#151
03.09.2011, 21:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
А так аттестат можно перевести как <Certificat de fin d'études secondaires>. |
|
|
#152
03.09.2011, 21:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
|
#153
03.09.2011, 21:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
Это не я, а Вы утверждаете:
Так не говорят. Пишут: <TS. Bulletin du 1 trimestre>, например. <TS - Terminale Scientifique>. Просто во Франции нет единой формы. Я предложила, как этот документ называется в учебном заведении, где я работаю. |
|
|
#154
03.09.2011, 21:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
|
#155
03.09.2011, 21:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
ооо, как всё запутанно...
|
|
|
#156
03.09.2011, 21:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
||
|
#157
03.09.2011, 21:15
Последний раз редактировалось Sandy; 03.09.2011 в 21:22..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Обычно их называют <Seconde, première, terminale>. |
|
|
#158
03.09.2011, 21:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
мне надо аттестат за девятый, сведения об успеваемости за 10-ый, сведения об успеваемости за 11-ый класс. Главная проблема, как всё это обозвать, а то что внутри (предметы, оценки, данные - это легко)
|
|
|
#159
03.09.2011, 21:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Actinida, мне переводил переводчик, который понимает в системе образований Р и Ф, и аттестат после 11 класса он перевел как:
Certificat de fin d'études secondaires |
|
|
#160
03.09.2011, 21:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
При том, что нельзя калькой наложить одну систему образования на другую. Есть дети, которые учатся 2 года в одном классе. И не смотря на это для них выпускной класс будет 11-ым в России и Terminale во Франции (если доползут).
Поэтому при переводе надо это учитывать и стараться, как можно ближе, приблизиться к реалиям языка, на который переводишь. Иначе перевод будет перенасыщен сносками переводчика (fr. NdT) |
|
|
#161
03.09.2011, 21:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
||
|
#162
03.09.2011, 21:22
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Да я уже запуталась. Она же вроде написала: Цитата:
Вот я и подумала, что в прошлом году она получила Аттестат о среднем образовании. <Mea culpa>. Ну тогда, если речь-таки идет о свидетельстве за 9 классов, можно его назвать: <Certificat d'études secondaires de base (équivalent de brevet du collège)>. |
||
|
#163
03.09.2011, 21:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
||
|
#164
03.09.2011, 21:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
И вы ведь сами согласны, что калькой нельзя наложить одну систему на другую, а предлагаете как раз это и сделать. Это все равно, что я переведу советский университетский диплом как <Master>. |
|
|
#165
03.09.2011, 21:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
речь идет об аттестате за 9-ый, за 11-ый получу в июне следующего года, но нужно будет сделать об успеваемости за семестр 11 ( я делаю заранее, потом просто оценки проставлю)
|
|
|
#166
03.09.2011, 21:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
||
|
#167
03.09.2011, 21:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
||
|
#168
03.09.2011, 21:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
В принципе, вы можете вообще для унификации, чтоб все было похоже, написать: <Classe de 9ème. Certificat d'études secondaires de base. Relevé de notes. Classe de 10ème. Relevé de notes. Classe de 11ème. 1er semestre. Relevé de notes.> |
|
|
#169
03.09.2011, 21:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
В принципе аттестат за 9-ый класс выглядит, как аттестат за 11-ый (сам аттестат + приложением с оценками, отличается только лишь полным названием и цветом корочек)
|
|
|
#170
03.09.2011, 21:37
Последний раз редактировалось Sandy; 03.09.2011 в 21:41..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
|
#171
03.09.2011, 21:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
Специально вытащила из запасников свой фр.диплом BAC+5, так вот он называется на фр. языке след. образом:
DIPLOME D'ETUDES APPROFONDIES GRADE DE MASTER - MASTER'S DEGREE Так что рос. универ. дипломам при переводе ничего не грозит. Так Дипломами и останутся. |
|
|
#172
03.09.2011, 21:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
Уважаемая Санди, сокращения понимать надо. 1-ère = Première! Или как?
|
|
|
#173
22.10.2011, 13:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
Как правильно перевести предмет "Изобразительное искусство", в народе ИЗО
|
|
|
#174
22.10.2011, 13:31
|
||
Мэтр
|
Actinida, d'art plastique
|
|
|
#175
22.10.2011, 13:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
irinashep, спасибо
|
|
|
#176
22.10.2011, 20:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
|
Actinida, я так понимаю, что вы лично переводите выписки об успеваемости за 5 последних семестров в школе (Аттестат за 9 класс, табель за 10 и первый триместр (первые 2 четверти) за 11). В Украине необходимо перевести и нотариально заверить перевод(для отправки досье через Кампус, у нас не в электронном варианте, а в бумажном, с конвертами) Нотариальное заверение перевода осуществляется с предоставлением переведенных документов+ непосредственно переводчик с дипломом переводчика и паспортом. В России иная процедура? Если аналогичная украинской, то как вы будете нотариально заверять ваши бумаги, вами переведенные? Будете брать левого переводчика для нотариуса? Для чего вы это делаете? Для экономии денежных средств?
|
|
|
#177
22.10.2011, 21:28
Последний раз редактировалось Actinida; 22.10.2011 в 21:43..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
demikri, Вы всё абсолютно правильно поняли, нам тоже надо заверять переводы у нотариуса.
Почему я это делаю? - Да, экономия средств, деньги не лишние. Ещё сами переводчики делают ошибки, причем ужасные ляпы (мне один раз перевели в агенстве согласие родителей на выезд - ужас, даже название города было написанно неправильно). Я делаю сама, спокойно, у меня есть образцы, вопросы, какие появляются, тут спрашиваю, сегодня я закончила всё переводить. Переводчика возьму правого, левого не хочу (простите, не удержалась ) , есть фирма , которая согласилась, заверить мои готовые переводы. Потом их можно у нотариуса заверить. Вывод: Дешевле намного, думаю и правильней (в плане перевода) тоже. |
|
|
#178
22.10.2011, 21:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
|
#179
22.10.2011, 22:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2011
Откуда: Екатеринбург-Montpellier-Toulouse
Сообщения: 1.380
|
вот, и я о чем, так же готовила бы войну
|
|
|
#180
07.12.2011, 22:13
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 09.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 331
|
Уважаемые форумчане!!
Если у кого-то остался аттестат об окончании школы переведенный от 2004 года выдачи и выше (в смысле до 2011)- пожалуйста вышлите на почту die.cultural@gmail.com переводчик мне все не так сделала ( ах почему ж я сюда раньше не посмотрелаа-а-а-а-а... очень, очень большое спасибо!!!!! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Учебник школьного уровня по органической химии, физике | кокина | Учеба во Франции | 8 | 12.03.2016 09:17 |
Перевод аттестата о среднем образовании | Allanya | Учеба во Франции | 11 | 16.12.2008 21:03 |
Продам книги на русском для младшего школьного возраста | EllyZ | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 2 | 18.06.2008 21:38 |
эквивалентность аттестата | BERG | Учеба во Франции | 2 | 12.09.2003 10:33 |