Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #151
Старое 02.03.2010, 21:44
Мэтр
 
Аватара для GambitOS
 
Дата рег-ции: 14.02.2008
Откуда: Париж
Сообщения: 4.565
Отправить сообщение для GambitOS с помощью MSN
Спросите у вуза.
__________________
Наличие тех или иных первичных половых признаков вовсе не обязывает меня к тому или иному образу мыслей и поведению (с) подарено Золушке
GambitOS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #152
Старое 21.03.2010, 12:38     Последний раз редактировалось Императрица; 21.03.2010 в 12:50..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 21.03.2010
Сообщения: 1
Question прозба

Посмотреть сообщениеlaligita пишет:
Но главная проблема в том, что в свидетельстве есть печать :
"ЭССР Исполком СНД г. Таллина
Отдел ЗАГСа"
Ой, пишу о результате. звонить не пришлось, я у пары тройки знакомых глянула переводы их свидетельств о рождении и мы общими усилиями сами перевели эту печатать. В посольстве тоже под конец нашёлся человек, который смог перевести её, наши переводы совпали, так что в понедельник вот иду забирать документы.
Спасибо вам за советы, в сл. раз попробую сразу через иммиграционный центр, может у них это проще сделать было бы, не знаю, просто мои документы уже в посольстве лежали.
Если вазможно, то моглибы вы перевести это("ЭССР Исполком СНД г. Таллина Отдел ЗАГСа") хотябы в эстонский язык. У меня такаяже проблема но мне надо перевести в другой язык. Спосибо.
Императрица вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #153
Старое 21.03.2010, 18:32
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Посмотреть сообщениеИмператрица пишет:
Если вазможно, то моглибы вы перевести это("ЭССР Исполком СНД г. Таллина Отдел ЗАГСа") хотябы в эстонский язык. У меня такаяже проблема но мне надо перевести в другой язык. Спосибо.
На эстонский не могу, а на французском это: tampon du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie (tampon du bureau de l'Etat Civil du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie) Мне вот так перевели в итоге, в переводе написано именно так, то что без скобочек жирным шрифтом и курсивом то, что в скобочках.
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #154
Старое 22.03.2010, 20:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Pascale
 
Дата рег-ции: 08.03.2010
Откуда: 84
Сообщения: 285
Друзья, подскажите!
Обратилась в бюро переводов, чтобы они мне спокойно и быстро все мои документы перевели, но когда получила документы- была в шоке...столько ошибок, столько всего пропущено...переделали...так опять вернули и опять ошибки! А время то уходит!
Можно ли мне самой все перевести и заверить у нотариуса? Или нужно, чтобы я обязательно была квалифицированным переводчиком? ( я все лишь филолог))
Спасибо за ответы!
Pascale вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #155
Старое 22.03.2010, 20:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.02.2010
Сообщения: 1.496
Отправить сообщение для  Marzinka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPascale пишет:
Друзья, подскажите!
Обратилась в бюро переводов, чтобы они мне спокойно и быстро все мои документы перевели, но когда получила документы- была в шоке...столько ошибок, столько всего пропущено...переделали...так опять вернули и опять ошибки! А время то уходит!
Можно ли мне самой все перевести и заверить у нотариуса? Или нужно, чтобы я обязательно была квалифицированным переводчиком? ( я все лишь филолог))
Спасибо за ответы!
Сама столкнулась с такой проблемой, но оставила все переводы с ошибками (все равно все поймут, что переводила не я).
Сами заверить у нотариуса никак не сможете, только через бюро переводов. Так что оставляйте все, как есть и не расстраивайтесь)) я вас понимаю))
Marzinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #156
Старое 23.03.2010, 19:56
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Pascale
 
Дата рег-ции: 08.03.2010
Откуда: 84
Сообщения: 285
Посмотреть сообщениеMarzinka пишет:
Сама столкнулась с такой проблемой, но оставила все переводы с ошибками (все равно все поймут, что переводила не я).
Сами заверить у нотариуса никак не сможете, только через бюро переводов. Так что оставляйте все, как есть и не расстраивайтесь)) я вас понимаю))
Да, там ошибки не только во французском, но даже просто пропущены номера серийные, парочка предметов...я была в шоке..пропустила мне весь курс французской литры в переводе - а я как раз на нее и собираюсь...это мне еще хватило головы проверить все..Но ничего, сегодня она мне все быстро переделала и я уже записываюсь на собеседование!) прам пам пам))
ЗЫ. Спасибо Вам, Marzinka;, за ответ!)
Pascale вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #157
Старое 24.03.2010, 18:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.02.2010
Сообщения: 1.496
Отправить сообщение для  Marzinka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPascale пишет:
Да, там ошибки не только во французском, но даже просто пропущены номера серийные, парочка предметов...я была в шоке..пропустила мне весь курс французской литры в переводе - а я как раз на нее и собираюсь...это мне еще хватило головы проверить все..Но ничего, сегодня она мне все быстро переделала и я уже записываюсь на собеседование!) прам пам пам))
ЗЫ. Спасибо Вам, Marzinka;, за ответ!)
поздравляю) я его прошла))
Не, у меня такого глобального количества ошибок не было... так чисто буквы пропущены, или женский род кое-где не согласован...
Marzinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #158
Старое 28.03.2010, 16:56
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lilн Honey
 
Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: Ekaterinbourg/Paris
Сообщения: 238
Подскажите по поводу перевода свидетельства о рождении, как перевести "отдел Ленинского района" ? что-то я туплю...)
Lilн Honey вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #159
Старое 04.04.2010, 14:25
Дебютант
 
Аватара для Oxanne
 
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Москва, Париж
Сообщения: 28
Unhappy

Здравствуйте, уважаемые форумчане! Подскажите, пожалуйста, если университет просит прислать из документов "traductions authentiques des pièces, certifiées exactes, soit par un agent diplomatique ou consulaire français, soit par un traducteur juré en France" - это значит, что обычный перевод и заверение им не подходит? В консульстве мне ответили, что ничем помочь не могут. К кому мне нужно обратиться, чтобы перевести и заверить всё "правильно"?
Oxanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #160
Старое 04.04.2010, 14:39     Последний раз редактировалось Nadine_; 04.04.2010 в 14:43..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Так у вас же и ответ дан уже:
Цитата:
]un traducteur juré en France"
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #161
Старое 04.04.2010, 15:05
Дебютант
 
Аватара для Oxanne
 
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Москва, Париж
Сообщения: 28
Я в этом деле новичок Простите за наивность, но значит ли это, что переводчик из среднестатистического бюро переводов -это и есть un traducteur juré en France? Или не всё так просто?
Oxanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #162
Старое 04.04.2010, 15:09
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Oxanne, Не совсем из бюро переводов.

Это сертифицированный французским государством присяжный переводчик - traducteur assermenté (juré)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #163
Старое 04.04.2010, 23:48
Дебютант
 
Аватара для Oxanne
 
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Москва, Париж
Сообщения: 28
Спасибо за ответ, Nadine! Ситуация немного прояснилась, но, видимо, такой перевод можно сделать, будучи уже во Франции...
Oxanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #164
Старое 09.04.2010, 21:22
Бывалый
 
Аватара для Chernishik
 
Дата рег-ции: 13.11.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 171
Товарищи, никто не подскажет, где в Париже можно не очень дорого сделать сертифицированный перевод (для вуза)? Мне нужно со шведского на французский. Ни у одного бюро переводов на сайте не указаны расценки, даже не знаю, на что ориентироваться. Заранее спасибо :-)

Для Oxanne:
Действительно, многие вузы, принимающие только бумажные досье, а не электронное от Кампюса, требуют переводы именно французских переводчиков. Но ведь мало у кого есть возможность специально сгонять во Францию и сделать перевод по всем требованиям! Да и расценки тут, наверно, ого-го... Мне все же кажется, что на практике принимаются переводы и наших отечественных умельцев У меня, например, только такие
Chernishik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #165
Старое 25.04.2010, 10:38
Мэтр
 
Аватара для meliora_spero
 
Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 745
ситуация такая: учусь на М1, поступала через кампус, на мой перевод диплома (русским переводчиком) только мельком посмотрели в консульстве, больше он нигде не пригодился...сейчас думаю подвать досье на М2 в разные вузы, везде требуется приложить все имеющиеся дипломы, аттестаты, но вот теперь я сомневаюсь, что прокатит перевод русским переводчиком, еще и с ляпами типа бакалавр переведен как bachelier, a не licence...Вопрос такой: стоит ли тратиь деньги на перевод дипломов, аттестатов фр переводчиком или если у меня будет французский М1, вузы сочтут , что предыдущие дипломы уже не так важны? Спасибо
meliora_spero вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #166
Старое 25.04.2010, 11:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.02.2010
Сообщения: 1.496
Отправить сообщение для  Marzinka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеmeliora_spero пишет:
ситуация такая: учусь на М1, поступала через кампус, на мой перевод диплома (русским переводчиком) только мельком посмотрели в консульстве, больше он нигде не пригодился...сейчас думаю подвать досье на М2 в разные вузы, везде требуется приложить все имеющиеся дипломы, аттестаты, но вот теперь я сомневаюсь, что прокатит перевод русским переводчиком, еще и с ляпами типа бакалавр переведен как bachelier, a не licence...Вопрос такой: стоит ли тратиь деньги на перевод дипломов, аттестатов фр переводчиком или если у меня будет французский М1, вузы сочтут , что предыдущие дипломы уже не так важны? Спасибо
если вы уже во Франции и заканчиваете М1, то с вас и потребуют только его. Так что насчет российских дипломов можете не беспокоиться))
Marzinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #167
Старое 25.04.2010, 11:38
Мэтр
 
Аватара для meliora_spero
 
Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 745
Marzinka, спасибо за ответ! а у вас уже был такой опыт? просто везде в перечислении Pièces à joindre пишут про дипломы за прошлые годы и даже школный аттестат(((
meliora_spero вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #168
Старое 25.04.2010, 11:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.02.2010
Сообщения: 1.496
Отправить сообщение для  Marzinka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеmeliora_spero пишет:
Marzinka, спасибо за ответ! а у вас уже был такой опыт? просто везде в перечислении Pièces à joindre пишут про дипломы за прошлые годы и даже школный аттестат(((
я пока поступаю...
Может вам стоит узнать в секретариате например? Насколько я на некоторых сайтах видела, на М2 требуют лишь досье.
Marzinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #169
Старое 25.04.2010, 16:11
Дебютант
 
Аватара для Nyousibosa
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Крым -> Ницца
Сообщения: 98
Здравствуйте все! Хочу посоветоваться...Я перевод дипломов сделала до того как апостиль ставила. Можно теперь апостиль будет отдельно перевести? Он же всё равно на отдельном листочке идет, и переводы диплома и апостиля тоже на отдельных листах...да?
Спасибо.
Nyousibosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #170
Старое 25.04.2010, 16:15
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Nyousibosa, Апостили на дипломы во Франции не требуются
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #171
Старое 25.04.2010, 16:44
Дебютант
 
Аватара для Nyousibosa
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Крым -> Ницца
Сообщения: 98
Ну, всё равно уже сделала... Так значит, мне этот апостиль и переводить теперь не надо?....
Nyousibosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #172
Старое 25.04.2010, 16:47
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Nyousibosa, Не, не нада
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #173
Старое 25.04.2010, 16:48
Дебютант
 
Аватара для Nyousibosa
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Крым -> Ницца
Сообщения: 98
Спасибо!
Nyousibosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #174
Старое 18.09.2011, 13:07
Новосёл
 
Аватара для Komsomolka777
 
Дата рег-ции: 18.09.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 1
Перевод документов на студенческую визу

Всем добрый день,

Я новичок на данном сайте, может уже есть созданная тема, где переводить документы на студ. визу. Мне не понятен один момент: я могу переводить в каком то специальном бюро переводов или должен быть присяжный переводчик при посольстве Франции?
__________________
Татьяна
Komsomolka777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #175
Старое 20.09.2011, 18:28
Дебютант
 
Аватара для pollyjourn
 
Дата рег-ции: 23.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 31
Посмотреть сообщениеKomsomolka777 пишет:
Всем добрый день,

Я новичок на данном сайте, может уже есть созданная тема, где переводить документы на студ. визу. Мне не понятен один момент: я могу переводить в каком то специальном бюро переводов или должен быть присяжный переводчик при посольстве Франции?
Переводите в любом бюро переводов. При этом внимательно проверяйте перевод и требуйте переделки, если нашли ошибки. А потом нотариально заверяйте.
pollyjourn вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #176
Старое 20.09.2011, 18:37
Дебютант
 
Аватара для pollyjourn
 
Дата рег-ции: 23.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 31
Друзья, уже получившие визу!
Я предоставляю выписку со своего счета с 200 тыс.руб. Перевод и нотариальное заверение, это понятно.
Но кроме того я предоставляю спонсорские письма от родителей с их справками 2НДФЛ с работы. Могу ли я перевод писем не заверять нотариально, а только справки 2НДФЛ?
pollyjourn вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #177
Старое 08.10.2011, 22:39     Последний раз редактировалось Nancy; 08.10.2011 в 23:47.. Причина: ссылка
Дебютант
 
Аватара для pollyjourn
 
Дата рег-ции: 23.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 31
На вопрос ответила сама, опытным путем
pollyjourn вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #178
Старое 15.12.2011, 12:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.11.2011
Сообщения: 32
Здравствуйте, подскажите пожалуйста:

1. Я поступаю на М2 на английском языке в Париже, соответственно, ВУЗ требует документы переведенные на англ. язык (перевод диплома мне сделали в самом университете). Вопрос: нужно ли все документы, в том числе и диплом, переводить и на французский язык, для прохождения процедуры Кампюс Франс и подачи документов на студенческую визу в консульстве? Или на английском подойдет...

2. Не подскажете, возможно перевести документы с русского на французский язык и заверить нотариально будет дешевле в Париже (скоро поеду туда на 10 дней, может и перевести сразу, если действительно дешевле)? В Москве такое удовольствие стоит около 7 000 рублей... (диплом, аттестат, трудовая книжка)

3. Поделитесь, пожалуйста, где вы делали нотариальный перевод документов, чтобы было качественно и не очень дорого...

Заранее спасибо за ответы!
JulMa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #179
Старое 15.12.2011, 14:22
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Не думаю, что в Париже вам обойдется дешевле, чем в Москве

Советую связаться с присяжными переводчиками в провинции, договоритесь, чтобы вам почтой выслали переводы в Россию
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #180
Старое 30.12.2011, 21:35
Новосёл
 
Дата рег-ции: 30.12.2011
Сообщения: 5
Добрый день !
Сделала нотариально заверенный перевод аттестата о среднем образовании и выписки оценок из вуза, обнаружила несколько ошибок (орфографических и в дате). Сейчас все бюро переводов на каникулах, нет возможности переделать. Стоит ли прикреплять переводы с ошибками как justificatifs на кампюс франс и идти с ними на собеседование или меня с ними отправят куда подальше ?
pluti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 14:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX