Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1171
Старое 19.12.2018, 00:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.762
Посмотреть сообщениеteffi пишет:
А как же тогда будет по французски доктор наук?
docteur es sciences.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1172
Старое 19.12.2018, 01:09
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.356
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
docteur es sciences.
То есть doctorate en siences и Docteur en siences -это не одинаковые понятия?
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1173
Старое 20.12.2018, 00:33
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
teffi, со слов моего мужа, doctorat - это период типа аспирантуры, по окончании которого защищается диссертация с получением звания-степени docteur. Кандидатов здесь и впрямь нет.
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1174
Старое 20.12.2018, 00:46
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Подскажите пожалуйста французский аналог слова "концертмейстер"
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1175
Старое 20.12.2018, 07:30
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
А в каком значении- аккомпаниатор или « руководитель оркестра» ?

Если последнее- то chef d'orchestre. Та именно официально называлась должность моего « нёсостоявшегося зятя. « а в оркестре он был именно концертмейстером.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1176
Старое 20.12.2018, 07:38
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Подскажите если кто знает французский эквивалент: кандидат мед. наук
Во всех официальных бумагах моего мужа, и в России при официальном переводившей ещё незапамятные времена для загранкомандировка и тут в cv, стоит maître de conférences . Он кандидат технических наук. Насколько это правильный перевод, я не знаю, честно. Но диплом кандидата наук именно переведён именно так, ещё в России официальным переводчиком при минестерстве высшего образования ещё в 80 годах прошлого века.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1177
Старое 20.12.2018, 13:25
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.894
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
"концертмейстер"
Если это помощник дирижера хора, кто репетирует и аккомпанирует если нужно хору, это может быть chef de chant
Если это руководитель группы оркестра, скажем корцертмейстер скрипок или духовых, chef de pupitre
Если он еще и солист при этом в оркестре, первая скрипка, солирующий музыкант, то это могут быть в зависимости что именно : https://philharmoniedeparis.fr/fr/ma...ens-dorchestre
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1178
Старое 20.12.2018, 13:41
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
Во всех официальных бумагах моего мужа, и в России при официальном переводившей ещё незапамятные времена для загранкомандировка и тут в cv, стоит maître de conférences . Он кандидат технических наук. Насколько это правильный перевод, я не знаю, честно. Но диплом кандидата наук именно переведён именно так, ещё в России официальным переводчиком при минестерстве высшего образования ещё в 80 годах прошлого века.
Maître de conférences — это преподаватель-исследователь. Для этого нужно быть доктором наук, иметь 3 года стажа работы преподавателем на полную ставку и параллельно быть в составе научной лаборатории. Это должность в Университете, а не ученая степень. Наверное, нашему доценту соответствует или старшему преподавателю.
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1179
Старое 20.12.2018, 20:47     Последний раз редактировалось IrinaS; 20.12.2018 в 20:52..
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.689
Доценту соответствует (ну можно, наверное, и российского старшего преподавателя так назвать).

3 года работы преподавателем на полную ставку вовсе не обязательно иметь, у меня муж в свое время вообще работал вне системы преподавания, а потом сразу прошел конкурс и стал maitre de conferences.
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1180
Старое 20.12.2018, 20:58
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.689
Российский кандидат - docteur

а российский доктор наук - HdR
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1181
Старое 20.12.2018, 23:54
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
дамы, спасибо, что откликнулись, но правильный перевод дали музыканты в ля.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1182
Старое 21.12.2018, 01:57
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
Посмотреть сообщениеIrinaS пишет:
Российский кандидат - docteur

а российский доктор наук - HdR
HDR — это опять же к научной степени никакого отношения не имеет. Это скорее статус, который позволяет руководить научными исследованиями. И выше docteur здесь никак не прыгнешь.
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1183
Старое 21.12.2018, 02:06     Последний раз редактировалось sonnisse; 21.12.2018 в 03:00..
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
дамы, спасибо, что откликнулись, но правильный перевод дали музыканты в ля.
А какой правильный перевод?
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1184
Старое 21.12.2018, 03:03     Последний раз редактировалось IrinaS; 21.12.2018 в 03:09..
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.689
Посмотреть сообщениеsonnisse пишет:
HDR — это опять же к научной степени никакого отношения не имеет. Это скорее статус, который позволяет руководить научными исследованиями. И выше docteur здесь никак не прыгнешь.
Почему же не имеет? Это и есть что-типа степени. И заменяет бывшего docteur d'Еtat, который и соответствовал нашему доктору наук.

"L'Habilitation à Diriger les Recherches (HDR) constitue le plus haut diplôme de l'enseignement supérieur ... "

"Le doctorat d'État a été remplacé par l'Habilitation à diriger des recherches(HDR ..."
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1185
Старое 21.12.2018, 15:53
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
правильный перевод дали музыканты в ля
Так поделитесь им с форумчанами, которые Вам помогали.
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1186
Старое 24.12.2018, 21:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Добрый вечер!

Пожалуйста, объясните, почему в этом примере il y a употребляется в настоящем времени?
La société de maintenance recrute chaque année 80 nouveaux agents d'entretiens depuis sa creation il y a cinq ans.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1187
Старое 25.12.2018, 10:24
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Добрый вечер!

Пожалуйста, объясните, почему в этом примере il y a употребляется в настоящем времени?
La société de maintenance recrute chaque année 80 nouveaux agents d'entretiens depuis sa creation il y a cinq ans.
Это французский оборот речи, обозначающий отрезок времени "тому назад". Он не меняется.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1188
Старое 25.12.2018, 11:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.049
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Так поделитесь им с форумчанами, которые Вам помогали.
Ну и??
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1189
Старое 25.12.2018, 15:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.762
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
Это французский оборот речи, обозначающий отрезок времени "тому назад". Он не меняется.
Ну он может меняться и согласовываться с другими временами в определённых ситуациях (il y avait cinq ans), но здесь "тому назад" говорится по отношению к настоящему, а не к прошлому (на нынешний момент уже есть 5 лет, а не на какой-то другой). Но первой мыслью тоже было ответить, что это просто оборот.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1190
Старое 25.12.2018, 19:36     Последний раз редактировалось rougement44; 25.12.2018 в 19:47..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Ну он может меняться и согласовываться с другими временами в определённых ситуациях (il y avait cinq ans), но здесь "тому назад" говорится по отношению к настоящему, а не к прошлому (на нынешний момент уже есть 5 лет, а не на какой-то другой). Но первой мыслью тоже было ответить, что это просто оборот.
Я имела в виду время предложения, а не самого оборота. Когда проходила эту тему в Alter Ego, il y a в качестве l'expression du temps используется только в предложениях passé composé. Сверилась еще на нескольких сайтах, и тоже все примеры в прошедшем.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1191
Старое 25.12.2018, 19:47     Последний раз редактировалось elfine; 25.12.2018 в 20:06..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.762
rougement44, тогда объясните, как Вы вообще поняли эту фразу.

Не знаю, что такое alter ego, но выражение il y a + временной отрезок в значении "... тому назад" несравнимо чаще используется в этом времени, чем в каком-либо другом. В passé composé (il y a eu 5 ans) его использовать сложно, видимо, Вы чего-то не поняли. Кое-где встречается, но редко.

Приведите тогда пример, где Вы видели это passé composé, может, найдёте ссылку.

Может, Вы имели в виду фразы типа il a eu 5 ans (ему исполнилось 5 лет)? Так оно не имеет ничего общего с оборотом il y a и со значением "тому назад".

Перечитала Ваш уже исправленный ответ. Вы имели в виду время самого предложения, но жирным-то Вы выделили оборот il y a, а не время самого предложения. Предложение - в настоящем времени: la société recrute. А дальше идёт обстоятельство времени, объяснение, как давно это происходит: depuis sa création il y a 5 ans.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1192
Старое 25.12.2018, 20:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
rougement44, тогда объясните, как Вы вообще поняли эту фразу.

Не знаю, что такое alter ego, но выражение il y a + временной отрезок в значении "... тому назад" несравнимо чаще используется в этом времени, чем в каком-либо другом. В passé composé (il y a eu 5 ans) его использовать практически невозможно, видимо, Вы чего-то не поняли.

Приведите тогда пример, где Вы видели это passé composé, может, найдёте ссылку.

Может, Вы имели в виду фразы типа il a eu 5 ans (ему исполнилось 5 лет)? Так оно не имеет ничего общего с оборотом il y a и со значением "тому назад".
Я же пишу про время предложения, а не самого оборота.
il y a = Moment dans le passé : on parle de quelque chose qui a eu lieu. Le verbe est en général au passé composé.
J'ai rencontré Marie il y a cinq minutes.
Le cours a commencé il y a dix minutes.

Я никогда не встречала этот оборот в предложениях в Présent, и думала, что il y a - это маркер прошедшего времени. Теперь совсем запуталась.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1193
Старое 25.12.2018, 20:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Если отбросить все остальное, получается:
La société recrute chaque année 80 agents il y a cinq ans.
Или употребление возможно только вместе с depuis sa création?
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1194
Старое 25.12.2018, 20:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.103
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Я же пишу про время предложения, а не самого оборота.
il y a = Moment dans le passé : on parle de quelque chose qui a eu lieu. Le verbe est en général au passé composé.
J'ai rencontré Marie il y a cinq minutes.
Le cours a commencé il y a dix minutes.

Я никогда не встречала этот оборот в предложениях в Présent, и думала, что il y a - это маркер прошедшего времени. Теперь совсем запуталась.
А в вашей первой фразе при использование il y a речь идёт о создании предприятия. Настоящее же время используется для описания найма рабочих каждый год. Не вижу противоречий.

ПС да, если выкинуть depuis sa création, то фраза становится бессмысленной.
vorobichek вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1195
Старое 25.12.2018, 20:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.762
rougement44, ну я не успеваю отвечать. Пока отвечаю, Вы исправляете. Пока исправляю в ответ на исправленное, Вы пишете новый ответ.

Конечно выражение "тому назад" логически подразумевает прошедшее время. Но здесь оборот il y a привязан не к глаголу в настоящем времени "recrute", а к существительному "création". Если хотите, можно было бы сказать "depuis qu'elle a été créée il y a 5 ans". Но это было бы длиннее и тяжеловеснее.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1196
Старое 25.12.2018, 20:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.762
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Если отбросить все остальное, получается:
La société recrute chaque année 80 agents il y a cinq ans.
Или употребление возможно только вместе с depuis sa création?
Поэтому я и спросила, как Вы поняли смысл фразы. Если Вы предполагаете, что depuis sa création можно отбросить, а il y a 5 ans при этом оставить, возможно Вы её не поняли.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1197
Старое 25.12.2018, 20:24
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Теперь разобралась, спасибо)
У меня еще вопрос, в предложении ниже возможны 2 варианта?
Ils ont vécu ensemble il y a 2 ans.
Ils ont vécu ensemble pendant 2 ans.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1198
Старое 25.12.2018, 20:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
И можно ли заменить в предложении "Je change d'appartement dans un mois" dans на pendant?
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1199
Старое 25.12.2018, 20:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.762
rougement44, все эти вопросы (в общем-то включая самый первый) - для этой темы: https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=13931

А здесь именно про трудности перевода.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1200
Старое 25.12.2018, 20:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.103
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Теперь разобралась, спасибо)
У меня еще вопрос, в предложении ниже возможны 2 варианта?
Ils ont vécu ensemble il y a 2 ans.
Ils ont vécu ensemble pendant 2 ans.
Можно, но смысл разный у фраз:
Два года назад они жили вместе. Но не известно как долго они жили вместе.
Они жили вместе в течении двух лет. Но не известно когда это было. Может лет 10 назад или вчера.
vorobichek вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 17:24.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX