Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.06.2006, 18:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 21.06.2006
Сообщения: 2
Помогите, пожалуйста, перевести

Добрый день! Не могли бы уважаемые форумчане помочь с переводом одного словосочетания?
Автор описывает русских женщин
funambules de l`amour
Как можно это перевести максимально точно?
MIO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.06.2006, 18:18
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
канатная плясунья любви- это дословный перевод
раба люви))))))))
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.06.2006, 18:27
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.144
Kанатных плясунов по-русски, вроде, канатоходцами называют

Слово funambules применяется так же к тем, кто умудряется с лёгкостью выбраться из любых сложных ситуаций.

Я бы предложила заменить кататоходцев жонглёрами. И цирковой элемент остаётся, и скрытый смысл.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 21.06.2006, 19:26
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
А нельзя сказать "акробатки"? По смыслу получается лучше.....
Или жонглерки любви .....жонглируют любовью?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 21.06.2006, 19:30
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Nathaniel, вроде и канатный плясун существует....
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 26.06.2006, 00:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.05.2006
Откуда: Россия. Санкт-Петербург
Сообщения: 74
Извините пожалуйста, но не могли бы вы помочь мне разобраться со словом aimer... Точнее, с тонкостями - где грань между "нравиться", "хотеть" и "любить"... Особенно интересует фраза Je t'aime beaucoup
Спасибо
Julja(Юля) вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 26.06.2006, 03:20
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.06.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 45
Отправить сообщение для diva-bibi с помощью MSN
привет если beaucoup то ты попала всерьез а если je t'aime bien то это по приятельски, ну а вообще зависит очень зависит от контекста и от глаз
diva-bibi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 26.06.2006, 12:05     Последний раз редактировалось hobbes; 26.06.2006 в 12:17..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
Julja(Юля) пишет:
Извините пожалуйста, но не могли бы вы помочь мне разобраться со словом aimer... Точнее, с тонкостями - где грань между "нравиться", "хотеть" и "любить"... Особенно интересует фраза je t'aime beaucoup
Юля, в какой-то теме мы уже этого касались, ну, ничего, если повторим.
je t'aime я тебя люблю
je t'aime bien ты мне нравишься
je t'aime fort я тебя очень сильно люблю
А насчет je t'aime beaucoup, то в зависимости от контекста.
Например, я могу это сказать как и мужу, так и его сыну, с которым у меня хорошие отношения. Только означать это будет разное. Кстати, любимому я бы, в качестве признания в любви, все таки сказала je t'aime fort. А лучше вообще "je t'aime" - все остальное лишнее.
Еще бывает, что мужчины-друзья имеют на девушек несколько другие виды...вот тогда им и отвечают: "je t'aime beaucoup (bien) mais.....".
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.06.2006, 08:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.05.2006
Откуда: Россия. Санкт-Петербург
Сообщения: 74
diva-bibi, hobbes, глаз, к сожалению, не видела ни разу... потому что и вообще не видела ещё ни разу, а только собираюсь... Общаемся по Интернету. Дважды уже получала "Je t'aime beaucoup". И контекст, как назло, такой, что и не понять, что именно имеется ввиду... =)
Julja(Юля) вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 27.06.2006, 10:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.06.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 45
Отправить сообщение для diva-bibi с помощью MSN
хехехе. по мэйлу и не такое можно сказать. вопчем mefie toi
diva-bibi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 27.06.2006, 18:05
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Челябинск - Yvelines
Сообщения: 1.039
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
hobbes, в добавление к je t'aime (bien/fort),а если je t'aime bien fort, это ведь тоже "я тебя очень сильно люблю"? Я это уже спрашивала, но вот не помню ответ, прошу прощения, если Вы уже отвечали на этот вопрос!

Еще, как будет по-французски "трудовая книжка", и/или их аналог этому? Спасибо!
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 27.06.2006, 20:03
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
У меня перевел переводчик : Renseignements concernant le travail......
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 27.06.2006, 20:14
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Челябинск - Yvelines
Сообщения: 1.039
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
MarinaR, спасибо
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 27.06.2006, 21:44     Последний раз редактировалось hobbes; 27.06.2006 в 21:48..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
Devi пишет:
Еще, как будет по-французски "трудовая книжка", и/или их аналог этому? Спасибо!
У французов уже больше века не существует аналога трудовой книжки. Оплата труда подтверждается fiche (bulletin) de paye.
MarinaR пишет:
У меня перевел переводчик : Renseignements concernant le travail......
Я не пользуюсь переводчиками, только собственныем опытом. У кого-то из форумчанок, зная что она русская, какой-то официальный французский орган требовал предьявить "un livret de travail". Я бы так и перевела.
Подробное объяснение есть здесь.
http://www.doopy.com/index.php?sct_centre=61
Еще варианты: "attestation de travail "или "certificat de travail".
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 28.06.2006, 18:55     Последний раз редактировалось Devi; 28.06.2006 в 19:26..
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Челябинск - Yvelines
Сообщения: 1.039
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
hobbes, спасибо Вот бы и у нас их не было... Кстати, первый вопрос в посте №11 снимается... отыскала ответ в другой теме (https://www.infrance.su/forum/showth...=20334&page=2). hobbes, и нет, со мной такого не случалось
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 28.06.2006, 22:19
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.417
А как перевести la chasse au poste и la chasse à l'approche? Может, есть у кого какие идеи? Контекста нет, просто термины такие.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.06.2006, 23:01
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
elo, а термины в какой области?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 28.06.2006, 23:19
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
elo пишет:
la chasse au poste
Это, наверное, что-то вроде "гонки за рабочим местом", "погони за должностью".

А вот второе выражение - ничего не придумывается
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 28.06.2006, 23:40
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.417
vrubelru пишет:
elo, а термины в какой области?
термины в области охоты.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 29.06.2006, 00:00     Последний раз редактировалось svinka; 29.06.2006 в 00:29..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
elo, нашла определение, но по -французски -
la chasse à l'approche -
Définition :
Chasse individuelle qui consiste à approcher le gros gibier déjà repéré, à distance raisonnable de tir. - stalking (англ). Мультитран на stalking - выдал облава
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=sa...753_1_2&sc=102
(но я не уверена)


а вот определение Chasse au poste http://fr.wikipedia.org/wiki/Chasse_au_poste , но как это по-русски ..увы

поискала еще.. - Chasse au poste - так как это охота без оружия, можно наверное перевести
самоловная охота
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 29.06.2006, 08:13
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
elo, я так и подумала , что из охоты, правда, сначала, как орто, думала из темы посика работы (первое словосочетание). если можете подождать денек-два, то я смогу Вам дать точный перевод.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 29.06.2006, 08:49
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Вчера смотрела фильм по М6 "Laura" (compte a rembours)....пишу без акцентов, т.к. клавиатура ангийская сейчас стоит. Так вот, и что-то запало в голову, а что бы это значило. Кстати, и в словаре нет....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 29.06.2006, 10:56
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
МаринаР, это обратный отсчет : 9,8,7,6 и тд или "время пошло" в зависимости от контекста...
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 29.06.2006, 11:32
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.144
MarinaR, a что именно запало-то? Чего в словаре нет?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 29.06.2006, 14:31
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.417
vrubelru, svinka,

Спасибо. Определения на фр. я тоже видела. А вот русские соответствия...
Жду
__________________
Одежда для девочки от 8 лет
https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958
elo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 29.06.2006, 14:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
elo, Chasse au poste -
самоловная охота (см. пост№20)
http://www.maxima-expo.ru/rus/oxota/general-topic.phtml
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 29.06.2006, 15:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
Тоже обращаюсь за советом.
Как можно на французском языке поблагодарить человека " за оперативность" ( в письменной форме, при обращении к важному лицу). То есть дословно, благодарю человека за то, что мое уточнение было моментально внесено в базу данных интернет-сайта.

Заранее спасибо за ответы!
Beverly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 29.06.2006, 17:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
И еще один вопросик. Интересует, как лучше всего перевести на русский язык выражение "[ne vivre que par la procuration; exister par la procuration"?
Beverly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 29.06.2006, 17:37
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Беверлы, это не из жан жака гольдмана? перевести затрудняюсь...
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 29.06.2006, 17:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
vruberlu, это фраза из романа Ромэна Гари "La Promesse de l'aube" - мать главного героя очень авторитарна, и у него возникает чувство, что он n'existe que par la procuration de sa mère
Beverly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 04:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX