#61
26.06.2012, 08:37
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Как правильно перевести фразу?
Спасибо! More important though I'm finally ready to confront my long life with open eyes. I'm ready to revisit those treacherous hills I once climbed, and eager to kill any fear deargs (pronounced far darrigs) that may still be lurking in the shadows. |
|
|
#62
26.06.2012, 11:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Впрочем вот что важно: теперь я готов посмотреть на свои прожитые годы с широко открытыми глазами. Готов снова забраться на те опасные холмы, на которые я когда-то поднимался, и убить Фира Даррига ("Красного человека"), прячущегося в тени.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
|
#63
26.06.2012, 14:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
charlotka, спасибо!!!
|
|
|
#64
26.06.2012, 14:50
Последний раз редактировалось La violette; 26.06.2012 в 15:00..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
помогите с переводом этой фразы
the dame who gave as good as she got with Duke. I much preferred "Big Red" (это прозвище, не соображу как лучше его перевести) a woman who could hold her own against the world. I was the best "effin" actress |
|
|
#65
28.06.2012, 13:19
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
помогите пожалуйста!
|
|
|
#66
28.06.2012, 13:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.313
|
Женщина, которая могла выстоять (против всего мира)
Effin = f...ing (ну это чтобы совсем уже не матюгаться, замена такая).
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
|
|
#67
28.06.2012, 13:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.313
|
Ну а здесь можно сказать , что она "не оставалась в долгу" у этого Дюка,
Или "платила ему той же монетой"
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
|
|
#68
28.06.2012, 14:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
например, "Рыжий Здоровила"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
|
#69
29.06.2012, 08:28
Последний раз редактировалось yahta; 29.06.2012 в 08:31..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Помогите сказать по-англ, "как можно более плодотворным".
as fruitful as possible ? Редко употребляю такие выражения, сомневаюсь. |
|
|
#70
29.06.2012, 10:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.11.2008
Откуда: Over the rainbow
Сообщения: 1.846
|
||
|
#71
29.06.2012, 10:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.04.2012
Откуда: Odessa - 85
Сообщения: 2.728
|
||
|
#72
29.06.2012, 10:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
вполне употребляется, даже не сомневайтесь.
Пример: I will make every effort to make the conference as fruitful as possible in every aspect.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
|
#73
29.06.2012, 15:24
Последний раз редактировалось melba; 29.06.2012 в 15:28..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.10.2008
Сообщения: 6.571
|
Хочу добавить, что fear deargs ( kрасный человек), взят из ирландской мифологии, это не английский.
|
|
|
#74
29.06.2012, 15:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
И? То, что из ирландской мифологии, это понятно.
Вы считаете, что имя этого персонажа надо как-то по-другому перевести?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
|
#75
29.06.2012, 18:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.10.2008
Сообщения: 6.571
|
||
|
#76
29.06.2012, 20:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Redlily,
Loveis, charlotka, Только что ноги до дома донесла, силы остались только вас поблагодарить. Использовать фразу буду в разных контекстах поэтому мне все варианты пригодятся. |
|
|
#77
02.07.2012, 11:40
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Всем спасибо! Но, все-таки, как лучше и корректнее перевести I was the best "effin" actress
|
|
|
#78
02.07.2012, 17:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
nомогите перевести legal notice
google переводит как надлежащее уведомление на французском знаю - avis juridique - можно сказать. А на русском ? |
|
|
#79
02.07.2012, 17:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.293
|
yahta, уведомление о вручении ?
|
|
|
#80
02.07.2012, 17:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Мне понравился вариант, который вам уже предложили на просторах интернета :
Цитата:
|
|
|
#81
02.07.2012, 20:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
yahta, Можно найти -
предусмотренное правом уведомление
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#82
02.07.2012, 22:49
Последний раз редактировалось Золушка; 02.07.2012 в 22:59..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.045
|
||
|
#83
02.07.2012, 23:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
yahta, вот хороший сайт-словарь юридического английского:
http://law.academic.ru/42557/legal_notice |
|
|
#84
03.07.2012, 19:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Marine Saf,
Flowerbomb, Золушка, svinka, К сожалению контекст дают не всегда, иногда я его узнаю опосля. Перевела как официальное уведомление. Контекст как оказалось это веб-сайт - в конце веб-страницы пишут legal notice Всем спасибо; возможно обращусь ещё. |
|
|
#85
03.07.2012, 20:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
yahta, на веб-сайтах пишут
Правовая информация / Legal Notice http://www.lingvo.ru/ http://www.carnivalcruise.ru/legal.aspx http://www.atlantisline.ru/Disclaimer.aspx http://myersinportfoyu.blogspot.ca/2...-yorum-ve.html http://www.velux.by/morevelux/velux_by/legal_notice/ и т.д. предусмотренное правом уведомление - http://www.renishaw.ru/ru/legal-notice--7095 http://www.spiraxsarco.com/ua/utility/legal-notice.asp http://www.nobelsmile.com/ru_ru/legal-notice.aspx и т.д. Официальное уведомление - http://mobile.aegeanair.com/hpg/lega...ack=start&l=ru http://www.eea.europa.eu/legal/copyright/copyright-ru http://www.pilkington.com/applicatio...gal+notice.htm ...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#86
03.07.2012, 20:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
svinka, Уф успокоили. Иногда переводы надо делать сегодня для вчера. Спасибо.
|
|
|
#87
11.07.2012, 13:46
Последний раз редактировалось yahta; 11.07.2012 в 13:53..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
*related information*
Контекст - например, опубликован доклад, а к нему имеются дополнительные смежные публикации, как это красиво по-русски сказать ? Дословный перевод *соответствующая информация* совсем не подходит Время жмет, перевожу как *другая информация на эту тему* Как вам ? |
|
|
#88
11.07.2012, 14:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.313
|
yahta, Напишите ёмче :"дополнительная информация".
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
|
|
#89
11.07.2012, 14:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
paulina77, прям не знаю, сейчас еще уточню какие туда поставят ссылки. И выберу из двух вариантов, Спасибо что отозвались
|
|
|
#90
11.07.2012, 15:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
yahta, если речь идет о публикациях- связанные публикации (???)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Английский, помогите с переводом | Ptu | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 78 | 12.04.2010 22:52 |
Срочно нужно перевести текст с французского на английский | Lanchonok | Биржа труда | 2 | 14.03.2010 12:34 |
Etat civil - как перевести на английский? | Rrroso4ka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 30.01.2008 14:25 |
Помогите перевести | TimF | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 29.04.2006 16:09 |
Помогите перевести SMS | Miss Petar | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 14.02.2006 16:22 |