Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 26.06.2012, 08:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Как правильно перевести фразу?
Спасибо!

More important though I'm finally ready to confront my long life with open eyes. I'm ready to revisit those treacherous hills I once climbed, and eager to kill any fear deargs (pronounced far darrigs) that may still be lurking in the shadows.
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 26.06.2012, 11:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
More important though I'm finally ready to confront my long life with open eyes. I'm ready to revisit those treacherous hills I once climbed, and eager to kill any fear deargs (pronounced far darrigs) that may still be lurking in the shadows.
Впрочем вот что важно: теперь я готов посмотреть на свои прожитые годы с широко открытыми глазами. Готов снова забраться на те опасные холмы, на которые я когда-то поднимался, и убить Фира Даррига ("Красного человека"), прячущегося в тени.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 26.06.2012, 14:26
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
charlotka, спасибо!!!
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 26.06.2012, 14:50     Последний раз редактировалось La violette; 26.06.2012 в 15:00..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
помогите с переводом этой фразы
the dame who gave as good as she got with Duke.

I much preferred "Big Red" (это прозвище, не соображу как лучше его перевести)

a woman who could hold her own against the world.

I was the best "effin" actress
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 28.06.2012, 13:19
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
помогите пожалуйста!
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 28.06.2012, 13:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.313
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
a woman who could hold her own against the world.


I was the best "effin" actress
Женщина, которая могла выстоять (против всего мира)
Effin = f...ing (ну это чтобы совсем уже не матюгаться, замена такая).
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 28.06.2012, 13:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.313
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
помогите с переводом этой фразы
the dame who gave as good as she got with Duke.
Ну а здесь можно сказать , что она "не оставалась в долгу" у этого Дюка,
Или "платила ему той же монетой"
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 28.06.2012, 14:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
"Big Red" (это прозвище, не соображу как лучше его перевести)
например, "Рыжий Здоровила"
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 29.06.2012, 08:28     Последний раз редактировалось yahta; 29.06.2012 в 08:31..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Помогите сказать по-англ, "как можно более плодотворным".
as fruitful as possible ? Редко употребляю такие выражения, сомневаюсь.
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 29.06.2012, 10:30
Мэтр
 
Аватара для Redlily
 
Дата рег-ции: 21.11.2008
Откуда: Over the rainbow
Сообщения: 1.846
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
Помогите сказать по-англ, "как можно более плодотворным".as fruitful as possible ? Редко употребляю такие выражения, сомневаюсь.
Может быть лучше as productive as possible или as successful as possible...? Fruitful я никогда не слышала в таком контексте.
Redlily вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 29.06.2012, 10:45
Мэтр
 
Аватара для Loveis
 
Дата рег-ции: 14.04.2012
Откуда: Odessa - 85
Сообщения: 2.728
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
Помогите сказать по-англ, "как можно более плодотворным".
as fruitful as possible ? Редко употребляю такие выражения, сомневаюсь.
Productive as much as possible
Loveis вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 29.06.2012, 10:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
as fruitful as possible ? Редко употребляю такие выражения, сомневаюсь
вполне употребляется, даже не сомневайтесь.
Пример: I will make every effort to make the conference as fruitful as possible in every aspect.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #73
Старое 29.06.2012, 15:24     Последний раз редактировалось melba; 29.06.2012 в 15:28..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.10.2008
Сообщения: 6.571
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Впрочем вот что важно: теперь я готов посмотреть на свои прожитые годы с широко открытыми глазами. Готов снова забраться на те опасные холмы, на которые я когда-то поднимался, и убить Фира Даррига ("Красного человека"), прячущегося в тени.
Хочу добавить, что fear deargs ( kрасный человек), взят из ирландской мифологии, это не английский.
melba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #74
Старое 29.06.2012, 15:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеmelba пишет:
это не английский.
И? То, что из ирландской мифологии, это понятно.
Вы считаете, что имя этого персонажа надо как-то по-другому перевести?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #75
Старое 29.06.2012, 18:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.10.2008
Сообщения: 6.571
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
И? То, что из ирландской мифологии, это понятно.
Вы считаете, что имя этого персонажа надо как-то по-другому перевести?
Нет, все правильно.
melba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #76
Старое 29.06.2012, 20:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Redlily,
Loveis,
charlotka,
Только что ноги до дома донесла, силы остались только вас поблагодарить. Использовать фразу буду в разных контекстах поэтому мне все варианты пригодятся.
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #77
Старое 02.07.2012, 11:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Всем спасибо! Но, все-таки, как лучше и корректнее перевести I was the best "effin" actress
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #78
Старое 02.07.2012, 17:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
nомогите перевести legal notice
google переводит как надлежащее уведомление
на французском знаю - avis juridique - можно сказать.
А на русском ?
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #79
Старое 02.07.2012, 17:24
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.293
yahta, уведомление о вручении ?
Marine Saf вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #80
Старое 02.07.2012, 17:30
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
I was the best "effin" actress
Мне понравился вариант, который вам уже предложили на просторах интернета :
Цитата:
Я была самой лучшей актрисой, чёрт побери!
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #81
Старое 02.07.2012, 20:18
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
yahta, Можно найти -
предусмотренное правом уведомление
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #82
Старое 02.07.2012, 22:49     Последний раз редактировалось Золушка; 02.07.2012 в 22:59..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.045
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
nомогите перевести legal notice
google переводит как надлежащее уведомление
А какой контекст? Я обычно перевожу как надлежащее извещение или уведомление. Можно и так, как у svinka - только предусмотренное законом (а не правом) уведомление
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #83
Старое 02.07.2012, 23:49
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
yahta, вот хороший сайт-словарь юридического английского:
http://law.academic.ru/42557/legal_notice
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #84
Старое 03.07.2012, 19:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Marine Saf,
Flowerbomb,
Золушка,
svinka,
К сожалению контекст дают не всегда, иногда я его узнаю опосля. Перевела как официальное уведомление. Контекст как оказалось это веб-сайт - в конце веб-страницы пишут legal notice

Всем спасибо; возможно обращусь ещё.
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #85
Старое 03.07.2012, 20:22
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
yahta, на веб-сайтах пишут

Правовая информация / Legal Notice
http://www.lingvo.ru/
http://www.carnivalcruise.ru/legal.aspx
http://www.atlantisline.ru/Disclaimer.aspx
http://myersinportfoyu.blogspot.ca/2...-yorum-ve.html
http://www.velux.by/morevelux/velux_by/legal_notice/
и т.д.

предусмотренное правом уведомление -
http://www.renishaw.ru/ru/legal-notice--7095
http://www.spiraxsarco.com/ua/utility/legal-notice.asp
http://www.nobelsmile.com/ru_ru/legal-notice.aspx
и т.д.

Официальное уведомление -
http://mobile.aegeanair.com/hpg/lega...ack=start&l=ru
http://www.eea.europa.eu/legal/copyright/copyright-ru
http://www.pilkington.com/applicatio...gal+notice.htm
...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #86
Старое 03.07.2012, 20:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
svinka, Уф успокоили. Иногда переводы надо делать сегодня для вчера. Спасибо.
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #87
Старое 11.07.2012, 13:46     Последний раз редактировалось yahta; 11.07.2012 в 13:53..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
*related information*

Контекст - например, опубликован доклад, а к нему имеются дополнительные смежные публикации, как это красиво по-русски сказать ?
Дословный перевод *соответствующая информация* совсем не подходит

Время жмет, перевожу как *другая информация на эту тему*
Как вам ?
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #88
Старое 11.07.2012, 14:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.313
yahta, Напишите ёмче :"дополнительная информация".
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #89
Старое 11.07.2012, 14:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
paulina77, прям не знаю, сейчас еще уточню какие туда поставят ссылки. И выберу из двух вариантов, Спасибо что отозвались
yahta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #90
Старое 11.07.2012, 15:22
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
yahta, если речь идет о публикациях- связанные публикации (???)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Английский, помогите с переводом Ptu Французский язык - вопросы изучения и преподавания 78 12.04.2010 22:52
Срочно нужно перевести текст с французского на английский Lanchonok Биржа труда 2 14.03.2010 12:34
Etat civil - как перевести на английский? Rrroso4ka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 30.01.2008 14:25
Помогите перевести TimF Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 29.04.2006 16:09
Помогите перевести SMS Miss Petar Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 14.02.2006 16:22


Часовой пояс GMT +2, время: 08:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX