустим, Вы нашли переводчика, который согласился. Дальше правильность этого перевода должно нотариально заверить консульство. Вот в этот момент и могут возникнуть несогласия, сами они ничего не выбирают, выбираете изначально Вы. Если выбранный Вами вариант написания соответствует хотя бы одному из правил - транскрипции или транслитерации, у них не будет причин с ним не соглашаться. Они подтверждают правильность перевода. С таким именем ребёнка вносят в базу данных по гражданству. Это же имя попадает из свидетельства о рождении (русского перевода с печатью о гражданстве) в паспорт.
|
|
|
#105
13.02.2017, 18:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.073
|
Вообще сложная это тема, представьте, пришлось по разным семейным обстоятельствам ребенку дать имя Доминик или Фредерик. В женском варианте!
А в России девочку запишут Доминик Ивановна, Фредерик Сергеевна. Безжалостно так.. |
|
|
#106
13.02.2017, 20:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
Ptu, Сергеевна и Ивановна можно убрать. Если они не написаны в св-ве о рождении в качестве вторых имён через запятую, то их и не будет нигде, и паспорт будет без них. Будет какая-нибудь Доминик с соответствующей фамилией (если фамилия Иванова, то я бы на месте родителей не называла Доминик). Я своим детям отчеств не дала. Можно было бы, но неудобно с ними во Франции. В российских документах их нет.
|
|
|
#107
13.02.2017, 20:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.073
|
elfine, да это было лирическое отступление, прошу прощение. Но от этого девочке Доминик или Фредерик Дюпон легче не будет, если у нее уберут отчетство...
|
|
|
#108
14.02.2017, 13:20
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
|
Вот то, что я искала! Спасибо за разъяснение, Elfine. Не обессудьте, у меня у самой и имя и фамилия такие простые, что за всё немалое время пребывания во Франции ни разу не было повода задаться подобными вопросами.
|
|
|
#109
14.02.2017, 14:22
Последний раз редактировалось Зимняя; 14.02.2017 в 14:32..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
|
А что плохого в том, чтобы у ребёнка во Франции имелось отчество? Я так понимаю, что оно просто имеет статус второго имени (или третьего, четвёртого...), которое есть почти у всех французов и используется только в официальных документах. Чем это плохо, помимо того, что наше отчество странно звучит для французского уха?
И кстати, смежный вопрос. Мы планируем дать ребёнку отчество. Во французской мэрии, при оформлении acte de naissance, если я хочу написать, скажем, Nikolaevna вторым именем, не скажут ли "что за странное второе имя, мы такое писать не разрешаем"? Может нужна какая-то справка, объясняющая, что такое отчество? Или что хотим, то и пишем, любую последовательность букв? |
|
|
#110
14.02.2017, 14:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.595
|
|
|
|
#111
14.02.2017, 14:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
Зимняя, для меня не стоял вопрос, что здесь хорошего или плохого. Просто для меня это не имя, и не было желания видеть это в качестве имени через запятую в документах. Мы и вторых, третьих и четвёртых имён не давали. У каждого ребёнка по одному имени, мне так привычней.
|
|
|
#112
14.02.2017, 17:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
Зимняя, насчёт "что хотим, то и пишем, любую последовательность", это так и не совсем так. С отчеством проблем не будет, и многие так делают, имён в мире полно, и работники мэрии не обязаны знать, какими они бывают, а какими не бывают. Но если назовёте ребёнка по-французски горшком или именем известного террориста (недавний случай), то работник мэрии имеет право дать сигнал прокурору, если считает, что имя вредит интересам ребёнка. Прокурор может принять решение обратиться к судье по семейным делам, и тот может убрать имя из регистра и либо предложить выбрать другое, либо если выбора нет, назначить сам. То есть свобода выбора достаточно полная, но не абсолютная, у неё есть границы.
|
|
|
#113
14.02.2017, 17:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.780
|
Всё это многократно писалось, но осторожней также с мужским-женским родом фамилий. Если семья не имеет французского гражданства, она может благодаря справке из консульства написать девочке фамилию в женском роде. Но у последующих детей потом будет такая же фамилия, если появится французское гражданство и необходимость следовать французским законам. То есть добиться того, чтобы девочка называлась Анастасия Иванова, может привести к тому, что потом родится мальчик Сергей Иванова.
|
|
|
#114
02.05.2017, 13:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.11.2009
Откуда: Севастополь-Ницца
Сообщения: 1.196
|
Добрый всем день!!!
Вот такой возник вопрос, Поделитесь опытом, уважаемые форумчане. Мой фр. муж удочерил дочь, она взяла его французскую фамилию через дефис. Фамилия для нашего российского консульства не совсем простая. Как добиться сохранения оригинальности написания фамилии в российском загране? Какие дополнительные документы надо готовить? Естественно буду еще звонить-писать в консульство, дабы не съездить в Марсель по чем зря. Но наверняка, русские мамочки оформляя российское гражданство французским деткам уже сталкивались с подобным.... И вот такой еще нюанс с таким написание имени Nicole на ожидать каких-то подводных камней? Речь идет только о получении заграна. Российский паспорт получен |
|
|
#115
02.05.2017, 13:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.595
|
||
|
#116
02.05.2017, 13:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.595
|
||
|
#117
02.05.2017, 14:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.11.2009
Откуда: Севастополь-Ницца
Сообщения: 1.196
|
В фамилии много букв, которые не произносятся. Я замуж выходила в Крыму, так что у меня есть рос. св-во о браке, где мужа записали красиво по русски. Так вот если сейчас протранслитерируют его фамилию, то получится нечто совершенно другое по написанию :-) |
|
|
#118
02.05.2017, 14:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.11.2009
Откуда: Севастополь-Ницца
Сообщения: 1.196
|
В другой теме попался пост, правда старый
"п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету»: По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего. http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html " Кто следит за новостями, может уже что-то приказали новое ? |
|
|
#119
02.05.2017, 14:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.595
|
||
|
#120
02.05.2017, 14:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.595
|
ничего нового не приказали. В консульстве РФ в Париже даже не просят письменного заявления, просто устной просьбы о том, как записать по-латыни фамилию и имя, достаточно. Тем более они смотрят на французское св-во о рождении и записывают так, как во французском документе.
|
|
|
Закладки |
Метки |
гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Список французских имен | Оксаночка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 11.04.2013 16:26 |
Получение российского гражданства во Франции (для совершеннолетних) | bagrat113 | Административные и юридические вопросы | 7 | 18.02.2013 15:27 |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
Получение российского гражданства французским гражданином | Bella_stronza | Административные и юридические вопросы | 41 | 18.09.2007 18:00 |