Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 08.10.2003, 11:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dobrka
 
Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
Ошибки присяжного переводчика. Грав энто или нет? :)

Обратилась я в контору одну, с просьбой за деньги перевести пару апостилерованных документов на русский. Перевели, но присутствуют такие ошибки как написание России как "Росия" и неправильное склонение имён и отчеств. Переведённый апостиль одного документа прикреплён к другому... Ну это не так важно ...
Как вы думаете - "завернут" ли меня в консульстве и в российском отделении милиции с таким переводом? Или ничего?
__________________
Людмила
Dobrka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 08.10.2003, 11:57
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Dobrka, по-моему рисковать не стоит. Скажите в конторе, что вы недовольны переводом и попросите переделать. Лучше им указать где конкретно ошибки и как их нужно правильно перевести.

У меня такая же проблема была при переводе русского диплома на французский. Я попросила, чтобы мне все переделали. Все-таки у них лицензия, и если они плохо справляются со своей работой, то лицензию у них отберут.

С апостилем, думаю, проблем нет, что на отдельном листе. Пусть только на обоих листах будет печать бюро переводов.
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 08.10.2003, 12:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.996
Dobrka, в консульстве такой перевод завернут точно, они же делают отметку о верности перевода. На одну ошибку может и не обратили бы внимания. Переводчик должен бесплатно Вам все переделать.
То же самое относительно апостиля. В Консульстве юрист очень внимательно изучала этот момент перед тем, как принять документы.
Albosha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 08.10.2003, 12:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.996
А вообще из личного опыта. Слишком часто мне приходилось указывать переводчикам на их ошибки. И я сделала очень интересный вывод. Если вам нужно сделать перевод с французского на русский, то лучше обращаться к переводчику русскоязычному (если есть возможность найти такового), и обратно. Хотя надо заметить, что русскоязычные переводчики при переводе с русского на французский очень редко делают ошибки, чего, к сожалению, не скажешь о переводчиках, для которых французский является родным, когда делают переводы на русский.
Albosha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 08.10.2003, 13:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dobrka
 
Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
Тааааак...
Здорово. Переводчик "мой" ещё и полького проижождения.)
Спасибо девочки за советы. Сейчас позвоню в контору и буду ругаться...
__________________
Людмила
Dobrka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 08.10.2003, 13:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dobrka
 
Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
Как вам "рабочая на службе государства"? Круто!
__________________
Людмила
Dobrka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 08.10.2003, 13:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
. И я сделала очень интересный вывод. Если вам нужно сделать перевод с французского на русский, то лучше обращаться к переводику русскоязычному (если есть возможность найти такового), и обратно.
Albosha, в Европе обычно переводчики именно так и работают: переводят с языка-источника на свой родной язык. Это неписаный закон и идеальный, из которого есть исключения, разумеется, особенно когда дело касается редких языков.

Dobrka, повторю за остальными: разумеется требуйте исправления всех ошибок и опечаток, разумеется без всякой дополнительной платы (по большому счёт, это они могли бы Вам деньги вернуть).

Помнится когда-то очень давно наше "требовательное" консульство состряпало мне нотариальный перевод какого-то документа с тремя ошибками (одна из них - неправильная дата рождения). Даже они переделали бесплатно.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 08.10.2003, 13:51
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Цитата:
И я сделала очень интересный вывод. Если вам нужно сделать перевод с французского на русский, то лучше обращаться к переводику русскоязычному (если есть возможность найти такового), и обратно.
По такому принципу работатют переводчики в Международных Организациях (ООН, итд.)
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 08.10.2003, 14:28
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Обязательно укажите на ошибки, потребуйте исправления перевода и частичного возмещения вам суммы за перевод. Обычно не менее 50 процентов суммы.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 08.10.2003, 19:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Я переводила как раз у польки. У нее не только прекрасное знание французского (неродного языка), но и русских реалий. При этом сильнейший акцент Это я так, мысли вслух. А плохой перевод обязаны переделать.
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.10.2003, 21:47
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dobrka
 
Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
Позвонила я. Первый вопрос ко мне, после как я объяснила что недовольна, - "А вы уверены, что такой перевод у вас не примут?". Нда... Про деньги и моральный ущерб - ессно ни звука. Но переделать не отказываются.
Nel, мне нужно упомянуть как контора называется?
__________________
Людмила
Dobrka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 08.10.2003, 22:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dobrka
 
Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
И ошибка ли когда картинка с гербом и надписью ниже "VILLE DE PONTOISE " на acte de naissance переведена как "мэрия Понтуаза"?
__________________
Людмила
Dobrka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 09.10.2003, 13:03
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Цитата:
"А вы уверены, что такой перевод у вас не примут?".
Dobrka, они обязаны переделать перевод с ошибками ВНЕ зависимости от того, проскочит он в данный случай или нет. Обязательно скажите, что в случае отказа возместить ваш ущерб (повторное обращение в агенстство) вы напишете жалобу с приложением неправильного перевода и копии заказа в организацию, давшую переводчику разрешение осуществлять деятельность присяжного переводчика (если он присяжный).

Цитата:
И ошибка ли когда картинка с гербом и надписью ниже "VILLE DE PONTOISE " на acte de naissance переведена как "мэрия Понтуаза"?
Фактически да, так как он обязан указать дословно "Изображение герба ... (города Понтуаз)". Ведь город Понтуаз и мэрия города Понтуаза это совершенно разные вещи. Но это грубой ошибкой не является, скорее недостатком, который может быть принят.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 16.10.2003, 00:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Dobrka
 
Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
nel, merci
__________________
Людмила
Dobrka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Печать присяжного переводчика tanyouchka Работа во Франции 5 27.04.2017 18:28
Ищу присяжного переводчика в Париже Mellissa007 Биржа труда 4 17.06.2013 14:23
Ищу присяжного переводчика ekkry Биржа труда 22 03.05.2010 14:33
Ищу присяжного переводчика с украинского Maryna Биржа труда 2 15.03.2007 18:53
Ищу присяжного переводчика в Марселе petit peste Биржа труда 19 06.10.2005 15:00


Часовой пояс GMT +2, время: 08:06.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX