Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 11.07.2006, 20:34
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Вообще-то моя приятельница безграмотная жутко, да и пишет как курица лапой. Я вот теперь задумалась - а так ли я ее почерк расшифровала? Но одно мне ясно - работает с детьми, а уж что там конкретно - попрошу ее подробно описать. Теперь хоть знаю, что такого выражения во французском языке нет - а то я уже начала в себе сомневаться...
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 28.04.2016, 19:50
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.04.2016
Сообщения: 21
Добрый вечер! Пишу письмо мотивационное, но неуверенна в одном предложении. Может кто проверить? Спасибо.
D'ailleurs, Université Grenoble Alpes a 300 accords d'échange dans 22 pays qui m’aiderait considérablement à élargir l’intelligence d’economie à l'échelle mondiale et connaître mieux les autres nations et cultures.
maxinacija вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 04.05.2016, 11:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.12.2013
Сообщения: 27
Посмотреть сообщениеmaxinacija пишет:
Добрый вечер! Пишу письмо мотивационное, но неуверенна в одном предложении. Может кто проверить? Спасибо.
D'ailleurs, Université Grenoble Alpes a 300 accords d'échange dans 22 pays qui m’aiderait considérablement à élargir l’intelligence d’economie à l'échelle mondiale et connaître mieux les autres nations et cultures.
Par ailleurs, l'Université Grenoble Alpes a trois cents accords d'échange dans vingt-deux pays, ce qui m'aiderait considérablement à élargir l'intelligence d'économie à l'échelle mondiale et à mieux connaître d'autres nations et cultures.

Я не знаю, что такое "intelligence d'économie", поэтому просто вписал, как было. Не исключено, что это тоже надо поправить.

По-моему, лучше избегать "d'ailleurs" в начале предложения, как-то резко звучит.
3AKYCOH вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 04.05.2016, 11:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.04.2016
Сообщения: 21
О, благодарю. Правда, письмо уже с ошибками отправила😁Ну хоть для следующего исправлю)
maxinacija вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 04.05.2016, 15:17     Последний раз редактировалось Petrevesku; 04.05.2016 в 15:32..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
удалено
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 08.05.2016, 13:53
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Привет! Помогите пожалуйста перевести выделенное. On nous a laissé seuls tous les deux, pas de châperon, pas la moindre tante Sylvestre, а именно pas la moindre в данном контексте в отношении тети Сильвестры. Спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 08.05.2016, 15:32
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
"Ни малейшего намёка на тётушку" я бы перевела.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 08.05.2016, 15:36     Последний раз редактировалось svinka; 08.05.2016 в 15:40..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Petrevesku,
В этом контексте pas la moindre tante Sylvestre можно перевести - и никакой тебе/вам тетушки Сильвестр ...
Упс...не увидела, что Nathaniel уже предложила отличный перевод
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 08.05.2016, 22:21
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Nathaniel,
svinka, большое спасибо вам за помощь!
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 08.05.2016, 23:45
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Возник еще вопрос -- как переводится выражение c'est quand même malheureux. Спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 09.05.2016, 00:04
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
В зависимости от контекста можно перевести как "Это, конечно, печально/грустно" Или "Очень жаль"...
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 10.05.2016, 01:21
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Gulia R., merci!
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 20:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX